Jump to content

Дойна (Эминеску)

играть на дойне
Михай Эминеску
Написано 1870?–1883
Страна Королевство Румыния
Язык румынский
Жанр (ы) играть на дойне
политическая поэзия
экопоэзия
Метр четырехстопный ямб
Схема рифмы аабб
Издатель Литературные беседы
Дата публикации 1 июля 1883 г. ( 1883-07-01 )
Линии 61–62
Полный текст
ro: Дойна в Wikisource

Дойна , или Дойна (иногда переводится как «Плач»), [ 1 ] политическая поэма румына Михая Эминеску . Впервые оно было опубликовано в 1883 году , и поэтому некоторые считают его последним стихотворным произведением Эминеску, хотя на самом деле оно может быть произведением 1870-х годов, вдохновленным или усиленным воспринимаемой несправедливостью Берлинского договора . Разновидность дойны ( множественное число: doine ), заимствованная из румынского фольклора , она заметно гневна до риторического насилия, радикальное выражение румынского национализма против вторжения «иностранцев», с дополнительными намеками на экопоэзию и « антитехникизм». "дискурс. Дойна очерчивает идеальное географическое пространство Великой Румынии в то время, когда населенные румынами регионы были разделены между независимым королевством и многонациональными империями. Его последние строки призывают Стефана Великого , изображенного в виде спящего героя , встать на защиту румын и прогнать иностранцев звуком своего рога. Те же основные темы появляются в другом стихотворении Эминеску, похожем на гимн La Arme («К оружию»), которое иногда обсуждается как вариант стихотворения «К оружию». Дойна .

Явно антироссийская , а также антисемитская , антинемецкая , антигреческая , антивенгерская и антиукраинская , Дойна была описана одними критиками как «шовинистическая» и «второстепенная», а другие – «красивая». Он присутствовал в румынской учебной программе с 1890-х годов, а также служил подрывной литературой среди румынских общин в Российской империи . В межвоенный период, когда Великая Румыния стала политической реальностью, Дойна стала объединяющим призывом для революционных националистов и фашистов. это считалось проблематичным и подвергалось цензуре В коммунистический период фазе режима , хотя молчаливо поддерживалось на последней, национально-коммунистической . В более или менее формальном контексте его декламировали Людовик Антал , Виктор Эфтимиу и Адриан Пэунеску , а также несколько восторженных кивок со стороны президента Николае Чаушеску . Стихотворение вернулось в центр внимания во время румынской революции 1989 года и после нее, когда оно также стало общественным символом румынской идентичности в Молдове .

Дойна открывается локализацией румынского пространства, выделяя регионы, которые в то время находились в составе России и Австро-Венгрии :

- перевод Мирелы Адэскалицей, в Ойштяну, стр. 199.

Эминеску перемещает фокус на Бессарабию , изображенную как подвергшаяся набегу « мускали » верхом на лошади; на Буковине , где иностранцы были «гусеницами» и преследователями местных румын; затем в Трансильвании , через которую «набегали» иностранцы. В целом, предполагаемая страна наводнена незваными гостями, а румын является «иностранцем на своей земле»; птицы прогоняются, песни гаснут, и лес, «брат румына», истощается. Описание этого пустынного ландшафта заканчивается проклятием:

- перевод Джеймса Кристиана Брауна, в Boia, стр. 59

Концовка Дойны — вклад Эминеску в «трансисторическое» [ 2 ] культ князя Стефана, укрепившего государственность Молдавии в 15 веке:

- перевод Брауна, в Boia, стр. 194–195.

«Что они берут и что они дают», карикатура от июля 1878 года, отражающая взгляд Румынии на Берлинский договор . Вверху — Южная Бессарабия , показанная как процветающий регион, жители которого носят румынскую одежду ; Северная Добруджа , полученная в обмен Румынией, выглядит пустынной и звериной болотистой местностью.

Поэт, а также фольклорист, Эминеску был хорошо знаком с традиционными формами румынской поэзии и написал несколько стихотворений в фольклорном стиле - поэтому его трансильванский враг Александру Грама мог утверждать, что Эминеску просто заимствовал трансильванский дуэне . [ 3 ] Как отмечает эксперт по Эминеску Перпесициус , одна из первых его опубликованных работ, подхваченная Familia в 1860-х годах, была «типом дойны » или «псевдо- дойны ». [ 4 ] Другой вариант этого узора адресован «Его Величеству Лесу» ( Codrule, Măria ta ), где поэт просит превратить его в ветку дерева, погружающуюся в вечный сон. [ 5 ] Ученые считали его ранним наброском Дойны , а критик Констанца Маринеску назвал его «пустым» и «рудиментарным». [ 6 ] Однако, по мнению Кэлинеску, такие произведения звучат менее «неуклюже», чем настоящая народная поэзия, отполированная для печати Василе Александри . [ 7 ] Напротив, Перпесициус утверждает, что Эминеску был менее талантлив, чем Александри, и никогда не соответствовал своим работам фольклориста или версификатора, вдохновленного фольклором. [ 8 ] По мнению ученого Марина Букура, Маринеску по сути ошибается, рассматривая черновик как настоящее стихотворение, а также не понимая, почему Дойна сама по себе является достойным произведением. [ 9 ]

Интерес Эминеску к дойне достиг пика только после 1877 года, когда он жил журналистом в Бухаресте и начал систематическое чтение сборников народной поэзии. [ 10 ] Они были объединены в обширный фонд черновиков и версий « Дойны» , который, как заметил Перпесициус, реально не может быть опубликован вместе в качестве критического инструмента. [ 11 ] В своем окончательном виде Дойна широко ассоциируется с открытием в Яссах в июне 1883 года памятника принцу Стефану. К тому времени Эминеску был неустойчивым и утомленным, уже с мая 1883 года у него наблюдались ранние стадии психического расстройства. [ 12 ] Проживая у Иона Крянгэ в Яссах, он шокировал своего старого друга, размахивая револьвером, который поэт объяснил как защиту от неустановленных врагов. [ 13 ] На самом деле он никогда не присутствовал на открытии статуи Стефана, либо потому, что боялся, что его очевидное падение вызовет сплетни и публичные насмешки, либо потому, что его старый враг, Богдан Петричеику Хасдеу , объявил о своем участии; [ 14 ] однако он присутствовал на параллельных церемониях в обществе Джунимеа . Именно там он впервые прочитал свою «Дойну» , 4 июня. [ 14 ] [ 15 ] Сообщается, что зрители были в восторге и подошли, чтобы обнять Эминеску. [ 16 ] «Дойна» была впервые опубликована в юнимистском ежемесячном журнале «Convorbiri Literare» . 1 июля [ 14 ] [ 17 ]

Эмоциональный Крянгэ позже утверждал, что его друг написал стихотворение за те несколько дней в собственном доме Крянгэ, в крестьянском стиле Бойдеука . [ 18 ] Ученый Думитру Каракостя также считает, что Дойна - последнее стихотворение Эминеску, написанное незадолго до «его краха в 1883 году». [ 19 ] Это противоречит другим сообщениям. Исследователь Д. Мурарашу считает, что Эминеску фактически завершил стихотворение 13 лет назад, когда присутствовал в Путне на поминках принца Стефана, и просто повторно использовал его для праздника 1883 года. [ 20 ]

Друг Эминеску Иоан Славичи описывает «Дойну» как последнее произведение, в котором поэт выражает свою «веру в грядущее национальное процветание». Когда болезнь взяла верх, он убедился, «что у него больше нет никакой цели в этом мире». [ 21 ] Эксперт по Эминеску Думитру Иримия объединяет Дойну и Лучафэрула в «последнюю попытку Эминеску». Он предполагает, что Эминеску, чувствуя, что его «душевное равновесие» ускользает, сосредоточился на завершении обеих работ, в которых излагаются его универсальные и социальные запросы. [ 22 ] Однако он датирует самые ранние узнаваемые наброски Дойны 1878 годом и гнев Эминеску по поводу Берлинского договора , по которому Южная Бессарабия ( Буджак ) была передана России, отмечая параллели с политическими колонками автора, подхваченными Тимпулом в начале 1880-х годов. [ 23 ] По словам Перпесициуса, хотя ссылки в стихотворении на железнодорожный транспорт могут соответствовать разгадке дела Струсберга , Дойна является продуктом 1878 года, написанным «на следующий день после уступки [Буджака] [...], за пять лет до празднований в Яссы». Он считает, что Дойна в любом случае была завершена в декабре 1882 года, что было первоначальной датой открытия статуи Стефана. [ 24 ] В 1883 году Эминеску написал два гимна о Стефане в рамках подготовки к торжествам в Яссах, но так и не использовал их. [ 25 ]

Дебаты о ксенофобии

[ редактировать ]

Явные и косые уровни

[ редактировать ]

, сам националист, Николае Йорга назвал это произведение одновременно «красивым» и «политическим», отмеченным «ненавистью Эминеску к безжалостному иностранному вторжению». [ 26 ] Не одобряя политический посыл, критик Николае Манолеску также нашел произведение Эминеску эстетически приятным. [ 27 ] Другие комментаторы не согласны с этими вердиктами. Константин Корою описывает Дойну как «не шедевр, даже не маленький». [ 28 ] в то время как З. Орнеа включает его в число небольших стихотворений Эминеску, как «скромное произведение в стихах». [ 20 ] Эссеист Николае Стейнхардт занял промежуточную позицию. Хотя он признавал, что Дойна уступает философской поэзии Эминеску , он предположил, что в стихе все еще есть «красота, бурлящая, как гейзеры », красота « обрушивающихся фракийских скал». [ 29 ]

Грама, который считал себя таким же националистом, обвинил Эминеску в неискренности, отметив, что послание Дойны контрастирует в первую очередь с обращением самого Эминеску к «космополитическим» темам в других его работах. [ 30 ] Также по словам Грама, «идиотский» поэт писал апокалиптические стихи в то время, когда судьба румын действительно улучшалась. [ 31 ] Этот вердикт не разделяют другие комментаторы. В 1934 году критик Михаил Драгомиреску утверждал, что Дойна и Срисоареа III содержат «сокровенные мысли» Эминеску, которые привели к Симиону Бэрнуцю , «румынству» и «национальному мистицизму». [ 32 ] Каракостеа определяет стихотворение как «мучительную этническую элегию» и образец «самого живого негодования», которое Эминеску приберег для политических и социальных комментариев. [ 33 ] По мнению ученого Лучиана Бойя , поэзия Эминеску в целом является лучшим выражением «антикосмополитического» стремления в румынском национализме. Бойя считает, что Дойна олицетворяет «мечту» Эминеску: «чистую румынскую цивилизацию, не затронутую иностранным влиянием и тем более реальным присутствием иностранцев». [ 34 ] Иримия отмечает, что эта работа «полностью смешивает» поэтическое «я» с национальной идентичностью. [ 35 ] «взять историческое существо румын [и] гармонизировать его со священным измерением универсального бытия». [ 36 ] По мнению музыковеда Кармен Манеа, и Дойна , и Срисоареа III по своей сути напоминают Фредерика Шопена » «Полонезы . [ 37 ]

Румыния, захваченная евреями и иностранцами , в аллегории Александру Асаки 1875 года.

Как утверждает компаратист Кэлин-Андрей Михайлеску, это стихотворение представляет собой стихотворение о «национальном возрождении», «взрывное» в «выражении сожаления по поводу отчуждения румын на их собственных землях». [ 38 ] Дойна ожидает создания Великой Румынии , включающей все населенные румынами регионы. Однако, как заметил венгерский поэт Альпар Хорват, упоминание о Тисе и Днестре содержит «географическую неточность, [которая] вызывает некоторые осложнения», поскольку две реки фактически расположены близко друг к другу в своих истоках: «это сбивает с толку консервативные европейские уши, неуверенные в том, относится ли это к истоку или к устью Тисы». [ 39 ] Историк литературы Ион Бузаши предполагает, что Эминеску, возможно, ссылался на более раннюю работу под псевдонимом, которую он приписывает Андрею Мурешану :

Историк литературы Джон Нойбауэр отмечает Дойны «шовинистические высказывания »: [ 41 ] в то время как Бернар Камбулив ссылается на его «нотки ксенофобии», проистекающие из «растущего интеллектуального отчаяния». Это, как отмечает Камбуливес, «может шокировать тех читателей, которые незнакомы с историей Румынии». [ 42 ] В первых строках туманно упоминаются «иностранцы», но эта часть может относиться к ситуации в собственной Буковине Эминеску, в частности к относительно недавнему присутствию там немцев, украинцев и особенно буковинских евреев . [ 43 ] [ 44 ] Значение линии «собаки едят сердца» было традиционной темой дебатов в более широком сообществе румынских евреев . Еврейский поэт-философ Бенджамин Фондан был одним из известных защитников текста; как сообщил поэт и биограф Борис Мариан , Фондане «настолько любил [Эминеску], что даже нашел ему оправдание ксенофобской лирике [в] Дойне ». [ 45 ] Среди еврейских лидеров общественного мнения Барбу Брэништяну однажды заявил, что «иностранцы» Дойны , которых некоторые румыны изображают как любимых, не могут быть идентифицированы как евреи: «[Эминеску] не имел в виду и не мог иметь в виду евреев, ибо кто тогда любил евреев в нашей стране?» По мнению Брэништяну, ключ к разгадке предлагает Срисоареа III , которая сохраняет свое презрение к грекам и болгарам , которые стали представлены в политических и коммерческих классах. [ 46 ] Главный раввин Мозес Розен критиковал Эминеску как политического журналиста, но отметил, что его поэтические произведения, которыми он восхищался, свободны от антисемитизма: «Только в своем «От Днестра до Тисы» он является ксенофобом, антироссийским и в целом антииностранец». [ 47 ]

нет ничего особенно ксенофобского или антисемитского По мнению ученого Петру Зугуна, в «Дойне» , вступительная часть которой представляет собой просто критику «непродуктивных иностранцев», некоторые из которых оказались евреями, иммигрировавших на Буковину. Зугун далее утверждает, что Эминеску еще более критично относился к своим соотечественникам, когда они были непродуктивны. [ 43 ] Манолеску признает, что его подоплека является ксенофобской, направленной против русских, евреев и венгров. Однако он утверждает, что стихотворение, в отличие от статей Эминеску, можно оценить и без подобных «социологических» намеков. [ 27 ] Критик Алекс. Штефанеску объясняет Дойну как «сентиментальную, а не идеологическую», что следует понимать как признание в любви к Румынии. Он также отмечает, что Эминеску писал после «вековых драм», спровоцированных «иностранной оккупацией или иностранцами, мирно проникшими, но так и не интегрировавшимися в румынское общество, никогда не отказывавшимися от своей этнической солидарности». [ 48 ] Как отметил культурный критик Гарабет Ибраиляну , Эминеску был ксенофобом, который в целом предпочитал евреев румынским либералам , считая первых более честными и надежными. [ 49 ] Историк литературы Леон Волович также считает, что Эминеску руководствуется экономической теорией, но отмечает его видение «объективного конфликта» между румынами и иностранцами, включая, в частности, евреев ( ассимилированных или нет) и греков; «апокалиптическая» Дойна составляла часть этого дискурса. [ 50 ]

Теория родства и самоцензура

[ редактировать ]

Косвенно Дойна ссылается на дифференциацию Эминеску между этническими общинами, которые он различал по уровням родства или смешения с румынами. В своих статьях середины 1870-х годов Эминеску продемонстрировал свою убежденность в том, что краниоскопия продемонстрировала генетические связи между румынами и славянскими меньшинствами Буковины, будь то « русины » или гуцулы . Его вывод заключался в том, что последние группы на самом деле были славянизированными даками . [ 51 ] Ученый Копи Кычику отмечает, что Дойна не упоминает албанцев Румынии , отмечая далее, что Эминеску был албанофилом , который особенно ценил семью Гика . [ 52 ] Начиная с сентября 1877 года Эминеску как журналист связал свои взгляды на Гикас с проблемой Буковины, отдавая дань уважения Григоре Гике за его попытку противостоять аннексии региона и предсказывая, что еще один Гика приведет к возвращению Буковины Румынии. [ 53 ] В неопубликованной статье, ориентировочно датированной 1878–1879 годами, он утверждает, что румыны, албанцы и « далматинцы » принадлежали к одной и той же фрако-иллирийской расе. [ 54 ] Их общей чертой было «выдающееся стремление к войне, но всегда на службе иностранцам и, более того, на благо слабых соседей [курсив Эминеску]». [ 55 ]

Молдавии В личных записях Эминеску также подробно описывается его горечь по поводу предполагаемой расовой деградации боярского класса в течение столетия доминирования фанариотов . Используя геральдические аналогии, он отметил, что на молдавском гербе , на котором когда-то были изображены « лилии Валуа », теперь может быть изображен «красный перец фанариотско-болгарского происхождения». [ 56 ] В таких условиях румынские евреи были еще дальше оторваны от подлинно румынского крестьянства и поэтому «не могли слиться с нашим народом». [ 57 ] Также из того периода, La Arme («К оружию»), иногда рассматриваемый как вариант Дойны . [ 58 ] [ 59 ] основывается на этом чувстве. В его третьей строфе Буковина упоминается как впадающая в mâni murdare de jidan («грязные жидовские руки»). [ 60 ] В черновых версиях « Дойны» прямо упоминается, что «румыны Стефана» находятся «в руках жидов», и с тревогой отмечается распространение идиша на Буковине. [ 61 ] Другая рукопись провозглашает конкретные проклятия против предполагаемых пособников евреев, греков и русских; например:

Темы Буковины появлялись в нескольких Eminescu doine , в частности, в строфе 1877 года, в которой Эминеску, или его крестьянское вдохновение, описывает регион, находящийся «на милости иностранца, который подобен тени чертополоха». [ 63 ] Поэтический образ, по-видимому, был вдохновлен Эминеску буковинской народной песней, в которой есть umbra spinului («резьевая тень») наряду со ссылками на страну, «населенную иностранцами»; это полностью процитировано в его статье «Răpirea Bucovinei» («Как они похитили Буковину») за сентябрь 1877 года. [ 64 ] Метафора также встречается в Дойне , предполагая «образ бедности, охватившей страну [...]. Во времена засухи тень чертополоха более пустынна, чем отсутствие тени вообще, это насмешливое подношение пораженным жарой людям». люди." [ 65 ] Конкретное упоминание деревни Боян , расположенной на линии Дойны девятой , способствовало известности этого места в румынском культурном контексте. [ 43 ] [ 66 ]

Еще одна заметная тема - гнев Эминеску по поводу тяжелого положения румын в российской Бессарабской губернии , в которую входил народ Буджак. [ 43 ] [ 67 ] Как отмечает Иримия, австрийская и российская оккупации представляют собой континуум в лирической вселенной Эминеску. [ 68 ] Бессарабия в целом представлена ​​как румынское недовольство в первой строке - по мнению ученого Аурела Василиу, метонимия Днестр-Тиса была впервые использована буковинским поэтом Василе Бумбак (с которым, как он отмечает, у Эминеску были теплые отношения), а Дойна Его взгляды на мускали более точно отражают сатиру Сезара Боллиака . [ 69 ] Бессарабская тема рассматривается в параллельном стихотворении, в котором русские называются « собачьими » и «собачьими сердцами» калмыками , способными «вырвать языки» румыноязычным. [ 70 ] В ранних версиях Дойны еще упоминались « татарские и калмыцкие орды». [ 71 ] La Arme аналогичным образом призывает румын откликнуться на призыв «нежной Бессарабии», «нашей младшей сестры», «ожидающей быть убитой собаками». [ 72 ]

Экотрадиционализм и библейские отголоски

[ редактировать ]
Лесная железная дорога в Путне , Буковина. Гравюра 1899 года Хьюго Шарлемона

По мнению Стейнхардта, центральное послание не ксенофобское, а «экологическое», « антитехническое » и «явно хайдеггеровское », а насилие представляет собой попытку Эминеску отразить «древнее проклятие». Это прочтение, в частности, относится к строке, в которой упоминается «железная дорога» ( австрийская железнодорожная компания ), привлекающая иностранцев, чтобы «убить все песни», а также к утверждению, что лес и румыны подобны «братьям». [ 73 ] Те же самые строки подчеркивает и критик Барбу Чокулеску : «То, что Эминеску был нашим первым защитником окружающей среды, является установленным фактом, вне всякого обсуждения [...]. Строительство железных дорог через девственные равнины страны, столетние леса и журчание вод побудили его отчаиваться». [ 74 ] Штефанеску отвергает буквальное прочтение стиха о «железной дороге», отмечая, что Эминеску выступал не за отвращение к прогрессу, а, скорее, против «жестокого разрушения медленно возникающей гармонии», «необратимого разрушения прекрасных вещей». [ 65 ] Поезда впервые появились как инструмент коррупции в книге Богдана Петричеику Хасдеу «Железная дорога» (1864 г.), которую такие экзегеты, как Ливиу Мариан, считали «квазиидентичной» переходу в Дойне и в которой речь идет прежде всего о скандале со Струсбергом. [ 75 ]

Фольклорист Петру Г. что «железная дорога» Дойны Савин отмечает , как убийцы «всех песен» передает «боль Эминеску от того, что народная поэзия исчезает». [ 76 ] Такое же прочтение дает историк Александру Зуб , который отмечает впадение Эминеску в пессимизм «всего через четверть века» после того, как Алеку Руссо объявил фольклор неизменной, «живой книгой». [ 77 ] Точно так же сельский социолог Анри Х. Шталь описывает лирику как интуитивное понимание Эминеску того, что фольклор не может быть сохранен в современности. Шталь считает, что Дойна стояла у истоков полемики о том, следует ли вообще защищать фольклор, обусловленный сельской неграмотностью. [ 78 ] Другой ученый в этой области, Траян Херсени , говорил о том, что лирика вызывает социальную дистанцию ​​и, более того, культурную гомогенизацию , обеспечиваемую эффективным транспортом. [ 79 ] Археолог Иоанн Андриешеску пошел еще дальше. Он утверждал, что лирика Эминеску передала неактуальность искусства в эпоху массового производства; он связал Дойну с философскими эссе Анри Бергсона ( «Творческая эволюция ») и Этьена Сурио . [ 80 ]

Некоторые комментаторы сосредотачивают внимание на пророческих вспышках стихотворения и их литературных источниках. Некоторые видят в Дойне прежде всего проклятие, подобное Святого Василия. изгнанию нечистой силы [ 73 ] или к проклятию Косово , в версии Вука Караджича . [ 81 ] Как заметил Штефанеску, Эминеску меняет значение слов, превращая простую привязанность к незнакомцам в наказуемое преступление: «[Он] может превращать слова в мягкие веточки, рисовать на поверхности воды, а также в кинжалы». [ 48 ] Ал. Андриеску, ученый-библеист, утверждал, что центральные темы национальной погибели и искупления являются отголосками Псалмов , дошедшими до Эминеску благодаря его чтениям из Дософтеи . [ 82 ] Основываясь на этом вердикте, украинский исследователь Владимир Антофийчук предполагает, что Дойна является параллелью Тараса Шевченко псалмическому стиху . Оба автора, отмечает Антофийчук, ссылались на Библию специально против российского экспансионизма. [ 83 ]

Отвергая общий вклад Эминеску, включая большую часть Дойны , Грама оставил похвалу за эту финальную сцену, назвав ее «шедевром», если рассматривать ее отдельно: «большинство румын не могут не быть тронуты» ею. [ 84 ] Компаратист Грета Тартлер предполагает, что «знаменитый призыв» углубляет фольклорные рассказы о Стефане как о спящем герое , наравне с датчанином Ожье и Фридрихом Барбароссой . [ 85 ] Комментируя эту часть Дойны , критик Корнелия Мэникуцэ отмечает, что Эминеску повторно использовал мотив Стивена, уже найденный в романтической литературе . [ 86 ] В целом Камбулив объясняет обращение Стефана как дань уважения его сопротивлению гораздо более могущественной Османской империи и защите «всего христианского мира». [ 87 ] Точно так же Штефанеску утверждает, что Эминеску апеллировал прежде всего к «румынской мифологии» о Стефане как о «непобежденном герое». [ 48 ] Историк Овидиу Печикан отмечает, что фраза о том, что «лес придет вам на помощь», может быть отсылкой к крестьянским республикам, существовавшим на лесных приграничных территориях старой Молдавии, обеспечивающих стабильную рекрутскую армию . Эта интерпретация оспаривается другим ученым, Сорином Немети, который утверждает, что «никто не может быть убежден» в Дойны ценности как исторического свидетельства. [ 88 ]

Наследие

[ редактировать ]

Стать символом

[ редактировать ]

Дойна был включен Титу Майореску в его первое критическое издание стихов Эминеску, опубликованное в Editura Socec , поскольку автор ушел из общественной жизни. «Классический» подбор и аранжировка, в которых Дойна помещается прямо перед « One Wish Alone Have I », были оценены Перпессициусом как особенно тактичные. [ 89 ] Тем не менее, критики были сбиты с толку очевидной небрежностью Майореску, которая в таких стихах, как « Дойна» , привела к увеличению числа известных опечаток. [ 90 ] В сборнике Socec отсутствует целая строка стихотворения, намекающая на зависимость иностранцев от «железной дороги». [ 91 ] Исправленная версия « Дойны» была опубликована в феврале 1884 года соперниками Майореску в «Контемпоранул» . [ 92 ] Сама компания Socec внесла поправки в текст в своем исправленном издании 1895 года. [ 93 ] «La Arme» оставалась неопубликованной до 1902 года, но получила широкую известность благодаря своей музыкальной адаптации Эдуарда Кауделлы , датируемой, вероятно, 1883 годом. [ 59 ] Сам Кауделла считал, что произведение было подходящим гимном «Румынская Марсельеза ». [ 59 ] Другая версия, распространенная в Банате Ливиу Темпеа, была исполнена на мотив Chant du départ . [ 94 ]

Первым использованием Дойны в качестве объекта изучения в академических кругах было руководство И. Манлю по поэтике , опубликованное в 1890 году и во многом обязанное наблюдениям Майореску, за которым в 1893 году внимательно следил читатель Энеи Ходош , нацеленный на румынских школьных учителей в Банате, и Георге Адамеску по хрестоматии . [ 95 ] В Королевстве Румыния входила в три учебника литературы для школьников до 1900 года Дойна . [ 95 ] Стихотворение также входило в театральный репертуар, его в антрактах читала Аристица Романеску . [ 96 ] В 1904 году крестьянами Быршешти был освящен обелиск Стефана . Он включал строфу Дойны , вырезанную на бетонной плите. [ 97 ]

Соратник Йорги А.С. Куза , опубликовавший в 1914 году «народное издание» работ Эминеску, выделил раздел для дойне . [ 98 ] На обложке была иллюстрация Иполита Страмбу , изображающая финальную сцену Дойны , когда Стивен трубил в рог. [ 99 ] Как отмечал тогда Ибраиляну, национализм пронизывал чтение произведений Эминеску: хотя Дойна и Срисоареа III все еще могли «служить национализму», большая часть его поэзии не могла. Ибраиляну утверждает, что это осознание побудило Илари Ченди и других искать публикацию других, меньших и незаконченных прозаических произведений Эминеску. [ 100 ] Стихотворение, и особенно его упоминание о «железной дороге», также было популярно среди социалистической Revista Socială , которая считала, что модернизация одинаково угрожает старому дворянству и крестьянам. [ 101 ]

К 1900 году среди посмертных последователей Эминеску были Дуилиу Замфиреску , написавший стихотворение в стиле Дойны специально о Буковине: [ 28 ] и буковинский Раду Сбера . По словам Ибраиляну, последний, будучи «бездарным эминесцем», был вдохновлен Дойной до плагиата. [ 102 ] В 1902 году Дойна также вдохновил получивший признание критиков дебют Октавиана Гоги , трансильванца. [ 103 ] Стихотворение уже было признанным политическим символом, тайно распространяемым в Бессарабии Ионом Пеливаном . Пеливан был арестован Особым корпусом жандармов в 1903 году. В ходе расследования, как сообщает Пеливан, жандармы произвели некомпетентный перевод Дойны на русский язык, упустив из виду более подстрекательскую риторику. [ 104 ] Впоследствии Дойна использовалась как призыв к сплочению в 1912 году, во время столетия аннексии Бессарабии Россией. Его декламация стала хедлайнером «фестиваля», организованного в Бухаресте Культурной лигой единства всех румын . [ 105 ] Передышка цензуры после русской революции 1905 года в конечном итоге привела к расцвету румынской бессарабской прессы, в том числе Cuvânt Moldovenesc , которая в 1913 году выпустила подборку Эминеску, в которой участвовали как Дойна , так и Кодруле, Мария та . [ 106 ] Между тем, отмечает Воловичи, риторика Эминеску «усугубила негативный имидж иностранца и стимулировала ксенофобию». [ 57 ] Как сообщил писатель Аврам Акселард (А.А. Лука) , Дойна также стала гимном для «христианских мальчиков» на Буковине, которые использовали ее как оправдание, чтобы избить его и других евреев. [ 107 ]

В Великой Румынии

[ редактировать ]

На ранних этапах Первой мировой войны Румыния сохраняла нейтралитет , а трансильванские и буковинские румыны были призваны служить под оружием в Австро-Венгрии. На этом этапе Дойну можно было читать в Трансильвании. В июне 1916 года он был положен на музыку для театрального представления Союза румынских женщин в Брашове . [ 108 ] Два месяца спустя Румынское королевство вступило в Первую мировую войну как страна Антанты ; союз отдавал предпочтение Российской империи перед Австро-Венгрией и делу Трансильвании над делом Бессарабии. В ходе последующих кампаний . La Arme был солдатским гимном, который использовался, например, во время атаки Нервы I. Павла на немецкие позиции (октябрь 1916 г.). [ 109 ] в то время как Дойна была исполнена Lăutar Cristache Ciolac как «жалкая песня о древних горестях». [ 110 ] Втянутая в войну на истощение, Румыния в начале 1918 года предполагала поражение . В своей статье в Chemarea , которое , Бенджамин Фондан напомнил Йорге и другим националистам об антироссийском содержании «Дойны» как он утверждал, оказалось верным. [ 111 ]

В последующие месяцы и годы произошло создание и консолидация Великой Румынии, начиная с союза Бессарабии с Румынией . Кульминацией процесса стал « Великий союз » (1 декабря 1918 г.), в ходе которого румыны из Трансильвании и регионов-сателлитов выразили желание присоединиться к стране. Лозунг «От Днестра до Тисы», хотя и использовался в тот день, вызвал некоторые разногласия, поскольку делегаты из Северного Марамуреша обнаружили, что он исключает их родину. Этот вопрос рассмотрел делегат Трансильвании Штефан Чичио Поп , который поддержал новый лозунг: Trăiască România Mare de la Nistru şi până dincolo de Tisa! («Да здравствует Великая Румыния от Днестра до Тисы и дальше!»). [ 112 ] Между тем первоначальный лозунг был подхвачен Социалистической партией Румынии , которая 11 декабря 1918 года утвердилась как «единственная социалистическая партия во всех землях от Днестра до Тисы». [ 113 ]

Как отметил в 1992 году журналист Ион Д. Гойя, «естественные границы», определенные Эминеску, не накладывались на границы образовавшегося Великого Румынского государства, поскольку это было уже невозможно: Регентская Венгрия «естественным образом» сохраняла контроль над многими территориями на левый берег Тисы, поскольку здесь проживали венгры; «отказались от преимуществ естественной границы в пользу этнической». Тем временем многие населенные румынами территории на левом берегу Днестра и непосредственно к востоку от Бессарабии оказались в составе Советского Союза . Эта зона позже стала известна как « Приднестровье », а Гойя рассматривает ее как «исконную румынскую землю». [ 114 ] В межвоенной Бессарабии Дойна продолжала иметь особенно сильное присутствие как политический символ и поэтическая модель, а La Arme цитировалась в качестве вступительного текста литературным обзором Viaa Basarabiei . [ 115 ] Дойна также оказала большое влияние на антироссийскую поэзию, изданную в то время Ионом Буздуганом . [ 116 ] Напротив, левый Эмилиан Буков пародировал стихотворение, изменив его центральное послание:

Социальные пародии на стихотворение также включают пародию, исполненную Константином Тэнасе в его водевилях 1929 года и отсылающую к Великой депрессии :

Стихотворение Эминеску стало повсеместно присутствовать в учебниках литературы и впервые стало доступным для самых младших классов благодаря пособиям для чтения Георге Богдан-Дуйкэ . [ 95 ] Это также повлияло на скульптора Иона Шмидта-Фаура , который в 1929 году добавил рельеф Стефана и его рога, вдохновленный Дойной , к основанию своей статуи Эминеску в Яссах. [ 119 ] До и во время Второй мировой войны произведение несколько раз переводилось на иностранные языки. В 1927 году Рамиро Ортис выпустил читалку Эминеску на итальянском языке, в которую входила Дойна . [ 120 ] на венгерском языке Дойна была завершена Шандором Кибеди в 1934 году. [ 121 ] Буковинская чешка Божена Чесан опубликовала перевод на свой родной язык в 1944 году. [ 122 ]

Стихотворение продолжало использоваться в качестве политического символа, и его строки «собаки едят сердца», как сообщается, появились в 1930 году на флаге, который несла Национал-либеральной партии секция «Олт» . [ 123 ] От ок. В 1927 году Дойна была особенно популярна среди « Железной гвардии» , фашистского движения, которое аналогичным образом «выражало исконное, в некоторой степени вневременное, чувство румынской чистоты и солидарности среди румын» и давало Стивену «исключительное положение» в своей пропагандистской работе. [ 124 ] На стихотворение также ссылалась Национальная христианская партия , которая разделяла антисемитизм Гвардии и иногда была с ней союзником. Его лидером был поэт Гога, который использовал тексты песен для оправдания преступлений, совершенных капитаном гвардии Корнелиу Зеля Кодряну , назвав Дойну «евангелием румынизма». [ 125 ] То же самое присвоение произошло и с La Arme . «Почти конфискован [...] крайне правыми группировками», [ 59 ] Сообщается, что это вдохновило Кодряну обозначить основные ячейки Железной гвардии как куйбури («гнезда»). [ 126 ] К 1936 году Стелиан Попеску из националистической газеты Universul повторно использовал метафору «собаки, пожирающие сердца», напечатанную красным, против своих еврейских и левых соперников в Адевэруле , обвиняя их в том, что они являются прикрытием Румынской коммунистической партии . [ 127 ] Как вспоминает Чокулеску, во времена Национального легионерского государства этот же лозунг был "разклеен по всем стенам" румынских городов, "как будто в Гвардии не было своих иностранцев!" [ 128 ]

Стефан с рогом и молдавскими вооруженными силами , рельеф Иона Шмидта-Фаура у подножия статуи Эминеску (1929 г.). С пустым обесцвеченным слотом, оставшимся после удаления Дойны. цитаты

Коммунистическая цензура

[ редактировать ]

В конце 1944 года, вскоре после переворота короля Михаила и начала советской оккупации Румынии , La Arme была запрещена. [ 59 ] В то время коммандос Железной гвардии, поддерживаемые нацистской Германией , использовали Дойну в качестве пароля. [ 129 ] При последующем румынском коммунистическом режиме Дойна также подверглась политической цензуре : уже в 1946 году цитата из Дойны была удалена из рельефа Шмидта-Фора. [ 119 ] Стихотворение не могло быть опубликовано в Бессарабии, которая входила в состав Советского Союза как Молдавская ССР . Парадокс отметил полковник Георге Эминеску , который жаловался, что советские власти превратили его дядю в « молдавского » поэта, одновременно позаботившись о том, чтобы никто не мог получить доступ ни к «Дойне» , ни к «La Arme» . [ 130 ] В обеих странах Дойна была «запрещена и читалась только в частных чтениях, поскольку в ней Россия называлась одной из имперских держав, угнетавших румынский народ». [ 131 ] Неприятными были также его «ярый национализм» и упоминание Днестра, «в то время находившегося на территории Советского Союза». [ 132 ] Филолог Петру Креция также утверждал, что Дойна расстроила коммунистических правителей, потому что они сами были в основном «иностранцами [...], крайне оскорбленными тем, что там читали». [ 28 ]

В западных странах антикоммунистическая румынская диаспора до сих пор публиковала и обсуждала стихотворение. Журналист диаспоры Вирджил Иерунка отметил тогда, что Эминеску одновременно хвалили и подвергали цензуре с молчаливого согласия послушной интеллигенции . Он подчеркнул это на фоне угнетения, которому подвергаются другие социальные группы, процитировав слова Дойны : «Все румыны жаловались мне». [ 133 ] Националистический престиж стихотворения был сохранен поэтом Железной гвардии, изгнанным из страны, Ароном Котрушем , который написал множество произведений, отсылающих к стихотворению Эминеску, как по стилю, так и по интертекстуальным отсылкам, обновленным с учетом коммунизма и Советов. [ 134 ]

Диссиденты и национал-коммунисты внутри страны также поддерживали частный культ поэмы. Как отметила Креция, Дойна имела психологическую привлекательность: «ошиблись те, кто спрятал ее под спудом, поскольку это стихотворение сохранило скрытую жизнь в национальной психике; таким образом, цензоры, вместо того, чтобы ослабить навязчивую идею, сохранили ее». [ 28 ] Историк Зои Петре вспоминает, как ее учили Дойне в юности, «летом 44-го года», что уже было жестом неповиновения со стороны ее семьи. [ 135 ] По мнению литературоведа Никулае Стояна, «чрезвычайно смелое» исследование Дойны , автором которого является поэт Миху Драгомир , еще могло появиться в печати в 1949 году. [ 136 ] Одна из теорий утверждает, что разочарованный поэт-коммунист Николае Лабиш открыто читал «Дойну» в Бухаресте осенью 1956 года, что было признаком его обращения в национализм — отхода, за который он предположительно был убит. [ 137 ] Как сообщается, примерно в то же время левый Виктор Эфтимиу выразил желание стереть Дойну из коллективной памяти «за ее ксенофобию». [ 138 ]

В июле 1959 года румынский коммунистический идеолог Леонте Рауту обсудил запрет на литературные проявления венгерского национализма с Дьюлой Каллаем и другими лидерами Венгерской Народной Республики . Рэуту утверждал, что «буржуазные» произведения Шандора Петефи , такие как «Секелехез» , были выборочно запрещены только потому, что « Дойна » Эминеску гласила: «Румынское население сочло бы [что публикация «Секелехеза »] оскорблением их национального достоинства. Румынские националистические элементы сразу заявил бы: тогда дайте нам то же самое, ведь и у нас есть такие стихи — « De la Nistru pân’ la Tisa » и еще более уместные [...] Мы считаем, что калечить произведения — это хорошее дело. классика». [ 139 ] Писатель Думитру Иримия вспоминает, что в начале 1960-х годов Эминеску был la secret («под замком»), в первую очередь цитируемый его « Императором и пролетарием », но также и то, что его школьный учитель в частном порядке посоветовал ему читать Дойну . [ 140 ] Лингвист Татьяна Слама-Казаку также вспоминает, что тома, содержащие Дойну, невозможно было получить в публичных библиотеках. [ 141 ] Пимен Зайня , в то время монах и гид в Путне, вспоминает, что ему никогда не запрещали читать стихотворение местным посетителям; и что Вирджил Радулян министр образования специально попросил его процитировать Дойну для венгров и россиян, присутствовавших на IV Всемирном фестивале молодежи и студентов . Далее он сообщает, что Миу Добреску , коммунистический правитель округа Сучава , не согласился на переиздание Дойны в учебниках, «поскольку вы знаете, как обстоят дела между нами и нашим великим соседом на Востоке», но что он открыто поощрял продолжение декламаций. . [ 142 ]

Сообщается, что актер Людовик Антал был первым в своей профессии, кто испытал цензуру, публично декламируя Дойну , в какой-то момент перед своей смертью в 1970 году. [ 143 ] [ 144 ] [ 145 ] По словам его брата Иосифа, это событие произошло в Путне в 1965 году. [ 143 ] Советское вторжение в Чехословакию в 1968 году выдвинуло на передний план антироссийские настроения, позволив Сабину Дрэгою сочинить и распространить третью музыкальную версию La Arme . [ 59 ] Эссеист Николае Туртуряну вспоминает одно такое выступление Антала «Дойна» на фестивале в Ипотештах в октябре 1968 года . Актер бросил вызов советской власти и распугал туристов, приехавших из советской Бессарабии. [ 145 ] Примерно в то же время Эфтимиу пересмотрел свою позицию, декламируя Дойну своим коллегам-писателям на встрече в Брагадиру-холле в Бухаресте. [ 146 ] трактат по истории Румынии польского писателя Юлиуша Демеля Цензура снова вмешалась в 1969 году, когда из румынских книжных магазинов пришлось изъять были использованы первые две строки «Дойны» . за то, что в качестве девиза [ 147 ] В 1970-х годах, после ухудшения контактов между Румынией и Советским Союзом, лидер коммунистов Николае Чаушеску стал более снисходительным к Дойне . На пленарном заседании Коммунистической партии в начале того же десятилетия он, как сообщается, процитировал проклятие в отношении собак, «съедающих сердца» ксенофилов. [ 148 ]

В январе 1976 года критик Д. Мику мимоходом отметил, что Дойна была одним из «патриотических и гражданских» произведений, посредством которых Эминеску установил целую линию преемственности в румынской культуре, ведущую к Гоге, Котрушу и «всем вещам, жизнеспособным в нашей культуре». современная воинственная поэзия». [ 149 ] В том же году Чаушеску предложил опубликовать сборник «национальной» поэзии Эминеску, озаглавленный Дойны очевидными претензиями на Бессарабию. [ 150 ] Обсуждая классическую румынскую литературу в апреле 1982 года, Михай Унгяну и Помпилиу Марся отметили как «странность» и «несправедливость» то, что Дойну не удалось полностью переиздать, тогда как Константином Доброжану Геря была напечатана в 1956 году. подробная критика ее [ 151 ] В том же месяце в интервью Flacăra » Эминеску историк Василе Нетя утверждал, что «Дойна , наряду с произведением Василе Лукачу с таким же названием , «должен быть изучен каждым румыном, поколение за поколением». [ 152 ] 3 июня 1983 года литературное собрание «Намиме Поэтулуй» отпраздновало столетие Дойны очередным публичным чтением в исполнении поэта Цезаря Иванеску . [ 153 ] Также в том же месяце в статье для журнала România Pitorească Михай Огринджи полностью процитировал строфу Стивена, отметив, что само стихотворение имеет «огромную и всеохватывающую популярность». [ 14 ] Ссылки на Дойну все еще были исключены из румынского издания исследования Эминеску 1977 года французом Аленом Гильерму. [ 36 ] Французский перевод сделал Жан-Луи Курриоль. [ 154 ] но, как вспоминал сам Курриоль, в 1984 году его все еще не могли опубликовать в Румынии. [ 155 ] Примерно в то же время Иванеску написал пародию на Дойну со скрытой критикой коммунизма; это было обнаружено, а затем устранено цензорами. [ 156 ]

Восстановление

[ редактировать ]
Антисоветский протест в Кишиневе , Молдова , в 1991 году, с различными иконами и портретом Стефана Великого.

Также в 1980-х годах Адриан Пэунеску из Cenaclul Flacăra проводил публичные чтения Дойны в Румынии. Иногда их транслировали по радио, за ними также следили румынские активисты в Молдавской ССР. [ 157 ] Там стихотворение оставалось запрещенным в эпоху Брежнева , а Николае Лупану угрожали и в конечном итоге выслали из страны за его распространение. [ 158 ] Советской цензуре бросил вызов Григоре Виеру , который ссылался на Дойну в подрывных стихотворениях, таких как Ridică-te («Восстань») и Эминеску - последнее включает явное упоминание: Doina mi-o Furară («Они украли мою Дойну »). [ 159 ] С началом перестроечных реформ в Советской республике журнал «Нистру» опубликовал все версии «Дойны» в своем первом номере за 1988 год. [ 160 ] инициатива принадлежит поэту Думитру Матковскому . [ 161 ] У себя дома в Латвийской ССР Мария Маковей-Бриедис издавала румынский журнал «Гласул» , который также занялся «Дойной» в 1988 году. [ 162 ]

На столетнем юбилее Эминеску, примерно за одиннадцать месяцев до румынской революции 1989 года , Дойна публично цитировался в собственном обращении Чаушеску. Как отметил Слама-Казаку, это послание было зачитано в румынском Атенеуме Эмилем Бобу , который оказался «одним из наименее культурных министров [Чаушеску]». [ 141 ] На другом подобном мероприятии в июне 1989 года Чаушеску снова упомянул часть о «собаках, пожирающих сердца», представленную его взглядом на ее значение: «Дорожя всеми народами и созданными ими ценностями, Эминеску ненавидел тех, кто порвал с людей и пришли служить иноземцам». [ 163 ] Вопрос о Дойне возник во время долгих дебатов по поводу публикации полного собрания сочинений Эминеску. Проект поддержал философ Константин Нойка , предложивший выпустить факсимиле рукописей Эминеску. В 1977 году он признал, что некоторые из них были проблемными для режима, «ксенофобскими, антироссийскими», и предложил «не вмешивать Дойну [...], мы сделаем это, как девочки на пишущих машинках — это мы сотрим, остальное может появиться». [ 164 ] В 1989 году Чаушеску в конечном итоге позволил Креции переиздать «Дойну» в литографическом издании, воспроизводящем оригинал Майореску. [ 148 ] [ 165 ] По словам Петре, изначально планировалось, что это издание обычного типа, но Креция, которая выступала за включение Дойны , несколько лет боролась с цензурой. Во время одного из эпизодов этого разговора он предложил изменить «от Днестра до Тисы» на «от Истроса до Тисы», что исключало упоминание Бессарабии; «Днестр» будет лишь уточнен в опечатке . [ 135 ]

Стихотворение снова стало полностью доступным во время революционных событий, его первые строки использовались Фронтом национального спасения в своих первых обращениях к населению Ясс. [ 166 ] Тогда же актер Виктор Ребенджюк вошел в здание румынского телевидения и прочитал стихотворение в прямом эфире, сменив акцент с осуждения иностранцев на нападение на людей, связанных со старым режимом. [ 167 ] В день рождения Эминеску в январе 1991 года критик Серафим Дуйку представил гравюру Дойны с замечанием: «С этого дня Эминеску больше не будет подвергаться цензуре. Возможно, до конца времен». Это наблюдение относилось не только к восстановлению Дойны , но и к другим возрожденным стихотворениям, в том числе к христианским молитвам или пению колинды на Рождество . [ 168 ]

По словам эксперта по Эминеску Корнелии Визитеу, последовал период «откровенно националистических» чтений с «явно поверхностными комментариями», включая популяризацию « Дойны» посредством других телепередач. [ 169 ] В 2011 году «Дойна» снова стала стандартным чтением для семиклассников, что, по мнению журналиста Сорина Шерба, способствовало их культурной изоляции: «Румынский школьник живет не на Земле, во вселенной, наполненной чудесами, а внутри границы «национального, суверенного, независимого, унитарного и неделимого государства». [ 170 ] В 1990-х годах Дойна была изображена на румынских православных иконах священником из Комэнешть , призывающим к канонизации Эминеску. [ 171 ] а также возвращен сторонниками возрождения Железной Гвардии ; [ 20 ] В 1991 году вышел журнал De la Dniester pîn' la Tisa . [ 39 ] источник Дойны вызвал споры со стороны социал-демократического политика Николае Бакалбаша Затем во время президентской гонки 2014 года , что было воспринято как нападение на Клауса Йоханниса (который является трансильванским саксонцем ). [ 172 ]

Эминеску также почитают в постсоветской Республике Молдова (бывшая Молдавская ССР), где он имеет статус, эквивалентный статусу «национального поэта», в рамках более широких дебатов о молдавской идентичности . Этот статус рассматривается ученым Вимом ван Мерсом как «искусственный» и «совершенно ложный», в частности потому, что он должен отвергнуть его великий румынский национализм, «выраженный в первых строках его стихотворения «Дойна ». [ 173 ] В начале 1994 года группа прорумынских ученых, в том числе Ион Негрей , Павел Парашка , Ион Цуркану и Ион Варца , опубликовала открытое письмо, адресованное президенту Мирче Снегуру , ставя под сомнение очевидное принятие Снегуром « молдовенизма ». В этом контексте они процитировали Дойну и другие произведения Эминеску, чтобы подчеркнуть, что поэт открыто поддерживал идею о том, что бессарабцы были румынами. [ 174 ] Что касается «молдовенистской» стороны дебатов, этот вопрос был поднят в 1990-х годах писателем Ионом Друцэ . Друцэ предположил, что и Эминеску, и Дойна не являются представителями молдавского этоса, который, по его мнению, опирается на другие элементы. [ 175 ]

В 1998 году Иоана Бот отметила, что «Дойна» использовалась в качестве лозунга молдавско -румынского юнионистского движения . [ 176 ] В 2016 году историк Роберт Д. Каплан предположил, что его первую строку продолжают цитировать «с ее туманным неосуществимым стремлением к Великой Румынии». [ 177 ] La Arme в версии Caudella также была восстановлена ​​в качестве гимна молдавскими профсоюзными деятелями в начале 1990-х годов. [ 59 ] Этот вопрос был поднят на первый план в ноябре 1993 года, незадолго до национального праздника Румынии , когда делегат Верховного Совета Молдовы читал Дойну в парламенте . Послы Венгрии и Украины покинули зал в знак протеста, что вызвало дебаты, в которых также участвовали интеллектуалы с обеих сторон. [ 178 ] В то время венгерский учитель Лайош Отвос написал статью, дающую контекстуальное обоснование Дойны риторики . [ 178 ] Параллельно «Дойна» продолжает вызывать интерес у переводчиков Эминеску в других соседних странах: украинскую версию завершил Иван Кидещук. [ 179 ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Михайлеску, стр. 92; Нойбауэр, стр. 14.
  2. ^ Бойя, с. 194
  3. ^ Грама, стр. 204–205
  4. ^ Перпессиций (2001), стр. 142, 414.
  5. ^ Кэлинеску, стр. 195, 220–221.
  6. ^ Букур, стр. 375.
  7. ^ Кэлинеску, стр. 220.
  8. ^ Перпессиций (2001), стр. 427.
  9. ^ Букур, стр. 375–376.
  10. ^ Перпессиций (2001), стр. 325, 441–442.
  11. ^ Перпессиций (2001), стр. 395, 401.
  12. ^ Кэлинеску, стр. 165; Перпесиций (1944), стр. 3.
  13. ^ Кэлинеску, стр. 165.
  14. ^ Перейти обратно: а б с д Михай Огринджи, «Памятники нации. 100 лет со дня открытия статуи Стефана Великого», в «Живописной Румынии» , выпуск 6/1983, стр. 10.
  15. ^ Кэлинеску, стр. 165; Грамматика, стр. 203–206; Иримия (1984), стр. 1–2.
  16. ^ Грамматика, стр. 204–205; Иримия (1984), стр. 1; Перпесиций (1944), стр. 3.
  17. ^ Перпесиций (1944), стр. 1.
  18. ^ Артур Горовей , Другое время. Литературные воспоминания , стр. 62–63. Фэлтичени: Дж. Бендит, 1930 г.
  19. ^ Каракостея, стр. 291.
  20. ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) З. Орнеа , «Легионер-доктринер сегодня» , в «Литературной Румынии» , выпуск 37/2000.
  21. ^ Иоан Славичи , «Эминеску в Бухаресте», в Viata Romînească , Том XIV, выпуск 7, июль 1922 г., стр. 18.
  22. ^ Иримия (1984), стр. 1–3
  23. ^ Иримия (1984), стр. 2, 4 и (2003), стр. 140–142
  24. ^ Перпесиций (1944), стр. 2.
  25. ^ Рукав, стр. 83.
  26. ^ Николае Йорга , История современной румынской литературы. I: Создание формы (1867–1890) , стр. 293. Бухарест: Издательство Adevĕrul , 1934.
  27. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Даниэль Кристя-Энаке , Николае Манолеску , «Автобиографично. О радости чтения» , в журнале Today's Literature , 27 ноября 2015 г.
  28. ^ Перейти обратно: а б с д (на румынском языке) Константин Корою, «Дуилиу Замфиреску, Бессарабия и Буковина» , в журнале «Культура », выпуск 389, сентябрь 2012 г.
  29. ^ (на румынском языке) «Н. Стейнхардт И. Негойшеску: три уникальных письма» , в « Апострофе » , выпуск 2/2013.
  30. ^ Грама, стр. 40–41, 90–91, 203–204
  31. ^ Грама, стр. 90–91
  32. ^ Михаил Драгомиреску , История румынской литературы ХХ века по новому методу. Саманатизм, Попоранизм, критика , стр. 11–12. Бухарест: Издательство Института литературы, 1934 г.
  33. ^ Каракостея, стр. 244, 291.
  34. ^ Бойя, с. 59
  35. ^ Иримия (1984), с. 2
  36. ^ Перейти обратно: а б Иримия (2003), с. 140
  37. ^ (на румынском языке) Николае Мареш, «Эминеску и Шопен – сходства и параллели» , в «Литературной Румынии» , выпуск 24/2016.
  38. ^ Михайлеску, стр. 91–92.
  39. ^ Перейти обратно: а б Альпар Хорват, « Де ла Нистру... », в журнале European Time , том II, выпуск 39, сентябрь 1991 г., стр. 1
  40. ^ Ион Бузаши, «Паноптикум. Предшественник Эминеску: Андрей Мурешану», в Viaa Românească , Vol. LXXVIII, выпуск 12, декабрь 1983 г., стр. 105.
  41. ^ Нойбауэр, с. 14
  42. ^ Камбулив, с. 115
  43. ^ Перейти обратно: а б с д (на румынском языке) Петру Жугун, «М. Эминеску —« национальный поэт », а не писатель-ксенофоб, антисемит и расист. Лингвистическая и стилистическая аргументация» , в «Литературных беседах » , январь 2012 г.
  44. ^ Оитяну, стр. 197–200
  45. ^ Борис Мариан , «'Un Visage d'homme» - Бенджамин Фондан», в Contemporanul , Vol. XVI, выпуск 4, апрель 2005 г., с. 12
  46. ^ Барбу Брэништяну , «Foiletonul Adevĕrului . Eminescu и антисемитизм», в Adevărul , 7 мая 1946 г., стр. 2.
  47. ^ Ал. Добреску, «Поклонник Эминеску, доктор Мозес Розен», в Convorbiri Literare , выпуск 5/1990, стр. 3.
  48. ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Алекс. Штефанеску , «Первые показания Эминеску (XXXIX)» , в Ziarul Financiar , 20 ноября 2015 г.
  49. ^ Ибраиляну, I, стр. 158–159.
  50. ^ Воловичи, стр. 11–13
  51. ^ Василиу, стр. 461.
  52. ^ Михай Чимпой , Копи Кычику, «Эминеску, «албанская» модель», в Luceafărul , выпуск 1/1998, стр. 22.
  53. ^ Василиу, стр. 462–463, 464, 469, 471.
  54. ^ Эминеску и др. (1976), стр. 32–34.
  55. ^ Эминеску и др. (1976), стр. 33.
  56. ^ Эминеску и др. (1976), стр. 35.
  57. ^ Перейти обратно: а б Воловичи, с. 13
  58. ^ Василиу, стр. 457–458.
  59. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Летиция Константин, «Мюзикл Эминеску. Ноты из специальных коллекций Национальной библиотеки Румынии», в ASTRA Library Conferences , выпуск 144/2011, стр. 10.
  60. ^ Василиу, стр. 457.
  61. ^ Перпессиций (1944), стр. 5–6.
  62. ^ Перпессиций (1944), стр. 17–18; Василиу, стр. 474.
  63. ^ Иримия (2003), стр. 140–141
  64. ^ Василиу, стр. 462–464.
  65. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Алекс. Штефанеску , «И как я иду по железной дороге...» , в «Сегодняшней литературе» , 1 января 2016 г.
  66. ^ Штефан С. Горовей, «Ион Некулче и традиции Путнея», в «Анналах Путнея », Том I, выпуск 2, 2005, стр. 62; Ибраиляну, II, стр. 42.
  67. ^ Казаку, стр. 6, 8; Иримия (2003), стр. 140–141; Плешка, пассим
  68. ^ Иримия (2003), с. 141
  69. ^ Василиу, стр. 478–479.
  70. ^ Плешка, с. 43
  71. ^ Перпессиций (1944), стр. 4–6, 11.
  72. ^ Бакалавр, стр. 382; Иримия (2003), стр. 140.
  73. ^ Перейти обратно: а б Захария Сынгеорзан, Николае Стейнхардт , «Диалог с монахом из Рохии. 326», в « Беседы с Захарией Сынгеорзаном и Николае Бэчуц» , [np]. Яссы: Монастырь Рохия и Полиром , 2015. ISBN   978-973-46-5594-6
  74. ^ (на румынском языке) Барбу Чокулеску , «Старик и дождь» , в «Литературной Румынии» , выпуск 42/2005.
  75. ^ Перпессиций (1944), стр. 1–2.
  76. ^ Петру Г. Савин, «Хроника. Умирают ли наши народные песни?», в Luceafărul , Том X, выпуск 8, апрель 1911 г., стр. 194.
  77. ^ Александру Зуб , «Деревенский мир между похвалой и анализом», в Scriptor , Том V, выпуски 5–6, май – июнь 2019 г., стр. 138.
  78. ^ Анри Х. Шталь , Pentru sat , стр. 34, 113. Бухарест: Фонд короля Карола I , [1939]
  79. ^ Траян Херсени , «Социология расстояния», в Ежегоднике Института истории Джорджа Баритиу в Клуж-Напоке, Серия Humanistica , Vol. XIV, 2016, стр. 373.
  80. ^ Кэтэлин И. Николае, «Некоторые данные о конференциях Иоанна Андрисеску на общественном радио», в Archeological Research , Vol. 27, 2020, стр. 476–477.
  81. ^ Том Галлахер , Изгой Европы: Балканы, 1789–1989: От османов до Милошевича , стр. 57–58. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж , 2001. ISBN   0-415-27089-8
  82. ^ Антофийчук, стр. 8; (на румынском языке) Ион Симуц , «Ресурсы псалмов» , в «Литературной Румынии », выпуск 31/2005.
  83. ^ Антофийчук, с. 7–8
  84. ^ Грама, стр. 203–204
  85. ^ (на румынском языке) Грета Тартлер , «Прагматичные нации: датская идентичность» , в «Литературной Румынии» , выпуск 45/2001.
  86. ^ Рукав, стр. 84.
  87. ^ Камбулив, с. 116
  88. ^ Сорин Немети, «Для еще одного раннего средневековья...», в Tribuna , выпуск 192, сентябрь 2010 г., стр. 19.
  89. ^ Перпессиций (2001), стр. 73–74, 348–349.
  90. ^ Перпессиций (2001), стр. 351–357.
  91. ^ Перпессиций (2001), стр. 352, 355–356.
  92. ^ Перпессиций (2001), стр. 353.
  93. ^ Перпессиций (2001), стр. 357–358.
  94. ^ (на румынском языке) Константин-Т. Стэн, «Лугоян по стопам Эминеску: пианист-композитор Ливиу Темпеа (2)» , в Actualitatea , 28 сентября 2015 г.
  95. ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Мирча Ангелеску, «Эминеску в школьных учебниках» , в «Литературной Румынии» , выпуск 11/2000.
  96. ^ Штефан Черватюк, История театра в Ботошани: 1838–1944. Том 1: 1838–1900 , стр. 201. Ботогани: Квадрант, 2008. ISBN   978-606-8238-88-3
  97. ^ Ионут Илиеску, «Открытие памятника Стефану Великому из Быршешт», в «Хрониках Вранчей» , том VI, 2006, стр. 75.
  98. ^ Букур, стр. 129.
  99. ^ Перпессиций (2001), стр. 366.
  100. ^ Ибраиляну, II, стр. 232–233.
  101. ^ Ибраиляну, I, стр. 164–165.
  102. ^ Ибраиляну, II, стр. 38, 41–42.
  103. ^ (на румынском языке) Ион Симуц , «Октавиан Гога - 125 - Национальный мессианизм» , в «Литературной Румынии» , выпуск 18/2006.
  104. ^ Ион Константин, Ион Негрей, Георге Негру, Иоан Пеливан: история национального движения в Бессарабии , стр. 369. Бухарест: Издательство Бухарестской библиотеки, 2012. ISBN   978-606-8337-39-5
  105. ^ Казаку, стр. 8.
  106. ^ Петре В. Ханеш , бессарабские писатели, 1850–1940 , стр. 290–300. Бухарест: Издательство Casei Řcoalelor, 1942. ОСЛК   935507473
  107. ^ Оитяну, стр. 199.
  108. ^ дв., «Редкий и красивый спектакль. Постановка воспитанников детского сада. — Няня», в Gazeta Transilvaniei , выпуск 120/1916, стр. 2.
  109. ^ (на румынском языке) Виктор Дурня, «Профессор, критик и писатель Иоанн Пол. Биографический маршрут» , в журнале Cultura , выпуск 322, май 2015 г.
  110. ^ Виорел Косма , Figuri de lautari , стр. 163–164. Бухарест: Музыкальное издательство , 1960.
  111. ^ (на румынском языке) Б. Фундояну , «Рецензии: Михаил Эминеску, Стихи . Надписи» , в «Литературной Румынии» , выпуск 26/2017.
  112. ^ Ана-Фелисия Диакону, Кристина Цинеге, «Малоизвестные истории. Как Марамуреш объединился со страной», в журнале Magazin Istoric , декабрь 1999 г., стр. 23.
  113. ^ Вирджил Смарча, «Историческая роль нашего рабочего движения в борьбе румынского народа за национальное единство, независимость и территориальную целостность, за консолидацию унитарного румынского государства», в Anale de Istorie , выпуск 4/1981, стр. 68–69
  114. ^ Ион Д. Гойя, «Политические события. Румынское Приднестровье (II)», в Flacăra , Vol. LXXXI, выпуск 18, май 1992 г., стр. 3.
  115. ^ Бакалавр, стр. 382, ​​387–388.
  116. ^ Бакалавр, стр. 388; Иордан Датку, «Ион Буздуган и песни Бессарабии», в «Филологии» , Том LV, 2013, стр. 50.
  117. ^ Бакалавр, стр. 384.
  118. ^ «Театрул Карабуш. Мисс Журнал!», в Universul , 9 августа 1929 г., стр. 6.
  119. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) «85 лет со дня открытия статуи Михая Эминеску» , в «Iasi Courier» , 13 июня 2014 г.
  120. ^ (на румынском языке) Флориан Копча, «Транспозиции в европейских языках эминесской лирики» , в Philologia , Vol. LV, сентябрь – декабрь 2013 г., стр. 92.
  121. ^ (на румынском языке) Лайош Сипос, «70 лет назад - первый Эминеску на венгерском языке» , в «Литературной Румынии » , выпуск 48/2004.
  122. ^ Константин Поэнару, «Лека Морариу - с редакцией в изгнании», в Raduś Bîlbîie, Михаэла Теодор (ред.), Культурная элита и пресса (Национальный конгресс по истории прессы, 6-е издание) , стр. 89. Бухарест: Военное издательство. Дом , 2013. ISBN   978-973-32-0922-5
  123. ^ «Эчурил Зилей. Внимание», в Дрептатее , 7 мая 1930 г., стр. 1.
  124. ^ Бойя, с. 213
  125. ^ (на румынском языке) Николае Манолеску , «Октавиан Гога (1 апреля 1881 г. – 7 мая 1938 г.)» , в «Литературной Румынии» , выпуск 14/2011.
  126. ^ Константин Иордаки, «Богоизбранные воины: романтический палингенезис, милитаризм и фашизм в современной Румынии», в книге Константина Иордаки (редактор), «Сравнительные фашистские исследования». Новые перспективы , с. 339. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж , 2010. ISBN   978-0-415-46222-8
  127. ^ Думитру Лэкэтушу, «Суд над Аной Паукер из Бухареста и Крайовы (27 февраля 1936 г. и 5 июня – 7 июля 1936 г.)», в книге Адриана Чорояну (ред.), Коммунисты до коммунизма: судебные процессы и осуждения нелегалов из Румынии , стр. 246. Бухарест: Издательство Бухарестского университета , 2014. ISBN   978-606-16-0520-0
  128. ^ (на румынском языке) Барбу Чокулеску , «Диаграмма мифа» , в Acolada , выпуск 1/2016, стр. 4.
  129. ^ (на румынском языке) Мануэль Станеску, «Генерал Аврамеску, предатель или жертва НКВД?» , в истории , апрель 2012 г.
  130. ^ Ангел Попа, «Господин полковник Георге Эминеску», в «Анналах Буковины» , том XIII, выпуск 2, 2006 г., стр. 741.
  131. ^ Нойбауэр, с. 18
  132. ^ Каплан, с. 268
  133. ^ Михаэла Албу, «Вирджил Иерунка - престижный голос (литературного) румынского изгнанника», в книгах Адины Чугуряну, Людмилы Мартановски, Николеты Станка (ред.), Овидия, Миф и (Литературное) изгнание. Материалы конференции , стр. 259–260. Констанца: Издательство Университета Овидия , 2010. ISBN   978-973-614-559-9
  134. ^ (на румынском языке) Флорин Манолеску, «Румынские писатели в изгнании - современный рапсод: Арон Котруш» , в Viaa Românească , выпуски 3–4/2015
  135. ^ Перейти обратно: а б Зоя Петре , «От Днестра до Тисы...», в Toamna capitanului , [np]. Яссы: Адениум, 2014. ISBN   978-606-742-038-8
  136. ^ Никулае Стоян, «Эминесциана. Поклонник и толкователь национального поэта», в Contemporanul , выпуск 22/1989, стр. 6.
  137. ^ (на румынском языке) Петру Урсаке, «Calea Doinei » , в «Литературных беседах » , сентябрь 2013 г.
  138. ^ (на румынском языке) CD Зелетин, «Памяти Виктора Эфтимиу» , в Acolada , выпуски 7–8/2010, стр. 6.
  139. ^ Иштван Барабас, Мария Петре, «Lapszemle. Privirea (105)», в A Hét , Vol. XXIX, выпуск 10, март 1998 г., стр. 2
  140. ^ (на румынском языке) Мария Шлеахтицки, «Света и тени. Эминеску в интерпретации Думитру Иримия» , в Contrafort , выпуски 9–10/2009
  141. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Татьяна Слама-Казаку , «Текст из «золотого века»» , в «Литературной Румынии» , выпуск 17/2000.
  142. ^ Пимен Зайня , «На бдении у гроба святого Стефана», в Mănăstirea Putna , выпуск V/2012, стр. 1–2.
  143. ^ Перейти обратно: а б Иосиф Антал, «Память о Людовике Антале в Буте», в Flacăra Iaşului , 13 декабря 2007 г., стр. 4.
  144. ^ (на румынском языке) Валериу Бирлан, «Новое письмо - Ветурия Гога» , в «Литературных беседах » , ноябрь 2008 г.
  145. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Николае Туртуряну, «Opinii. Glose la Eminescu» , в Ziarul de Iaşi , 15 июня 2021 г.
  146. ^ Мария-Магдалена Ионица, «Кафе Бухареста при коммунистическом режиме», в Magazin Historic , март 2020 г., стр. 55–56.
  147. ^ Николае Мареш, «Профессор Юлиуш Демель, историк румын», в журнале «Исторический журнал» , июль 2019 г., стр. 55.
  148. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Николае Манолеску , «Коммунистическая цензура и литература» , в «Литературной Румынии» , выпуск 51/2016.
  149. ^ Д. Мику, «Эминеску и сегодняшняя румынская литература», в Стяуа , том XXVII, выпуск 1, январь 1976 г., стр. 6.
  150. ^ (на румынском языке) «Стенограмма заседания Исполнительного политического комитета ЦК ПКР от 5 мая 1976 г.» , в «Литературной Румынии» , выпуски 13–14/2014.
  151. ^ Михай Унгеану , Помпилиу Марся , «Interviurile Luceafărul . Главный фонд румынской культуры. «Визитная карточка духовности народа»», в Luceafărul , Vol. XXV, выпуск 17, апрель 1982 г., стр. 3.
  152. ^ «Лист для ума, сердца и литературы: Василе Нетя: «Трансильвания - это сердце Дакии, и я ношу наследие Трансильвании в своем сердце»», в Flacăra , Vol. XXXI, выпуск 15, апрель 1982 г., стр. .13
  153. ^ Герой, «Городище имени поэта. Пятая сессия», в Luceafărul , Vol. XXVI, выпуск 28, июль 1983 г., стр. 6.
  154. ^ Камбулив, стр. 115–116
  155. ^ (на румынском языке) Юлиан Чокан, Писатели из Молдовы ничем не отличаются от писателей из Румынии, даже если они имеют другой опыт и живут в другом мире (интервью с Жаном-Луи Курриолем) , Радио Свободная Европа , 8 ноября 2013 г.
  156. ^ (на румынском языке) Ион Бузаши, «Журнал редактора» , в «Литературной Румынии» , выпуск 35/2014.
  157. Николае Дабижа , «Поэт и Бессарабия», в журнале «Литература и искусство» , 18 июня 2013 г., стр. 1.
  158. ^ (на румынском языке) Игорь Кашу , «Тихая революция»: пересмотр национальной идентичности в Советской Молдове в разгар хрущевской «оттепели» (1956–1957)» , во множественном числе , Том 3, Выпуск 1, 2015, стр. . 120– 121
  159. ^ Вирджил Нистру Шигануш, «Григоре Виеру, освещенный поэзией», на румынском языке , Том XVI, выпуски 7–9, 2006, стр. 281, 285.
  160. ^ Валериу Матей , «25 лет со дня принятия языкового законодательства», в Akademos , выпуск 3/2014, стр. 14.
  161. ^ (на румынском языке) Петру Параскиву, «Думитру Матковский – портрет во времени» , в Biblio Polis , Том 39, Выпуск 2, 2011 г.
  162. ^ (на румынском языке) Тудор Неделча, «Духовные цветы для митрополита Нестора Ворническу» , в «Отраслях » , выпуск 5/2007.
  163. ^ Николае Чаушеску , «Послание товарища Чаушеску, генерального секретаря Коммунистической партии Румынии, президента Социалистической Республики Румыния, по случаю Симпозиума в честь Михая Эминеску», в Socialist Era , LXIX, выпуск 12, Июнь 1989 г., стр. 1.
  164. ^ (на румынском языке) Кассиан-Мария Спиридон , «Нойка и Эминеску (II)» , в «Литературных беседах» , январь 2009 г.
  165. ^ (на румынском языке) Элиза Думитреску, «Столетие со дня смерти национального поэта» , в Jurnalul Nacial , 15 июня 2009 г.
  166. ^ (на румынском языке) Лаурентиу Унгуряну, «Яссы: хроника революции, которой не было» , в Adevărul , 16 мая 2011 г.
  167. ^ (на румынском языке) Овидиу Шимонка , «Я до сих пор не считаю себя великим актером» (интервью с Виктором Ребенджюком) , в Observator Culture , выпуск 412, февраль 2008 г.
  168. Серафим Дуйку, «15 января», в Cuvîntul Liber , 15 января 1991 г., стр. 1.
  169. ^ Корнелия Визитеу, «Аргумент», Иоан Константинеску, Корнелия Визитеу (ред.), Эминескологические исследования , стр. 5. Клуж-Напока: Издательство Clusium, 1999. ISBN   973-555-214-0
  170. ^ (на румынском языке) Сорин Шерб, «Кто посещает школы?» , в журнале 22 , выпуск 1111, июнь 2011 г.
  171. ^ Оба, с. 46
  172. ^ (на румынском языке) Овидиу Албу, «Лидер СДП: Клаус Йоханнис представляет иностранные интересы. Тот, кто любит иностранцев, собаки съедят его сердце» , в Evenimentul Zilei , 5 ноября 2014 г.; Кристиан Андрей, «Дойна Эминеску вступает в кампанию, у СДП дверь читает: «Кто любил иностранцев / Собаки съедят их сердца». Драгня говорит об опасности, которая угрожает национальному единству» , в Гындуле , 5 ноября 2014 г.
  173. ^ Вим ван Мерс, Бессарабский вопрос в коммунистической историографии , стр. 324–325. Боулдер: Восточноевропейские монографии, 1994. ISBN   0-88033-284-0
  174. ^ «Научная жизнь. Опасность политического порабощения вечных истин. Открытое письмо Президенту Республики Молдова Мирче Снегуру», в Revista Istorică , Том 5, выпуски 7–8, июль – август 1994 г., стр. 818.
  175. ^ (на румынском языке) Мария Шлеахтицки, «В центре внимания: Ион Друцэ. Реклама Иона Друцэ под знаком манипуляции» , в Contrafort , выпуски 9–10/2002.
  176. ^ Оба, стр. 36, 46.
  177. ^ Каплан, с. 220
  178. ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Тудор Кристя, «Шоу бесконечного перехода» , в «Письмах », выпуск 3/2006.
  179. ^ Антофийчук, с. 8
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 542037c912b22a5392535224ddc5107e__1722643440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/54/7e/542037c912b22a5392535224ddc5107e.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Doina (Eminescu) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)