Дойна (Эминеску)
играть на дойне | |
---|---|
Михай Эминеску | |
Написано | 1870?–1883 |
Страна | Королевство Румыния |
Язык | румынский |
Жанр (ы) | играть на дойне политическая поэзия экопоэзия |
Метр | четырехстопный ямб |
Схема рифмы | аабб |
Издатель | Литературные беседы |
Дата публикации | 1 июля 1883 г. |
Линии | 61–62 |
Полный текст | |
ro: Дойна в Wikisource |
Дойна , или Дойна (иногда переводится как «Плач»), [ 1 ] — политическая поэма румына Михая Эминеску . Впервые оно было опубликовано в 1883 году , и поэтому некоторые считают его последним стихотворным произведением Эминеску, хотя на самом деле оно может быть произведением 1870-х годов, вдохновленным или усиленным воспринимаемой несправедливостью Берлинского договора . Разновидность дойны ( множественное число: doine ), заимствованная из румынского фольклора , она заметно гневна до риторического насилия, радикальное выражение румынского национализма против вторжения «иностранцев», с дополнительными намеками на экопоэзию и « антитехникизм». "дискурс. Дойна очерчивает идеальное географическое пространство Великой Румынии в то время, когда населенные румынами регионы были разделены между независимым королевством и многонациональными империями. Его последние строки призывают Стефана Великого , изображенного в виде спящего героя , встать на защиту румын и прогнать иностранцев звуком своего рога. Те же основные темы появляются в другом стихотворении Эминеску, похожем на гимн La Arme («К оружию»), которое иногда обсуждается как вариант стихотворения «К оружию». Дойна .
Явно антироссийская , а также антисемитская , антинемецкая , антигреческая , антивенгерская и антиукраинская , Дойна была описана одними критиками как «шовинистическая» и «второстепенная», а другие – «красивая». Он присутствовал в румынской учебной программе с 1890-х годов, а также служил подрывной литературой среди румынских общин в Российской империи . В межвоенный период, когда Великая Румыния стала политической реальностью, Дойна стала объединяющим призывом для революционных националистов и фашистов. это считалось проблематичным и подвергалось цензуре В коммунистический период фазе режима , хотя молчаливо поддерживалось на последней, национально-коммунистической . В более или менее формальном контексте его декламировали Людовик Антал , Виктор Эфтимиу и Адриан Пэунеску , а также несколько восторженных кивок со стороны президента Николае Чаушеску . Стихотворение вернулось в центр внимания во время румынской революции 1989 года и после нее, когда оно также стало общественным символом румынской идентичности в Молдове .
Контур
[ редактировать ]Дойна открывается локализацией румынского пространства, выделяя регионы, которые в то время находились в составе России и Австро-Венгрии :
От Днестра до Тисы |
- перевод Мирелы Адэскалицей, в Ойштяну, стр. 199.
Эминеску перемещает фокус на Бессарабию , изображенную как подвергшаяся набегу « мускали » верхом на лошади; на Буковине , где иностранцы были «гусеницами» и преследователями местных румын; затем в Трансильвании , через которую «набегали» иностранцы. В целом, предполагаемая страна наводнена незваными гостями, а румын является «иностранцем на своей земле»; птицы прогоняются, песни гаснут, и лес, «брат румына», истощается. Описание этого пустынного ландшафта заканчивается проклятием:
Кто любил иностранцев |
Тот, кому дороги иностранцы |
- перевод Джеймса Кристиана Брауна, в Boia, стр. 59
Концовка Дойны — вклад Эминеску в «трансисторическое» [ 2 ] культ князя Стефана, укрепившего государственность Молдавии в 15 веке:
Стефан, Мария Та, |
Стивен, Ваше Высочество, |
- перевод Брауна, в Boia, стр. 194–195.
Фон
[ редактировать ]Поэт, а также фольклорист, Эминеску был хорошо знаком с традиционными формами румынской поэзии и написал несколько стихотворений в фольклорном стиле - поэтому его трансильванский враг Александру Грама мог утверждать, что Эминеску просто заимствовал трансильванский дуэне . [ 3 ] Как отмечает эксперт по Эминеску Перпесициус , одна из первых его опубликованных работ, подхваченная Familia в 1860-х годах, была «типом дойны » или «псевдо- дойны ». [ 4 ] Другой вариант этого узора адресован «Его Величеству Лесу» ( Codrule, Măria ta ), где поэт просит превратить его в ветку дерева, погружающуюся в вечный сон. [ 5 ] Ученые считали его ранним наброском Дойны , а критик Констанца Маринеску назвал его «пустым» и «рудиментарным». [ 6 ] Однако, по мнению Кэлинеску, такие произведения звучат менее «неуклюже», чем настоящая народная поэзия, отполированная для печати Василе Александри . [ 7 ] Напротив, Перпесициус утверждает, что Эминеску был менее талантлив, чем Александри, и никогда не соответствовал своим работам фольклориста или версификатора, вдохновленного фольклором. [ 8 ] По мнению ученого Марина Букура, Маринеску по сути ошибается, рассматривая черновик как настоящее стихотворение, а также не понимая, почему Дойна сама по себе является достойным произведением. [ 9 ]
Интерес Эминеску к дойне достиг пика только после 1877 года, когда он жил журналистом в Бухаресте и начал систематическое чтение сборников народной поэзии. [ 10 ] Они были объединены в обширный фонд черновиков и версий « Дойны» , который, как заметил Перпесициус, реально не может быть опубликован вместе в качестве критического инструмента. [ 11 ] В своем окончательном виде Дойна широко ассоциируется с открытием в Яссах в июне 1883 года памятника принцу Стефану. К тому времени Эминеску был неустойчивым и утомленным, уже с мая 1883 года у него наблюдались ранние стадии психического расстройства. [ 12 ] Проживая у Иона Крянгэ в Яссах, он шокировал своего старого друга, размахивая револьвером, который поэт объяснил как защиту от неустановленных врагов. [ 13 ] На самом деле он никогда не присутствовал на открытии статуи Стефана, либо потому, что боялся, что его очевидное падение вызовет сплетни и публичные насмешки, либо потому, что его старый враг, Богдан Петричеику Хасдеу , объявил о своем участии; [ 14 ] однако он присутствовал на параллельных церемониях в обществе Джунимеа . Именно там он впервые прочитал свою «Дойну» , 4 июня. [ 14 ] [ 15 ] Сообщается, что зрители были в восторге и подошли, чтобы обнять Эминеску. [ 16 ] «Дойна» была впервые опубликована в юнимистском ежемесячном журнале «Convorbiri Literare» . 1 июля [ 14 ] [ 17 ]
Эмоциональный Крянгэ позже утверждал, что его друг написал стихотворение за те несколько дней в собственном доме Крянгэ, в крестьянском стиле Бойдеука . [ 18 ] Ученый Думитру Каракостя также считает, что Дойна - последнее стихотворение Эминеску, написанное незадолго до «его краха в 1883 году». [ 19 ] Это противоречит другим сообщениям. Исследователь Д. Мурарашу считает, что Эминеску фактически завершил стихотворение 13 лет назад, когда присутствовал в Путне на поминках принца Стефана, и просто повторно использовал его для праздника 1883 года. [ 20 ]
Друг Эминеску Иоан Славичи описывает «Дойну» как последнее произведение, в котором поэт выражает свою «веру в грядущее национальное процветание». Когда болезнь взяла верх, он убедился, «что у него больше нет никакой цели в этом мире». [ 21 ] Эксперт по Эминеску Думитру Иримия объединяет Дойну и Лучафэрула в «последнюю попытку Эминеску». Он предполагает, что Эминеску, чувствуя, что его «душевное равновесие» ускользает, сосредоточился на завершении обеих работ, в которых излагаются его универсальные и социальные запросы. [ 22 ] Однако он датирует самые ранние узнаваемые наброски Дойны 1878 годом и гнев Эминеску по поводу Берлинского договора , по которому Южная Бессарабия ( Буджак ) была передана России, отмечая параллели с политическими колонками автора, подхваченными Тимпулом в начале 1880-х годов. [ 23 ] По словам Перпесициуса, хотя ссылки в стихотворении на железнодорожный транспорт могут соответствовать разгадке дела Струсберга , Дойна является продуктом 1878 года, написанным «на следующий день после уступки [Буджака] [...], за пять лет до празднований в Яссы». Он считает, что Дойна в любом случае была завершена в декабре 1882 года, что было первоначальной датой открытия статуи Стефана. [ 24 ] В 1883 году Эминеску написал два гимна о Стефане в рамках подготовки к торжествам в Яссах, но так и не использовал их. [ 25 ]
Темы
[ редактировать ]Дебаты о ксенофобии
[ редактировать ]Явные и косые уровни
[ редактировать ], сам националист, Николае Йорга назвал это произведение одновременно «красивым» и «политическим», отмеченным «ненавистью Эминеску к безжалостному иностранному вторжению». [ 26 ] Не одобряя политический посыл, критик Николае Манолеску также нашел произведение Эминеску эстетически приятным. [ 27 ] Другие комментаторы не согласны с этими вердиктами. Константин Корою описывает Дойну как «не шедевр, даже не маленький». [ 28 ] в то время как З. Орнеа включает его в число небольших стихотворений Эминеску, как «скромное произведение в стихах». [ 20 ] Эссеист Николае Стейнхардт занял промежуточную позицию. Хотя он признавал, что Дойна уступает философской поэзии Эминеску , он предположил, что в стихе все еще есть «красота, бурлящая, как гейзеры », красота « обрушивающихся фракийских скал». [ 29 ]
Грама, который считал себя таким же националистом, обвинил Эминеску в неискренности, отметив, что послание Дойны контрастирует в первую очередь с обращением самого Эминеску к «космополитическим» темам в других его работах. [ 30 ] Также по словам Грама, «идиотский» поэт писал апокалиптические стихи в то время, когда судьба румын действительно улучшалась. [ 31 ] Этот вердикт не разделяют другие комментаторы. В 1934 году критик Михаил Драгомиреску утверждал, что Дойна и Срисоареа III содержат «сокровенные мысли» Эминеску, которые привели к Симиону Бэрнуцю , «румынству» и «национальному мистицизму». [ 32 ] Каракостеа определяет стихотворение как «мучительную этническую элегию» и образец «самого живого негодования», которое Эминеску приберег для политических и социальных комментариев. [ 33 ] По мнению ученого Лучиана Бойя , поэзия Эминеску в целом является лучшим выражением «антикосмополитического» стремления в румынском национализме. Бойя считает, что Дойна олицетворяет «мечту» Эминеску: «чистую румынскую цивилизацию, не затронутую иностранным влиянием и тем более реальным присутствием иностранцев». [ 34 ] Иримия отмечает, что эта работа «полностью смешивает» поэтическое «я» с национальной идентичностью. [ 35 ] «взять историческое существо румын [и] гармонизировать его со священным измерением универсального бытия». [ 36 ] По мнению музыковеда Кармен Манеа, и Дойна , и Срисоареа III по своей сути напоминают Фредерика Шопена » «Полонезы . [ 37 ]
Как утверждает компаратист Кэлин-Андрей Михайлеску, это стихотворение представляет собой стихотворение о «национальном возрождении», «взрывное» в «выражении сожаления по поводу отчуждения румын на их собственных землях». [ 38 ] Дойна ожидает создания Великой Румынии , включающей все населенные румынами регионы. Однако, как заметил венгерский поэт Альпар Хорват, упоминание о Тисе и Днестре содержит «географическую неточность, [которая] вызывает некоторые осложнения», поскольку две реки фактически расположены близко друг к другу в своих истоках: «это сбивает с толку консервативные европейские уши, неуверенные в том, относится ли это к истоку или к устью Тисы». [ 39 ] Историк литературы Ион Бузаши предполагает, что Эминеску, возможно, ссылался на более раннюю работу под псевдонимом, которую он приписывает Андрею Мурешану :
От Тисы до Днестра и быстрого Дуная |
От Тисы до Днестра и Дуная в его волнах, |
Историк литературы Джон Нойбауэр отмечает Дойны «шовинистические высказывания »: [ 41 ] в то время как Бернар Камбулив ссылается на его «нотки ксенофобии», проистекающие из «растущего интеллектуального отчаяния». Это, как отмечает Камбуливес, «может шокировать тех читателей, которые незнакомы с историей Румынии». [ 42 ] В первых строках туманно упоминаются «иностранцы», но эта часть может относиться к ситуации в собственной Буковине Эминеску, в частности к относительно недавнему присутствию там немцев, украинцев и особенно буковинских евреев . [ 43 ] [ 44 ] Значение линии «собаки едят сердца» было традиционной темой дебатов в более широком сообществе румынских евреев . Еврейский поэт-философ Бенджамин Фондан был одним из известных защитников текста; как сообщил поэт и биограф Борис Мариан , Фондане «настолько любил [Эминеску], что даже нашел ему оправдание ксенофобской лирике [в] Дойне ». [ 45 ] Среди еврейских лидеров общественного мнения Барбу Брэништяну однажды заявил, что «иностранцы» Дойны , которых некоторые румыны изображают как любимых, не могут быть идентифицированы как евреи: «[Эминеску] не имел в виду и не мог иметь в виду евреев, ибо кто тогда любил евреев в нашей стране?» По мнению Брэништяну, ключ к разгадке предлагает Срисоареа III , которая сохраняет свое презрение к грекам и болгарам , которые стали представлены в политических и коммерческих классах. [ 46 ] Главный раввин Мозес Розен критиковал Эминеску как политического журналиста, но отметил, что его поэтические произведения, которыми он восхищался, свободны от антисемитизма: «Только в своем «От Днестра до Тисы» он является ксенофобом, антироссийским и в целом антииностранец». [ 47 ]
нет ничего особенно ксенофобского или антисемитского По мнению ученого Петру Зугуна, в «Дойне» , вступительная часть которой представляет собой просто критику «непродуктивных иностранцев», некоторые из которых оказались евреями, иммигрировавших на Буковину. Зугун далее утверждает, что Эминеску еще более критично относился к своим соотечественникам, когда они были непродуктивны. [ 43 ] Манолеску признает, что его подоплека является ксенофобской, направленной против русских, евреев и венгров. Однако он утверждает, что стихотворение, в отличие от статей Эминеску, можно оценить и без подобных «социологических» намеков. [ 27 ] Критик Алекс. Штефанеску объясняет Дойну как «сентиментальную, а не идеологическую», что следует понимать как признание в любви к Румынии. Он также отмечает, что Эминеску писал после «вековых драм», спровоцированных «иностранной оккупацией или иностранцами, мирно проникшими, но так и не интегрировавшимися в румынское общество, никогда не отказывавшимися от своей этнической солидарности». [ 48 ] Как отметил культурный критик Гарабет Ибраиляну , Эминеску был ксенофобом, который в целом предпочитал евреев румынским либералам , считая первых более честными и надежными. [ 49 ] Историк литературы Леон Волович также считает, что Эминеску руководствуется экономической теорией, но отмечает его видение «объективного конфликта» между румынами и иностранцами, включая, в частности, евреев ( ассимилированных или нет) и греков; «апокалиптическая» Дойна составляла часть этого дискурса. [ 50 ]
Теория родства и самоцензура
[ редактировать ]Косвенно Дойна ссылается на дифференциацию Эминеску между этническими общинами, которые он различал по уровням родства или смешения с румынами. В своих статьях середины 1870-х годов Эминеску продемонстрировал свою убежденность в том, что краниоскопия продемонстрировала генетические связи между румынами и славянскими меньшинствами Буковины, будь то « русины » или гуцулы . Его вывод заключался в том, что последние группы на самом деле были славянизированными даками . [ 51 ] Ученый Копи Кычику отмечает, что Дойна не упоминает албанцев Румынии , отмечая далее, что Эминеску был албанофилом , который особенно ценил семью Гика . [ 52 ] Начиная с сентября 1877 года Эминеску как журналист связал свои взгляды на Гикас с проблемой Буковины, отдавая дань уважения Григоре Гике за его попытку противостоять аннексии региона и предсказывая, что еще один Гика приведет к возвращению Буковины Румынии. [ 53 ] В неопубликованной статье, ориентировочно датированной 1878–1879 годами, он утверждает, что румыны, албанцы и « далматинцы » принадлежали к одной и той же фрако-иллирийской расе. [ 54 ] Их общей чертой было «выдающееся стремление к войне, но всегда на службе иностранцам и, более того, на благо слабых соседей [курсив Эминеску]». [ 55 ]
Молдавии В личных записях Эминеску также подробно описывается его горечь по поводу предполагаемой расовой деградации боярского класса в течение столетия доминирования фанариотов . Используя геральдические аналогии, он отметил, что на молдавском гербе , на котором когда-то были изображены « лилии Валуа », теперь может быть изображен «красный перец фанариотско-болгарского происхождения». [ 56 ] В таких условиях румынские евреи были еще дальше оторваны от подлинно румынского крестьянства и поэтому «не могли слиться с нашим народом». [ 57 ] Также из того периода, La Arme («К оружию»), иногда рассматриваемый как вариант Дойны . [ 58 ] [ 59 ] основывается на этом чувстве. В его третьей строфе Буковина упоминается как впадающая в mâni murdare de jidan («грязные жидовские руки»). [ 60 ] В черновых версиях « Дойны» прямо упоминается, что «румыны Стефана» находятся «в руках жидов», и с тревогой отмечается распространение идиша на Буковине. [ 61 ] Другая рукопись провозглашает конкретные проклятия против предполагаемых пособников евреев, греков и русских; например:
Кто принес нам джиданов |
Тот, кто принес нам жидов |
Темы Буковины появлялись в нескольких Eminescu doine , в частности, в строфе 1877 года, в которой Эминеску, или его крестьянское вдохновение, описывает регион, находящийся «на милости иностранца, который подобен тени чертополоха». [ 63 ] Поэтический образ, по-видимому, был вдохновлен Эминеску буковинской народной песней, в которой есть umbra spinului («резьевая тень») наряду со ссылками на страну, «населенную иностранцами»; это полностью процитировано в его статье «Răpirea Bucovinei» («Как они похитили Буковину») за сентябрь 1877 года. [ 64 ] Метафора также встречается в Дойне , предполагая «образ бедности, охватившей страну [...]. Во времена засухи тень чертополоха более пустынна, чем отсутствие тени вообще, это насмешливое подношение пораженным жарой людям». люди." [ 65 ] Конкретное упоминание деревни Боян , расположенной на линии Дойны девятой , способствовало известности этого места в румынском культурном контексте. [ 43 ] [ 66 ]
Еще одна заметная тема - гнев Эминеску по поводу тяжелого положения румын в российской Бессарабской губернии , в которую входил народ Буджак. [ 43 ] [ 67 ] Как отмечает Иримия, австрийская и российская оккупации представляют собой континуум в лирической вселенной Эминеску. [ 68 ] Бессарабия в целом представлена как румынское недовольство в первой строке - по мнению ученого Аурела Василиу, метонимия Днестр-Тиса была впервые использована буковинским поэтом Василе Бумбак (с которым, как он отмечает, у Эминеску были теплые отношения), а Дойна Его взгляды на мускали более точно отражают сатиру Сезара Боллиака . [ 69 ] Бессарабская тема рассматривается в параллельном стихотворении, в котором русские называются « собачьими » и «собачьими сердцами» калмыками , способными «вырвать языки» румыноязычным. [ 70 ] В ранних версиях Дойны еще упоминались « татарские и калмыцкие орды». [ 71 ] La Arme аналогичным образом призывает румын откликнуться на призыв «нежной Бессарабии», «нашей младшей сестры», «ожидающей быть убитой собаками». [ 72 ]
Экотрадиционализм и библейские отголоски
[ редактировать ]По мнению Стейнхардта, центральное послание не ксенофобское, а «экологическое», « антитехническое » и «явно хайдеггеровское », а насилие представляет собой попытку Эминеску отразить «древнее проклятие». Это прочтение, в частности, относится к строке, в которой упоминается «железная дорога» ( австрийская железнодорожная компания ), привлекающая иностранцев, чтобы «убить все песни», а также к утверждению, что лес и румыны подобны «братьям». [ 73 ] Те же самые строки подчеркивает и критик Барбу Чокулеску : «То, что Эминеску был нашим первым защитником окружающей среды, является установленным фактом, вне всякого обсуждения [...]. Строительство железных дорог через девственные равнины страны, столетние леса и журчание вод побудили его отчаиваться». [ 74 ] Штефанеску отвергает буквальное прочтение стиха о «железной дороге», отмечая, что Эминеску выступал не за отвращение к прогрессу, а, скорее, против «жестокого разрушения медленно возникающей гармонии», «необратимого разрушения прекрасных вещей». [ 65 ] Поезда впервые появились как инструмент коррупции в книге Богдана Петричеику Хасдеу «Железная дорога» (1864 г.), которую такие экзегеты, как Ливиу Мариан, считали «квазиидентичной» переходу в Дойне и в которой речь идет прежде всего о скандале со Струсбергом. [ 75 ]
Фольклорист Петру Г. что «железная дорога» Дойны Савин отмечает , как убийцы «всех песен» передает «боль Эминеску от того, что народная поэзия исчезает». [ 76 ] Такое же прочтение дает историк Александру Зуб , который отмечает впадение Эминеску в пессимизм «всего через четверть века» после того, как Алеку Руссо объявил фольклор неизменной, «живой книгой». [ 77 ] Точно так же сельский социолог Анри Х. Шталь описывает лирику как интуитивное понимание Эминеску того, что фольклор не может быть сохранен в современности. Шталь считает, что Дойна стояла у истоков полемики о том, следует ли вообще защищать фольклор, обусловленный сельской неграмотностью. [ 78 ] Другой ученый в этой области, Траян Херсени , говорил о том, что лирика вызывает социальную дистанцию и, более того, культурную гомогенизацию , обеспечиваемую эффективным транспортом. [ 79 ] Археолог Иоанн Андриешеску пошел еще дальше. Он утверждал, что лирика Эминеску передала неактуальность искусства в эпоху массового производства; он связал Дойну с философскими эссе Анри Бергсона ( «Творческая эволюция ») и Этьена Сурио . [ 80 ]
Некоторые комментаторы сосредотачивают внимание на пророческих вспышках стихотворения и их литературных источниках. Некоторые видят в Дойне прежде всего проклятие, подобное Святого Василия. изгнанию нечистой силы [ 73 ] или к проклятию Косово , в версии Вука Караджича . [ 81 ] Как заметил Штефанеску, Эминеску меняет значение слов, превращая простую привязанность к незнакомцам в наказуемое преступление: «[Он] может превращать слова в мягкие веточки, рисовать на поверхности воды, а также в кинжалы». [ 48 ] Ал. Андриеску, ученый-библеист, утверждал, что центральные темы национальной погибели и искупления являются отголосками Псалмов , дошедшими до Эминеску благодаря его чтениям из Дософтеи . [ 82 ] Основываясь на этом вердикте, украинский исследователь Владимир Антофийчук предполагает, что Дойна является параллелью Тараса Шевченко псалмическому стиху . Оба автора, отмечает Антофийчук, ссылались на Библию специально против российского экспансионизма. [ 83 ]
Отвергая общий вклад Эминеску, включая большую часть Дойны , Грама оставил похвалу за эту финальную сцену, назвав ее «шедевром», если рассматривать ее отдельно: «большинство румын не могут не быть тронуты» ею. [ 84 ] Компаратист Грета Тартлер предполагает, что «знаменитый призыв» углубляет фольклорные рассказы о Стефане как о спящем герое , наравне с датчанином Ожье и Фридрихом Барбароссой . [ 85 ] Комментируя эту часть Дойны , критик Корнелия Мэникуцэ отмечает, что Эминеску повторно использовал мотив Стивена, уже найденный в романтической литературе . [ 86 ] В целом Камбулив объясняет обращение Стефана как дань уважения его сопротивлению гораздо более могущественной Османской империи и защите «всего христианского мира». [ 87 ] Точно так же Штефанеску утверждает, что Эминеску апеллировал прежде всего к «румынской мифологии» о Стефане как о «непобежденном герое». [ 48 ] Историк Овидиу Печикан отмечает, что фраза о том, что «лес придет вам на помощь», может быть отсылкой к крестьянским республикам, существовавшим на лесных приграничных территориях старой Молдавии, обеспечивающих стабильную рекрутскую армию . Эта интерпретация оспаривается другим ученым, Сорином Немети, который утверждает, что «никто не может быть убежден» в Дойны ценности как исторического свидетельства. [ 88 ]
Наследие
[ редактировать ]Стать символом
[ редактировать ]Дойна был включен Титу Майореску в его первое критическое издание стихов Эминеску, опубликованное в Editura Socec , поскольку автор ушел из общественной жизни. «Классический» подбор и аранжировка, в которых Дойна помещается прямо перед « One Wish Alone Have I », были оценены Перпессициусом как особенно тактичные. [ 89 ] Тем не менее, критики были сбиты с толку очевидной небрежностью Майореску, которая в таких стихах, как « Дойна» , привела к увеличению числа известных опечаток. [ 90 ] В сборнике Socec отсутствует целая строка стихотворения, намекающая на зависимость иностранцев от «железной дороги». [ 91 ] Исправленная версия « Дойны» была опубликована в феврале 1884 года соперниками Майореску в «Контемпоранул» . [ 92 ] Сама компания Socec внесла поправки в текст в своем исправленном издании 1895 года. [ 93 ] «La Arme» оставалась неопубликованной до 1902 года, но получила широкую известность благодаря своей музыкальной адаптации Эдуарда Кауделлы , датируемой, вероятно, 1883 годом. [ 59 ] Сам Кауделла считал, что произведение было подходящим гимном «Румынская Марсельеза ». [ 59 ] Другая версия, распространенная в Банате Ливиу Темпеа, была исполнена на мотив Chant du départ . [ 94 ]
Первым использованием Дойны в качестве объекта изучения в академических кругах было руководство И. Манлю по поэтике , опубликованное в 1890 году и во многом обязанное наблюдениям Майореску, за которым в 1893 году внимательно следил читатель Энеи Ходош , нацеленный на румынских школьных учителей в Банате, и Георге Адамеску по хрестоматии . [ 95 ] В Королевстве Румыния входила в три учебника литературы для школьников до 1900 года Дойна . [ 95 ] Стихотворение также входило в театральный репертуар, его в антрактах читала Аристица Романеску . [ 96 ] В 1904 году крестьянами Быршешти был освящен обелиск Стефана . Он включал строфу Дойны , вырезанную на бетонной плите. [ 97 ]
Соратник Йорги А.С. Куза , опубликовавший в 1914 году «народное издание» работ Эминеску, выделил раздел для дойне . [ 98 ] На обложке была иллюстрация Иполита Страмбу , изображающая финальную сцену Дойны , когда Стивен трубил в рог. [ 99 ] Как отмечал тогда Ибраиляну, национализм пронизывал чтение произведений Эминеску: хотя Дойна и Срисоареа III все еще могли «служить национализму», большая часть его поэзии не могла. Ибраиляну утверждает, что это осознание побудило Илари Ченди и других искать публикацию других, меньших и незаконченных прозаических произведений Эминеску. [ 100 ] Стихотворение, и особенно его упоминание о «железной дороге», также было популярно среди социалистической Revista Socială , которая считала, что модернизация одинаково угрожает старому дворянству и крестьянам. [ 101 ]
К 1900 году среди посмертных последователей Эминеску были Дуилиу Замфиреску , написавший стихотворение в стиле Дойны специально о Буковине: [ 28 ] и буковинский Раду Сбера . По словам Ибраиляну, последний, будучи «бездарным эминесцем», был вдохновлен Дойной до плагиата. [ 102 ] В 1902 году Дойна также вдохновил получивший признание критиков дебют Октавиана Гоги , трансильванца. [ 103 ] Стихотворение уже было признанным политическим символом, тайно распространяемым в Бессарабии Ионом Пеливаном . Пеливан был арестован Особым корпусом жандармов в 1903 году. В ходе расследования, как сообщает Пеливан, жандармы произвели некомпетентный перевод Дойны на русский язык, упустив из виду более подстрекательскую риторику. [ 104 ] Впоследствии Дойна использовалась как призыв к сплочению в 1912 году, во время столетия аннексии Бессарабии Россией. Его декламация стала хедлайнером «фестиваля», организованного в Бухаресте Культурной лигой единства всех румын . [ 105 ] Передышка цензуры после русской революции 1905 года в конечном итоге привела к расцвету румынской бессарабской прессы, в том числе Cuvânt Moldovenesc , которая в 1913 году выпустила подборку Эминеску, в которой участвовали как Дойна , так и Кодруле, Мария та . [ 106 ] Между тем, отмечает Воловичи, риторика Эминеску «усугубила негативный имидж иностранца и стимулировала ксенофобию». [ 57 ] Как сообщил писатель Аврам Акселард (А.А. Лука) , Дойна также стала гимном для «христианских мальчиков» на Буковине, которые использовали ее как оправдание, чтобы избить его и других евреев. [ 107 ]
В Великой Румынии
[ редактировать ]На ранних этапах Первой мировой войны Румыния сохраняла нейтралитет , а трансильванские и буковинские румыны были призваны служить под оружием в Австро-Венгрии. На этом этапе Дойну можно было читать в Трансильвании. В июне 1916 года он был положен на музыку для театрального представления Союза румынских женщин в Брашове . [ 108 ] Два месяца спустя Румынское королевство вступило в Первую мировую войну как страна Антанты ; союз отдавал предпочтение Российской империи перед Австро-Венгрией и делу Трансильвании над делом Бессарабии. В ходе последующих кампаний . La Arme был солдатским гимном, который использовался, например, во время атаки Нервы I. Павла на немецкие позиции (октябрь 1916 г.). [ 109 ] в то время как Дойна была исполнена Lăutar Cristache Ciolac как «жалкая песня о древних горестях». [ 110 ] Втянутая в войну на истощение, Румыния в начале 1918 года предполагала поражение . В своей статье в Chemarea , которое , Бенджамин Фондан напомнил Йорге и другим националистам об антироссийском содержании «Дойны» как он утверждал, оказалось верным. [ 111 ]
В последующие месяцы и годы произошло создание и консолидация Великой Румынии, начиная с союза Бессарабии с Румынией . Кульминацией процесса стал « Великий союз » (1 декабря 1918 г.), в ходе которого румыны из Трансильвании и регионов-сателлитов выразили желание присоединиться к стране. Лозунг «От Днестра до Тисы», хотя и использовался в тот день, вызвал некоторые разногласия, поскольку делегаты из Северного Марамуреша обнаружили, что он исключает их родину. Этот вопрос рассмотрел делегат Трансильвании Штефан Чичио Поп , который поддержал новый лозунг: Trăiască România Mare de la Nistru şi până dincolo de Tisa! («Да здравствует Великая Румыния от Днестра до Тисы и дальше!»). [ 112 ] Между тем первоначальный лозунг был подхвачен Социалистической партией Румынии , которая 11 декабря 1918 года утвердилась как «единственная социалистическая партия во всех землях от Днестра до Тисы». [ 113 ]
Как отметил в 1992 году журналист Ион Д. Гойя, «естественные границы», определенные Эминеску, не накладывались на границы образовавшегося Великого Румынского государства, поскольку это было уже невозможно: Регентская Венгрия «естественным образом» сохраняла контроль над многими территориями на левый берег Тисы, поскольку здесь проживали венгры; «отказались от преимуществ естественной границы в пользу этнической». Тем временем многие населенные румынами территории на левом берегу Днестра и непосредственно к востоку от Бессарабии оказались в составе Советского Союза . Эта зона позже стала известна как « Приднестровье », а Гойя рассматривает ее как «исконную румынскую землю». [ 114 ] В межвоенной Бессарабии Дойна продолжала иметь особенно сильное присутствие как политический символ и поэтическая модель, а La Arme цитировалась в качестве вступительного текста литературным обзором Viaa Basarabiei . [ 115 ] Дойна также оказала большое влияние на антироссийскую поэзию, изданную в то время Ионом Буздуганом . [ 116 ] Напротив, левый Эмилиан Буков пародировал стихотворение, изменив его центральное послание:
Из Бужака |
Из Буджака |
Социальные пародии на стихотворение также включают пародию, исполненную Константином Тэнасе в его водевилях 1929 года и отсылающую к Великой депрессии :
От Днестра до Тисы |
От Днестра до Тисы, |
Стихотворение Эминеску стало повсеместно присутствовать в учебниках литературы и впервые стало доступным для самых младших классов благодаря пособиям для чтения Георге Богдан-Дуйкэ . [ 95 ] Это также повлияло на скульптора Иона Шмидта-Фаура , который в 1929 году добавил рельеф Стефана и его рога, вдохновленный Дойной , к основанию своей статуи Эминеску в Яссах. [ 119 ] До и во время Второй мировой войны произведение несколько раз переводилось на иностранные языки. В 1927 году Рамиро Ортис выпустил читалку Эминеску на итальянском языке, в которую входила Дойна . [ 120 ] на венгерском языке Дойна была завершена Шандором Кибеди в 1934 году. [ 121 ] Буковинская чешка Божена Чесан опубликовала перевод на свой родной язык в 1944 году. [ 122 ]
Стихотворение продолжало использоваться в качестве политического символа, и его строки «собаки едят сердца», как сообщается, появились в 1930 году на флаге, который несла Национал-либеральной партии секция «Олт» . [ 123 ] От ок. В 1927 году Дойна была особенно популярна среди « Железной гвардии» , фашистского движения, которое аналогичным образом «выражало исконное, в некоторой степени вневременное, чувство румынской чистоты и солидарности среди румын» и давало Стивену «исключительное положение» в своей пропагандистской работе. [ 124 ] На стихотворение также ссылалась Национальная христианская партия , которая разделяла антисемитизм Гвардии и иногда была с ней союзником. Его лидером был поэт Гога, который использовал тексты песен для оправдания преступлений, совершенных капитаном гвардии Корнелиу Зеля Кодряну , назвав Дойну «евангелием румынизма». [ 125 ] То же самое присвоение произошло и с La Arme . «Почти конфискован [...] крайне правыми группировками», [ 59 ] Сообщается, что это вдохновило Кодряну обозначить основные ячейки Железной гвардии как куйбури («гнезда»). [ 126 ] К 1936 году Стелиан Попеску из националистической газеты Universul повторно использовал метафору «собаки, пожирающие сердца», напечатанную красным, против своих еврейских и левых соперников в Адевэруле , обвиняя их в том, что они являются прикрытием Румынской коммунистической партии . [ 127 ] Как вспоминает Чокулеску, во времена Национального легионерского государства этот же лозунг был "разклеен по всем стенам" румынских городов, "как будто в Гвардии не было своих иностранцев!" [ 128 ]
Коммунистическая цензура
[ редактировать ]В конце 1944 года, вскоре после переворота короля Михаила и начала советской оккупации Румынии , La Arme была запрещена. [ 59 ] В то время коммандос Железной гвардии, поддерживаемые нацистской Германией , использовали Дойну в качестве пароля. [ 129 ] При последующем румынском коммунистическом режиме Дойна также подверглась политической цензуре : уже в 1946 году цитата из Дойны была удалена из рельефа Шмидта-Фора. [ 119 ] Стихотворение не могло быть опубликовано в Бессарабии, которая входила в состав Советского Союза как Молдавская ССР . Парадокс отметил полковник Георге Эминеску , который жаловался, что советские власти превратили его дядю в « молдавского » поэта, одновременно позаботившись о том, чтобы никто не мог получить доступ ни к «Дойне» , ни к «La Arme» . [ 130 ] В обеих странах Дойна была «запрещена и читалась только в частных чтениях, поскольку в ней Россия называлась одной из имперских держав, угнетавших румынский народ». [ 131 ] Неприятными были также его «ярый национализм» и упоминание Днестра, «в то время находившегося на территории Советского Союза». [ 132 ] Филолог Петру Креция также утверждал, что Дойна расстроила коммунистических правителей, потому что они сами были в основном «иностранцами [...], крайне оскорбленными тем, что там читали». [ 28 ]
В западных странах антикоммунистическая румынская диаспора до сих пор публиковала и обсуждала стихотворение. Журналист диаспоры Вирджил Иерунка отметил тогда, что Эминеску одновременно хвалили и подвергали цензуре с молчаливого согласия послушной интеллигенции . Он подчеркнул это на фоне угнетения, которому подвергаются другие социальные группы, процитировав слова Дойны : «Все румыны жаловались мне». [ 133 ] Националистический престиж стихотворения был сохранен поэтом Железной гвардии, изгнанным из страны, Ароном Котрушем , который написал множество произведений, отсылающих к стихотворению Эминеску, как по стилю, так и по интертекстуальным отсылкам, обновленным с учетом коммунизма и Советов. [ 134 ]
Диссиденты и национал-коммунисты внутри страны также поддерживали частный культ поэмы. Как отметила Креция, Дойна имела психологическую привлекательность: «ошиблись те, кто спрятал ее под спудом, поскольку это стихотворение сохранило скрытую жизнь в национальной психике; таким образом, цензоры, вместо того, чтобы ослабить навязчивую идею, сохранили ее». [ 28 ] Историк Зои Петре вспоминает, как ее учили Дойне в юности, «летом 44-го года», что уже было жестом неповиновения со стороны ее семьи. [ 135 ] По мнению литературоведа Никулае Стояна, «чрезвычайно смелое» исследование Дойны , автором которого является поэт Миху Драгомир , еще могло появиться в печати в 1949 году. [ 136 ] Одна из теорий утверждает, что разочарованный поэт-коммунист Николае Лабиш открыто читал «Дойну» в Бухаресте осенью 1956 года, что было признаком его обращения в национализм — отхода, за который он предположительно был убит. [ 137 ] Как сообщается, примерно в то же время левый Виктор Эфтимиу выразил желание стереть Дойну из коллективной памяти «за ее ксенофобию». [ 138 ]
В июле 1959 года румынский коммунистический идеолог Леонте Рауту обсудил запрет на литературные проявления венгерского национализма с Дьюлой Каллаем и другими лидерами Венгерской Народной Республики . Рэуту утверждал, что «буржуазные» произведения Шандора Петефи , такие как «Секелехез» , были выборочно запрещены только потому, что « Дойна » Эминеску гласила: «Румынское население сочло бы [что публикация «Секелехеза »] оскорблением их национального достоинства. Румынские националистические элементы сразу заявил бы: тогда дайте нам то же самое, ведь и у нас есть такие стихи — « De la Nistru pân’ la Tisa » и еще более уместные [...] Мы считаем, что калечить произведения — это хорошее дело. классика». [ 139 ] Писатель Думитру Иримия вспоминает, что в начале 1960-х годов Эминеску был la secret («под замком»), в первую очередь цитируемый его « Императором и пролетарием », но также и то, что его школьный учитель в частном порядке посоветовал ему читать Дойну . [ 140 ] Лингвист Татьяна Слама-Казаку также вспоминает, что тома, содержащие Дойну, невозможно было получить в публичных библиотеках. [ 141 ] Пимен Зайня , в то время монах и гид в Путне, вспоминает, что ему никогда не запрещали читать стихотворение местным посетителям; и что Вирджил Радулян министр образования специально попросил его процитировать Дойну для венгров и россиян, присутствовавших на IV Всемирном фестивале молодежи и студентов . Далее он сообщает, что Миу Добреску , коммунистический правитель округа Сучава , не согласился на переиздание Дойны в учебниках, «поскольку вы знаете, как обстоят дела между нами и нашим великим соседом на Востоке», но что он открыто поощрял продолжение декламаций. . [ 142 ]
Сообщается, что актер Людовик Антал был первым в своей профессии, кто испытал цензуру, публично декламируя Дойну , в какой-то момент перед своей смертью в 1970 году. [ 143 ] [ 144 ] [ 145 ] По словам его брата Иосифа, это событие произошло в Путне в 1965 году. [ 143 ] Советское вторжение в Чехословакию в 1968 году выдвинуло на передний план антироссийские настроения, позволив Сабину Дрэгою сочинить и распространить третью музыкальную версию La Arme . [ 59 ] Эссеист Николае Туртуряну вспоминает одно такое выступление Антала «Дойна» на фестивале в Ипотештах в октябре 1968 года . Актер бросил вызов советской власти и распугал туристов, приехавших из советской Бессарабии. [ 145 ] Примерно в то же время Эфтимиу пересмотрел свою позицию, декламируя Дойну своим коллегам-писателям на встрече в Брагадиру-холле в Бухаресте. [ 146 ] трактат по истории Румынии польского писателя Юлиуша Демеля Цензура снова вмешалась в 1969 году, когда из румынских книжных магазинов пришлось изъять были использованы первые две строки «Дойны» . за то, что в качестве девиза [ 147 ] В 1970-х годах, после ухудшения контактов между Румынией и Советским Союзом, лидер коммунистов Николае Чаушеску стал более снисходительным к Дойне . На пленарном заседании Коммунистической партии в начале того же десятилетия он, как сообщается, процитировал проклятие в отношении собак, «съедающих сердца» ксенофилов. [ 148 ]
В январе 1976 года критик Д. Мику мимоходом отметил, что Дойна была одним из «патриотических и гражданских» произведений, посредством которых Эминеску установил целую линию преемственности в румынской культуре, ведущую к Гоге, Котрушу и «всем вещам, жизнеспособным в нашей культуре». современная воинственная поэзия». [ 149 ] В том же году Чаушеску предложил опубликовать сборник «национальной» поэзии Эминеску, озаглавленный Дойны очевидными претензиями на Бессарабию. [ 150 ] Обсуждая классическую румынскую литературу в апреле 1982 года, Михай Унгяну и Помпилиу Марся отметили как «странность» и «несправедливость» то, что Дойну не удалось полностью переиздать, тогда как Константином Доброжану Геря была напечатана в 1956 году. подробная критика ее [ 151 ] В том же месяце в интервью Flacăra » Эминеску историк Василе Нетя утверждал, что «Дойна , наряду с произведением Василе Лукачу с таким же названием , «должен быть изучен каждым румыном, поколение за поколением». [ 152 ] 3 июня 1983 года литературное собрание «Намиме Поэтулуй» отпраздновало столетие Дойны очередным публичным чтением в исполнении поэта Цезаря Иванеску . [ 153 ] Также в том же месяце в статье для журнала România Pitorească Михай Огринджи полностью процитировал строфу Стивена, отметив, что само стихотворение имеет «огромную и всеохватывающую популярность». [ 14 ] Ссылки на Дойну все еще были исключены из румынского издания исследования Эминеску 1977 года французом Аленом Гильерму. [ 36 ] Французский перевод сделал Жан-Луи Курриоль. [ 154 ] но, как вспоминал сам Курриоль, в 1984 году его все еще не могли опубликовать в Румынии. [ 155 ] Примерно в то же время Иванеску написал пародию на Дойну со скрытой критикой коммунизма; это было обнаружено, а затем устранено цензорами. [ 156 ]
Восстановление
[ редактировать ]Также в 1980-х годах Адриан Пэунеску из Cenaclul Flacăra проводил публичные чтения Дойны в Румынии. Иногда их транслировали по радио, за ними также следили румынские активисты в Молдавской ССР. [ 157 ] Там стихотворение оставалось запрещенным в эпоху Брежнева , а Николае Лупану угрожали и в конечном итоге выслали из страны за его распространение. [ 158 ] Советской цензуре бросил вызов Григоре Виеру , который ссылался на Дойну в подрывных стихотворениях, таких как Ridică-te («Восстань») и Эминеску - последнее включает явное упоминание: Doina mi-o Furară («Они украли мою Дойну »). [ 159 ] С началом перестроечных реформ в Советской республике журнал «Нистру» опубликовал все версии «Дойны» в своем первом номере за 1988 год. [ 160 ] инициатива принадлежит поэту Думитру Матковскому . [ 161 ] У себя дома в Латвийской ССР Мария Маковей-Бриедис издавала румынский журнал «Гласул» , который также занялся «Дойной» в 1988 году. [ 162 ]
На столетнем юбилее Эминеску, примерно за одиннадцать месяцев до румынской революции 1989 года , Дойна публично цитировался в собственном обращении Чаушеску. Как отметил Слама-Казаку, это послание было зачитано в румынском Атенеуме Эмилем Бобу , который оказался «одним из наименее культурных министров [Чаушеску]». [ 141 ] На другом подобном мероприятии в июне 1989 года Чаушеску снова упомянул часть о «собаках, пожирающих сердца», представленную его взглядом на ее значение: «Дорожя всеми народами и созданными ими ценностями, Эминеску ненавидел тех, кто порвал с людей и пришли служить иноземцам». [ 163 ] Вопрос о Дойне возник во время долгих дебатов по поводу публикации полного собрания сочинений Эминеску. Проект поддержал философ Константин Нойка , предложивший выпустить факсимиле рукописей Эминеску. В 1977 году он признал, что некоторые из них были проблемными для режима, «ксенофобскими, антироссийскими», и предложил «не вмешивать Дойну [...], мы сделаем это, как девочки на пишущих машинках — это мы сотрим, остальное может появиться». [ 164 ] В 1989 году Чаушеску в конечном итоге позволил Креции переиздать «Дойну» в литографическом издании, воспроизводящем оригинал Майореску. [ 148 ] [ 165 ] По словам Петре, изначально планировалось, что это издание обычного типа, но Креция, которая выступала за включение Дойны , несколько лет боролась с цензурой. Во время одного из эпизодов этого разговора он предложил изменить «от Днестра до Тисы» на «от Истроса до Тисы», что исключало упоминание Бессарабии; «Днестр» будет лишь уточнен в опечатке . [ 135 ]
Стихотворение снова стало полностью доступным во время революционных событий, его первые строки использовались Фронтом национального спасения в своих первых обращениях к населению Ясс. [ 166 ] Тогда же актер Виктор Ребенджюк вошел в здание румынского телевидения и прочитал стихотворение в прямом эфире, сменив акцент с осуждения иностранцев на нападение на людей, связанных со старым режимом. [ 167 ] В день рождения Эминеску в январе 1991 года критик Серафим Дуйку представил гравюру Дойны с замечанием: «С этого дня Эминеску больше не будет подвергаться цензуре. Возможно, до конца времен». Это наблюдение относилось не только к восстановлению Дойны , но и к другим возрожденным стихотворениям, в том числе к христианским молитвам или пению колинды на Рождество . [ 168 ]
По словам эксперта по Эминеску Корнелии Визитеу, последовал период «откровенно националистических» чтений с «явно поверхностными комментариями», включая популяризацию « Дойны» посредством других телепередач. [ 169 ] В 2011 году «Дойна» снова стала стандартным чтением для семиклассников, что, по мнению журналиста Сорина Шерба, способствовало их культурной изоляции: «Румынский школьник живет не на Земле, во вселенной, наполненной чудесами, а внутри границы «национального, суверенного, независимого, унитарного и неделимого государства». [ 170 ] В 1990-х годах Дойна была изображена на румынских православных иконах священником из Комэнешть , призывающим к канонизации Эминеску. [ 171 ] а также возвращен сторонниками возрождения Железной Гвардии ; [ 20 ] В 1991 году вышел журнал De la Dniester pîn' la Tisa . [ 39 ] источник Дойны вызвал споры со стороны социал-демократического политика Николае Бакалбаша Затем во время президентской гонки 2014 года , что было воспринято как нападение на Клауса Йоханниса (который является трансильванским саксонцем ). [ 172 ]
Эминеску также почитают в постсоветской Республике Молдова (бывшая Молдавская ССР), где он имеет статус, эквивалентный статусу «национального поэта», в рамках более широких дебатов о молдавской идентичности . Этот статус рассматривается ученым Вимом ван Мерсом как «искусственный» и «совершенно ложный», в частности потому, что он должен отвергнуть его великий румынский национализм, «выраженный в первых строках его стихотворения «Дойна ». [ 173 ] В начале 1994 года группа прорумынских ученых, в том числе Ион Негрей , Павел Парашка , Ион Цуркану и Ион Варца , опубликовала открытое письмо, адресованное президенту Мирче Снегуру , ставя под сомнение очевидное принятие Снегуром « молдовенизма ». В этом контексте они процитировали Дойну и другие произведения Эминеску, чтобы подчеркнуть, что поэт открыто поддерживал идею о том, что бессарабцы были румынами. [ 174 ] Что касается «молдовенистской» стороны дебатов, этот вопрос был поднят в 1990-х годах писателем Ионом Друцэ . Друцэ предположил, что и Эминеску, и Дойна не являются представителями молдавского этоса, который, по его мнению, опирается на другие элементы. [ 175 ]
В 1998 году Иоана Бот отметила, что «Дойна» использовалась в качестве лозунга молдавско -румынского юнионистского движения . [ 176 ] В 2016 году историк Роберт Д. Каплан предположил, что его первую строку продолжают цитировать «с ее туманным неосуществимым стремлением к Великой Румынии». [ 177 ] La Arme в версии Caudella также была восстановлена в качестве гимна молдавскими профсоюзными деятелями в начале 1990-х годов. [ 59 ] Этот вопрос был поднят на первый план в ноябре 1993 года, незадолго до национального праздника Румынии , когда делегат Верховного Совета Молдовы читал Дойну в парламенте . Послы Венгрии и Украины покинули зал в знак протеста, что вызвало дебаты, в которых также участвовали интеллектуалы с обеих сторон. [ 178 ] В то время венгерский учитель Лайош Отвос написал статью, дающую контекстуальное обоснование Дойны риторики . [ 178 ] Параллельно «Дойна» продолжает вызывать интерес у переводчиков Эминеску в других соседних странах: украинскую версию завершил Иван Кидещук. [ 179 ]
Примечания
[ редактировать ]- ^ Михайлеску, стр. 92; Нойбауэр, стр. 14.
- ^ Бойя, с. 194
- ^ Грама, стр. 204–205
- ^ Перпессиций (2001), стр. 142, 414.
- ^ Кэлинеску, стр. 195, 220–221.
- ^ Букур, стр. 375.
- ^ Кэлинеску, стр. 220.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 427.
- ^ Букур, стр. 375–376.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 325, 441–442.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 395, 401.
- ^ Кэлинеску, стр. 165; Перпесиций (1944), стр. 3.
- ^ Кэлинеску, стр. 165.
- ^ Перейти обратно: а б с д Михай Огринджи, «Памятники нации. 100 лет со дня открытия статуи Стефана Великого», в «Живописной Румынии» , выпуск 6/1983, стр. 10.
- ^ Кэлинеску, стр. 165; Грамматика, стр. 203–206; Иримия (1984), стр. 1–2.
- ^ Грамматика, стр. 204–205; Иримия (1984), стр. 1; Перпесиций (1944), стр. 3.
- ^ Перпесиций (1944), стр. 1.
- ^ Артур Горовей , Другое время. Литературные воспоминания , стр. 62–63. Фэлтичени: Дж. Бендит, 1930 г.
- ^ Каракостея, стр. 291.
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) З. Орнеа , «Легионер-доктринер сегодня» , в «Литературной Румынии» , выпуск 37/2000.
- ^ Иоан Славичи , «Эминеску в Бухаресте», в Viata Romînească , Том XIV, выпуск 7, июль 1922 г., стр. 18.
- ^ Иримия (1984), стр. 1–3
- ^ Иримия (1984), стр. 2, 4 и (2003), стр. 140–142
- ^ Перпесиций (1944), стр. 2.
- ^ Рукав, стр. 83.
- ^ Николае Йорга , История современной румынской литературы. I: Создание формы (1867–1890) , стр. 293. Бухарест: Издательство Adevĕrul , 1934.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Даниэль Кристя-Энаке , Николае Манолеску , «Автобиографично. О радости чтения» , в журнале Today's Literature , 27 ноября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д (на румынском языке) Константин Корою, «Дуилиу Замфиреску, Бессарабия и Буковина» , в журнале «Культура », выпуск 389, сентябрь 2012 г.
- ^ (на румынском языке) «Н. Стейнхардт И. Негойшеску: три уникальных письма» , в « Апострофе » , выпуск 2/2013.
- ^ Грама, стр. 40–41, 90–91, 203–204
- ^ Грама, стр. 90–91
- ^ Михаил Драгомиреску , История румынской литературы ХХ века по новому методу. Саманатизм, Попоранизм, критика , стр. 11–12. Бухарест: Издательство Института литературы, 1934 г.
- ^ Каракостея, стр. 244, 291.
- ^ Бойя, с. 59
- ^ Иримия (1984), с. 2
- ^ Перейти обратно: а б Иримия (2003), с. 140
- ^ (на румынском языке) Николае Мареш, «Эминеску и Шопен – сходства и параллели» , в «Литературной Румынии» , выпуск 24/2016.
- ^ Михайлеску, стр. 91–92.
- ^ Перейти обратно: а б Альпар Хорват, « Де ла Нистру... », в журнале European Time , том II, выпуск 39, сентябрь 1991 г., стр. 1
- ^ Ион Бузаши, «Паноптикум. Предшественник Эминеску: Андрей Мурешану», в Viaa Românească , Vol. LXXVIII, выпуск 12, декабрь 1983 г., стр. 105.
- ^ Нойбауэр, с. 14
- ^ Камбулив, с. 115
- ^ Перейти обратно: а б с д (на румынском языке) Петру Жугун, «М. Эминеску —« национальный поэт », а не писатель-ксенофоб, антисемит и расист. Лингвистическая и стилистическая аргументация» , в «Литературных беседах » , январь 2012 г.
- ^ Оитяну, стр. 197–200
- ^ Борис Мариан , «'Un Visage d'homme» - Бенджамин Фондан», в Contemporanul , Vol. XVI, выпуск 4, апрель 2005 г., с. 12
- ^ Барбу Брэништяну , «Foiletonul Adevĕrului . Eminescu и антисемитизм», в Adevărul , 7 мая 1946 г., стр. 2.
- ^ Ал. Добреску, «Поклонник Эминеску, доктор Мозес Розен», в Convorbiri Literare , выпуск 5/1990, стр. 3.
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Алекс. Штефанеску , «Первые показания Эминеску (XXXIX)» , в Ziarul Financiar , 20 ноября 2015 г.
- ^ Ибраиляну, I, стр. 158–159.
- ^ Воловичи, стр. 11–13
- ^ Василиу, стр. 461.
- ^ Михай Чимпой , Копи Кычику, «Эминеску, «албанская» модель», в Luceafărul , выпуск 1/1998, стр. 22.
- ^ Василиу, стр. 462–463, 464, 469, 471.
- ^ Эминеску и др. (1976), стр. 32–34.
- ^ Эминеску и др. (1976), стр. 33.
- ^ Эминеску и др. (1976), стр. 35.
- ^ Перейти обратно: а б Воловичи, с. 13
- ^ Василиу, стр. 457–458.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Летиция Константин, «Мюзикл Эминеску. Ноты из специальных коллекций Национальной библиотеки Румынии», в ASTRA Library Conferences , выпуск 144/2011, стр. 10.
- ^ Василиу, стр. 457.
- ^ Перпессиций (1944), стр. 5–6.
- ^ Перпессиций (1944), стр. 17–18; Василиу, стр. 474.
- ^ Иримия (2003), стр. 140–141
- ^ Василиу, стр. 462–464.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Алекс. Штефанеску , «И как я иду по железной дороге...» , в «Сегодняшней литературе» , 1 января 2016 г.
- ^ Штефан С. Горовей, «Ион Некулче и традиции Путнея», в «Анналах Путнея », Том I, выпуск 2, 2005, стр. 62; Ибраиляну, II, стр. 42.
- ^ Казаку, стр. 6, 8; Иримия (2003), стр. 140–141; Плешка, пассим
- ^ Иримия (2003), с. 141
- ^ Василиу, стр. 478–479.
- ^ Плешка, с. 43
- ^ Перпессиций (1944), стр. 4–6, 11.
- ^ Бакалавр, стр. 382; Иримия (2003), стр. 140.
- ^ Перейти обратно: а б Захария Сынгеорзан, Николае Стейнхардт , «Диалог с монахом из Рохии. 326», в « Беседы с Захарией Сынгеорзаном и Николае Бэчуц» , [np]. Яссы: Монастырь Рохия и Полиром , 2015. ISBN 978-973-46-5594-6
- ^ (на румынском языке) Барбу Чокулеску , «Старик и дождь» , в «Литературной Румынии» , выпуск 42/2005.
- ^ Перпессиций (1944), стр. 1–2.
- ^ Петру Г. Савин, «Хроника. Умирают ли наши народные песни?», в Luceafărul , Том X, выпуск 8, апрель 1911 г., стр. 194.
- ^ Александру Зуб , «Деревенский мир между похвалой и анализом», в Scriptor , Том V, выпуски 5–6, май – июнь 2019 г., стр. 138.
- ^ Анри Х. Шталь , Pentru sat , стр. 34, 113. Бухарест: Фонд короля Карола I , [1939]
- ^ Траян Херсени , «Социология расстояния», в Ежегоднике Института истории Джорджа Баритиу в Клуж-Напоке, Серия Humanistica , Vol. XIV, 2016, стр. 373.
- ^ Кэтэлин И. Николае, «Некоторые данные о конференциях Иоанна Андрисеску на общественном радио», в Archeological Research , Vol. 27, 2020, стр. 476–477.
- ^ Том Галлахер , Изгой Европы: Балканы, 1789–1989: От османов до Милошевича , стр. 57–58. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж , 2001. ISBN 0-415-27089-8
- ^ Антофийчук, стр. 8; (на румынском языке) Ион Симуц , «Ресурсы псалмов» , в «Литературной Румынии », выпуск 31/2005.
- ^ Антофийчук, с. 7–8
- ^ Грама, стр. 203–204
- ^ (на румынском языке) Грета Тартлер , «Прагматичные нации: датская идентичность» , в «Литературной Румынии» , выпуск 45/2001.
- ^ Рукав, стр. 84.
- ^ Камбулив, с. 116
- ^ Сорин Немети, «Для еще одного раннего средневековья...», в Tribuna , выпуск 192, сентябрь 2010 г., стр. 19.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 73–74, 348–349.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 351–357.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 352, 355–356.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 353.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 357–358.
- ^ (на румынском языке) Константин-Т. Стэн, «Лугоян по стопам Эминеску: пианист-композитор Ливиу Темпеа (2)» , в Actualitatea , 28 сентября 2015 г.
- ^ Перейти обратно: а б с (на румынском языке) Мирча Ангелеску, «Эминеску в школьных учебниках» , в «Литературной Румынии» , выпуск 11/2000.
- ^ Штефан Черватюк, История театра в Ботошани: 1838–1944. Том 1: 1838–1900 , стр. 201. Ботогани: Квадрант, 2008. ISBN 978-606-8238-88-3
- ^ Ионут Илиеску, «Открытие памятника Стефану Великому из Быршешт», в «Хрониках Вранчей» , том VI, 2006, стр. 75.
- ^ Букур, стр. 129.
- ^ Перпессиций (2001), стр. 366.
- ^ Ибраиляну, II, стр. 232–233.
- ^ Ибраиляну, I, стр. 164–165.
- ^ Ибраиляну, II, стр. 38, 41–42.
- ^ (на румынском языке) Ион Симуц , «Октавиан Гога - 125 - Национальный мессианизм» , в «Литературной Румынии» , выпуск 18/2006.
- ^ Ион Константин, Ион Негрей, Георге Негру, Иоан Пеливан: история национального движения в Бессарабии , стр. 369. Бухарест: Издательство Бухарестской библиотеки, 2012. ISBN 978-606-8337-39-5
- ^ Казаку, стр. 8.
- ^ Петре В. Ханеш , бессарабские писатели, 1850–1940 , стр. 290–300. Бухарест: Издательство Casei Řcoalelor, 1942. ОСЛК 935507473
- ^ Оитяну, стр. 199.
- ^ дв., «Редкий и красивый спектакль. Постановка воспитанников детского сада. — Няня», в Gazeta Transilvaniei , выпуск 120/1916, стр. 2.
- ^ (на румынском языке) Виктор Дурня, «Профессор, критик и писатель Иоанн Пол. Биографический маршрут» , в журнале Cultura , выпуск 322, май 2015 г.
- ^ Виорел Косма , Figuri de lautari , стр. 163–164. Бухарест: Музыкальное издательство , 1960.
- ^ (на румынском языке) Б. Фундояну , «Рецензии: Михаил Эминеску, Стихи . Надписи» , в «Литературной Румынии» , выпуск 26/2017.
- ^ Ана-Фелисия Диакону, Кристина Цинеге, «Малоизвестные истории. Как Марамуреш объединился со страной», в журнале Magazin Istoric , декабрь 1999 г., стр. 23.
- ^ Вирджил Смарча, «Историческая роль нашего рабочего движения в борьбе румынского народа за национальное единство, независимость и территориальную целостность, за консолидацию унитарного румынского государства», в Anale de Istorie , выпуск 4/1981, стр. 68–69
- ^ Ион Д. Гойя, «Политические события. Румынское Приднестровье (II)», в Flacăra , Vol. LXXXI, выпуск 18, май 1992 г., стр. 3.
- ^ Бакалавр, стр. 382, 387–388.
- ^ Бакалавр, стр. 388; Иордан Датку, «Ион Буздуган и песни Бессарабии», в «Филологии» , Том LV, 2013, стр. 50.
- ^ Бакалавр, стр. 384.
- ^ «Театрул Карабуш. Мисс Журнал!», в Universul , 9 августа 1929 г., стр. 6.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) «85 лет со дня открытия статуи Михая Эминеску» , в «Iasi Courier» , 13 июня 2014 г.
- ^ (на румынском языке) Флориан Копча, «Транспозиции в европейских языках эминесской лирики» , в Philologia , Vol. LV, сентябрь – декабрь 2013 г., стр. 92.
- ^ (на румынском языке) Лайош Сипос, «70 лет назад - первый Эминеску на венгерском языке» , в «Литературной Румынии » , выпуск 48/2004.
- ^ Константин Поэнару, «Лека Морариу - с редакцией в изгнании», в Raduś Bîlbîie, Михаэла Теодор (ред.), Культурная элита и пресса (Национальный конгресс по истории прессы, 6-е издание) , стр. 89. Бухарест: Военное издательство. Дом , 2013. ISBN 978-973-32-0922-5
- ^ «Эчурил Зилей. Внимание», в Дрептатее , 7 мая 1930 г., стр. 1.
- ^ Бойя, с. 213
- ^ (на румынском языке) Николае Манолеску , «Октавиан Гога (1 апреля 1881 г. – 7 мая 1938 г.)» , в «Литературной Румынии» , выпуск 14/2011.
- ^ Константин Иордаки, «Богоизбранные воины: романтический палингенезис, милитаризм и фашизм в современной Румынии», в книге Константина Иордаки (редактор), «Сравнительные фашистские исследования». Новые перспективы , с. 339. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж , 2010. ISBN 978-0-415-46222-8
- ^ Думитру Лэкэтушу, «Суд над Аной Паукер из Бухареста и Крайовы (27 февраля 1936 г. и 5 июня – 7 июля 1936 г.)», в книге Адриана Чорояну (ред.), Коммунисты до коммунизма: судебные процессы и осуждения нелегалов из Румынии , стр. 246. Бухарест: Издательство Бухарестского университета , 2014. ISBN 978-606-16-0520-0
- ^ (на румынском языке) Барбу Чокулеску , «Диаграмма мифа» , в Acolada , выпуск 1/2016, стр. 4.
- ^ (на румынском языке) Мануэль Станеску, «Генерал Аврамеску, предатель или жертва НКВД?» , в истории , апрель 2012 г.
- ^ Ангел Попа, «Господин полковник Георге Эминеску», в «Анналах Буковины» , том XIII, выпуск 2, 2006 г., стр. 741.
- ^ Нойбауэр, с. 18
- ^ Каплан, с. 268
- ^ Михаэла Албу, «Вирджил Иерунка - престижный голос (литературного) румынского изгнанника», в книгах Адины Чугуряну, Людмилы Мартановски, Николеты Станка (ред.), Овидия, Миф и (Литературное) изгнание. Материалы конференции , стр. 259–260. Констанца: Издательство Университета Овидия , 2010. ISBN 978-973-614-559-9
- ^ (на румынском языке) Флорин Манолеску, «Румынские писатели в изгнании - современный рапсод: Арон Котруш» , в Viaa Românească , выпуски 3–4/2015
- ^ Перейти обратно: а б Зоя Петре , «От Днестра до Тисы...», в Toamna capitanului , [np]. Яссы: Адениум, 2014. ISBN 978-606-742-038-8
- ^ Никулае Стоян, «Эминесциана. Поклонник и толкователь национального поэта», в Contemporanul , выпуск 22/1989, стр. 6.
- ^ (на румынском языке) Петру Урсаке, «Calea Doinei » , в «Литературных беседах » , сентябрь 2013 г.
- ^ (на румынском языке) CD Зелетин, «Памяти Виктора Эфтимиу» , в Acolada , выпуски 7–8/2010, стр. 6.
- ^ Иштван Барабас, Мария Петре, «Lapszemle. Privirea (105)», в A Hét , Vol. XXIX, выпуск 10, март 1998 г., стр. 2
- ^ (на румынском языке) Мария Шлеахтицки, «Света и тени. Эминеску в интерпретации Думитру Иримия» , в Contrafort , выпуски 9–10/2009
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Татьяна Слама-Казаку , «Текст из «золотого века»» , в «Литературной Румынии» , выпуск 17/2000.
- ^ Пимен Зайня , «На бдении у гроба святого Стефана», в Mănăstirea Putna , выпуск V/2012, стр. 1–2.
- ^ Перейти обратно: а б Иосиф Антал, «Память о Людовике Антале в Буте», в Flacăra Iaşului , 13 декабря 2007 г., стр. 4.
- ^ (на румынском языке) Валериу Бирлан, «Новое письмо - Ветурия Гога» , в «Литературных беседах » , ноябрь 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Николае Туртуряну, «Opinii. Glose la Eminescu» , в Ziarul de Iaşi , 15 июня 2021 г.
- ^ Мария-Магдалена Ионица, «Кафе Бухареста при коммунистическом режиме», в Magazin Historic , март 2020 г., стр. 55–56.
- ^ Николае Мареш, «Профессор Юлиуш Демель, историк румын», в журнале «Исторический журнал» , июль 2019 г., стр. 55.
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Николае Манолеску , «Коммунистическая цензура и литература» , в «Литературной Румынии» , выпуск 51/2016.
- ^ Д. Мику, «Эминеску и сегодняшняя румынская литература», в Стяуа , том XXVII, выпуск 1, январь 1976 г., стр. 6.
- ^ (на румынском языке) «Стенограмма заседания Исполнительного политического комитета ЦК ПКР от 5 мая 1976 г.» , в «Литературной Румынии» , выпуски 13–14/2014.
- ^ Михай Унгеану , Помпилиу Марся , «Interviurile Luceafărul . Главный фонд румынской культуры. «Визитная карточка духовности народа»», в Luceafărul , Vol. XXV, выпуск 17, апрель 1982 г., стр. 3.
- ^ «Лист для ума, сердца и литературы: Василе Нетя: «Трансильвания - это сердце Дакии, и я ношу наследие Трансильвании в своем сердце»», в Flacăra , Vol. XXXI, выпуск 15, апрель 1982 г., стр. .13
- ^ Герой, «Городище имени поэта. Пятая сессия», в Luceafărul , Vol. XXVI, выпуск 28, июль 1983 г., стр. 6.
- ^ Камбулив, стр. 115–116
- ^ (на румынском языке) Юлиан Чокан, Писатели из Молдовы ничем не отличаются от писателей из Румынии, даже если они имеют другой опыт и живут в другом мире (интервью с Жаном-Луи Курриолем) , Радио Свободная Европа , 8 ноября 2013 г.
- ^ (на румынском языке) Ион Бузаши, «Журнал редактора» , в «Литературной Румынии» , выпуск 35/2014.
- ↑ Николае Дабижа , «Поэт и Бессарабия», в журнале «Литература и искусство» , 18 июня 2013 г., стр. 1.
- ^ (на румынском языке) Игорь Кашу , «Тихая революция»: пересмотр национальной идентичности в Советской Молдове в разгар хрущевской «оттепели» (1956–1957)» , во множественном числе , Том 3, Выпуск 1, 2015, стр. . 120– 121
- ^ Вирджил Нистру Шигануш, «Григоре Виеру, освещенный поэзией», на румынском языке , Том XVI, выпуски 7–9, 2006, стр. 281, 285.
- ^ Валериу Матей , «25 лет со дня принятия языкового законодательства», в Akademos , выпуск 3/2014, стр. 14.
- ^ (на румынском языке) Петру Параскиву, «Думитру Матковский – портрет во времени» , в Biblio Polis , Том 39, Выпуск 2, 2011 г.
- ^ (на румынском языке) Тудор Неделча, «Духовные цветы для митрополита Нестора Ворническу» , в «Отраслях » , выпуск 5/2007.
- ^ Николае Чаушеску , «Послание товарища Чаушеску, генерального секретаря Коммунистической партии Румынии, президента Социалистической Республики Румыния, по случаю Симпозиума в честь Михая Эминеску», в Socialist Era , LXIX, выпуск 12, Июнь 1989 г., стр. 1.
- ^ (на румынском языке) Кассиан-Мария Спиридон , «Нойка и Эминеску (II)» , в «Литературных беседах» , январь 2009 г.
- ^ (на румынском языке) Элиза Думитреску, «Столетие со дня смерти национального поэта» , в Jurnalul Nacial , 15 июня 2009 г.
- ^ (на румынском языке) Лаурентиу Унгуряну, «Яссы: хроника революции, которой не было» , в Adevărul , 16 мая 2011 г.
- ^ (на румынском языке) Овидиу Шимонка , «Я до сих пор не считаю себя великим актером» (интервью с Виктором Ребенджюком) , в Observator Culture , выпуск 412, февраль 2008 г.
- ↑ Серафим Дуйку, «15 января», в Cuvîntul Liber , 15 января 1991 г., стр. 1.
- ^ Корнелия Визитеу, «Аргумент», Иоан Константинеску, Корнелия Визитеу (ред.), Эминескологические исследования , стр. 5. Клуж-Напока: Издательство Clusium, 1999. ISBN 973-555-214-0
- ^ (на румынском языке) Сорин Шерб, «Кто посещает школы?» , в журнале 22 , выпуск 1111, июнь 2011 г.
- ^ Оба, с. 46
- ^ (на румынском языке) Овидиу Албу, «Лидер СДП: Клаус Йоханнис представляет иностранные интересы. Тот, кто любит иностранцев, собаки съедят его сердце» , в Evenimentul Zilei , 5 ноября 2014 г.; Кристиан Андрей, «Дойна Эминеску вступает в кампанию, у СДП дверь читает: «Кто любил иностранцев / Собаки съедят их сердца». Драгня говорит об опасности, которая угрожает национальному единству» , в Гындуле , 5 ноября 2014 г.
- ^ Вим ван Мерс, Бессарабский вопрос в коммунистической историографии , стр. 324–325. Боулдер: Восточноевропейские монографии, 1994. ISBN 0-88033-284-0
- ^ «Научная жизнь. Опасность политического порабощения вечных истин. Открытое письмо Президенту Республики Молдова Мирче Снегуру», в Revista Istorică , Том 5, выпуски 7–8, июль – август 1994 г., стр. 818.
- ^ (на румынском языке) Мария Шлеахтицки, «В центре внимания: Ион Друцэ. Реклама Иона Друцэ под знаком манипуляции» , в Contrafort , выпуски 9–10/2002.
- ^ Оба, стр. 36, 46.
- ^ Каплан, с. 220
- ^ Перейти обратно: а б (на румынском языке) Тудор Кристя, «Шоу бесконечного перехода» , в «Письмах », выпуск 3/2006.
- ^ Антофийчук, с. 8
Ссылки
[ редактировать ]- (in Russian) Volodymyr Antofiychuk, "Псалом в творчестве Тараса Шевченко и Михая Эминеску: компаративистический аспект" , in Nash Holos , Vol. XXII, Issue 214, 2012, pp. 6–8.
- Лучиан Бойя , История и миф в румынском сознании . Будапешт и Нью-Йорк: Издательство Центрально-Европейского университета , 2001. ISBN 963-9116-96-3
- Иоана Бот, «Михай Эминеску – румынский национальный поэт». История и анатомия культурного мифа», в Ежегоднике колледжей Новой Европы, 1997–1998 , 2000, стр. 9–70.
- Марин Букур, Румынская литературная историография. От истоков до Г. Кэлинеску . Бухарест: Издательство Минерва , 1973. ОСЛК 221218437
- Александру Бурлаку, «Бессарабская поэзия и ее антиномии. 20-30 годы», в книге Офелия Ичим, Флорин-Теодор Олариу (ред.), Идентичность румынского языка и литературы в перспективе глобализации , стр. 379-404. . Яссы: Институт румынской филологии А. Филиппида и издательство Trinitas, 2002. ISBN 973-8179-12-2
- Джордж Кэлинеску , «Михай Эминеску», в Шербане Чокулеску , Овидиу Пападима , Александру Пиру (ред.), История румынской литературы. III: Эпоха великой классики , стр. 159–242. Бухарест: Издательство Академии , 1973.
- Бернар Камбуливес, Литературная Румыния . Париж: Éditions Le Manuscrit, 2005. ISBN 2-7481-6120-3
- Думитру Каракостя , Эминесское творчество . Бухарест: Королевский фонд литературы и искусства , 1943. ОСЛК 247668059
- Николае Казаку, «Осуждение вознесения Бессарабии», в Ежегоднике Департамента социально-гуманитарных наук , 2012 г., стр. 4–14.
- Марсель Корнис-Поуп , Джон Нойбауэр (ред.), История литературных культур Восточно-Центральной Европы: стыки и разногласия в 19 и 20 веках. Том IV: Типы и стереотипы . Амстердам и Филадельфия: Джон Бенджаминс , 2010. ISBN 978-90-272-3458-2 . Видеть:
- Джон Нойбауэр, «Деятели национальных поэтов. Введение», стр. 11–18.
- Кэлин-Андрей Михайлеску, «Михай Эминеску: основная истина двойной лиры», стр. 86–96.
- Михай Эминеску, Перпесичиус , Думитру Д. Панайтеску, «Эминесциана. Журналистские размышления на грани современной истории», в Manuscriptum , Vol. VII, выпуск 1, 1976, стр. 32–36.
- Александру Грама , Михаил Эминеску. Критическое исследование . Клуж-Напока: Звезда Напоки, 2014. ISBN 978-606-690-067-6
- Гарабет Ибраиляну , Работы. I. Критический дух в румынской культуре ; II. Румынские писатели . Бухарест и Кишинев: Международное издательство «Литера» , 1997–1998 гг. ISBN 9975-904-14-9
- Думитру Иримия,
- «1883 — год Эминеску», в Ежегоднике лингвистики и истории литературы , том XXIX, 1984, стр. 1–7.
- «Румынская идентичность и единство в двух зеркалах: Эминеску и Алексей Матеевич», в Revista Limba Română , Том XIII, выпуски 6–10, 2013 г., стр. 138–144.
- Роберт Д. Каплан , В тени Европы: две холодные войны и тридцатилетнее путешествие по Румынии и за ее пределами . Нью-Йорк: Рэндом Хаус , 2016. ISBN 978-0-8129-9681-4
- Корнелия Мэникуцэ, «Штефан чел Маре. Исторические воспоминания и романтический миф», в Codrul Cosminului , выпуск 10, 2004 г., стр. 79–91.
- Андрей Ойштяну , Изобретая еврея. Антисемитские стереотипы в румынской и других культурах Центральной и Восточной Европы . Линкольн: Университет Небраски Press , 2009. ISBN 978-0-8032-2098-0
- перпесициус,
- заметки Михаю Эминеску, Сочинения, Том III. Стихи, напечатанные при жизни; Примечания и варианты: Дела Дойна — Камадеве . Бухарест: Фонд короля Михая I , 1944 год. ОСЛК 491449490
- Выдающиеся исследования . Бухарест: Музей румынской литературы , 2001. ISBN 973-8031-34-6
- Наэ-Симион Плешка, «Бессарабия в публикациях и поэзии Эминеску», в Philologia , Vol. LVI, май – август 2014 г., стр. 39–43.
- Аурел Василиу, «Буковина в жизни и творчестве М. Эминеску», в книге Константина Логина (ред.), Эминеску и Буковина , стр. 201–482. Черновцы: Издательство Митрополитул Сильвестру, 1943.
- Леон Воловичи , Националистическая идеология и антисемитизм. Случай румынских интеллектуалов в 1930-е годы . Оксфорд и др.: Pergamon Press , 1991. ISBN 0-08-041024-3
- стихи 1883 года
- 1883 г. в Румынии.
- Поэзия Михая Эминеску.
- Стефан Великий
- Король спит в горе
- Политическая литература
- Румынский национализм
- Антииммиграционная политика в Европе
- Экопоэзия
- Экологизм в Румынии
- Технофобия
- История Трансильвании (1867–1918)
- Культура Трансильвании
- История Бессарабии
- История Буковины
- Общество Австро-Венгрии
- Цензура в Румынии
- Цензура в России
- Цензура в Советском Союзе
- Антироссийские настроения в Европе
- Антигерманские настроения в Европе
- Антивенгерские настроения
- Антиукраинские настроения в Европе
- Антисемитизм в Румынии
- Антисемитские публикации
- Произведения, первоначально прочитанные в Junimea.
- Произведения, первоначально опубликованные в литературных журналах.
- Работы, первоначально опубликованные в румынских журналах.