Маасина Фулфульде
Маасина Фулфульде | |
---|---|
Фулфульде ڢُلْڢُلْدٜگلگلٜ Маасина Фулфульде مَاسِنَ ڢُلْڢُلْدٜродился Масин Клубничная кожура مَاسِنَنْكࣷورٜЧто с тобой не так? | |
Родной для | У них было [1] |
Область | Молоть |
Этническая принадлежность | Уродливый |
Носители языка | 1,6 миллиона (2014) [1] |
Нигер-Конго ?
| |
Диалекты |
|
Арабский ( Аджами ) латинский | |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | ffm |
глоттолог | maas1239 |
Маасина Фулфульде — разновидность языка фула . На нем говорят в основном 1,6 миллиона человек в Мали , Кот-д’Ивуаре и Гане . [1] В языке есть несколько взаимопонятных диалектов, хотя и с некоторыми различиями. Сорт назван в честь региона Мачина в Мали. [2]
Маасинанкур — наиболее распространенный диалект фула, на котором говорят в Мали, и национальный язык страны. [2]
По данным Ethnologue, существует два диалекта - западный и восточный - и «есть некоторые диалектные различия, но распространенное мнение состоит в том, что все диалекты в Мали по своей сути понятны». [2]
Maasina Fulfulde грамматически в основном такая же, как и другие разновидности Fula , но с некоторыми особенностями. Например, есть небольшие различия в окончаниях некоторых глаголов. [3] [4]
Система подсчета сохраняет повторение старых систем, исторически использовавшихся другими группами на территории нынешнего Мали. Десятки из 60-90 имеют альтернативные версии, не используемые в других разновидностях фулы. В таблице представлена общая форма, понятная любому человеку, владеющему фулафоном (в основном счет десятками), и вариант маасина. [3]
Прогрессивное словесное выражение образуется путем вставки слова ni перед глаголом в несовершенном залоге. Например, omo ni wara = она/он придет (прямо сейчас). [3]
Орфография
[ редактировать ]Маасина Фулфульде в основном пишется модифицированным латинским алфавитом , но в ограниченных случаях и исторически чаще пишется арабским шрифтом . [2]
Были попытки стандартизировать как латинский, так и арабский алфавит Маасины Фулфульде. Латинский алфавит, состоящий из 32 букв, был стандартизирован Постановлением Правительства № 1 85/PG/RM от 26 мая 1967 года. [5]
Арабский алфавит фульфульде в Мали возник на основе многовекового использования, литературы и традиций. Арабская письменность была распространена в регионе с момента обращения местного населения в ислам в 12 веке. Однако его современная форма была стандартизирована на конференции ЮНЕСКО.БРЕДА в 1987 году в Бамако , результаты которой были опубликованы в отчете. [6] [7]
В таблице ниже показан латинский алфавит Маасины Фулфульде. Хотя в Маасине Фулфульде 5 гласных букв, долгие гласные отображаются путем написания соответствующей гласной буквы дважды. Орграфы включены в латинский алфавит Фульфульде как отдельные буквы, и их 4: «Mb», «Nd», «Ng», «Nj». В латинском алфавите Фуфульде также существует 6 дополнительных букв, включая «апостроф», обозначающий гортанную остановку, и 3 взрывные буквы.
’ | А а | Б б | Ɓ ɓ | С с | Д д | Сын Д | И и | Ф ж | G g | Чч | я я | Джей Джей | К К | л л | М м |
[ ʔ ] | [ а ] | [ б ] | [ ɓ | [ т͡ʃ ] | [ д ] | [ ḍ ] | [ и ] | [ ж ] | [ г ] | [ ч ] | [ я ] | [ д͡ʒ ] | [ к ] | [ л ] | [ м ] |
г-н г-н | Н н | без даты | Нг нг | Один | Ɲ ɲ | ŋ ŋ | О о | П п | р р | SS | Т т | В тебе | Вт ш | И и | Ƴ ƴ |
[ ᵐб ] | [ н ] | [ ⁿд ] | [ ᵑɡ ] | [ ᶮd͡ʒ ] | [ ñ | [ ŋ | [ о ] | [ п ] | [ р ] | [ с ] | [ т ] | [ в ] | [ В ] | [ Дж ] | [ ʄ ] |
арабский (Латинский) [ МПА ] | اА ( - / ’ ) [ ∅ ] / [ ʔ ] | بБ (Б б) [ б ] | ٽТ (мб) [ ᵐб ] | تт (Т т) [ т ] | ٺделать (С в) [ т͡ʃ ] | ثче (SS) [ с ] |
---|---|---|---|---|---|---|
арабский (Латинский) [ МПА ] | جС (Джей) [ д͡ʒ ] | ڃидти (один) [ ᶮd͡ʒ ] | حчас (Чч) [ ч ] | خХ (Kh kh) [ х ] | ݗڗ (Ŋ ŋ) [ ŋ | دд (Д д) [ д ] |
арабский (Латинский) [ МПА ] | ڌд (без даты) [ ⁿд ] | ذЗ (З з) [ д͡ʒ ] | رР (р р) [ р ] | زЗ (З з) [ д͡ʒ ] | سвопрос (SS) [ с ] | شШ (Втч) [ ʃ |
арабский (Латинский) [ МПА ] | صп (SS) [ с ] | ضЗ (Д д) [ д ] | طя (Д) [ ḍ ] | ظЗ (З з) [ д͡ʒ ] | عА ( ’ ) [ ʔ ] | غг (G g) [ ɡ |
арабский (Латинский) [ МПА ] | ݝ (G g) [ ɡ | ڠнг (G g) [ ᵑɡ ] | ڢڢ (Ф ф) [ ж ] | ݠ۠ (П п) [ п ] | ڧڧ (К к) [ к ] | كК (К к) [ к ] |
арабский (Латинский) [ МПА ] | لл (Л л) [ л ] | مМ, (М м) [ м ] | ݥۥ (Ɓ ɓ) [ ɓ | نн (Н н) [ н ] | هЧАС (Чч) [ ч ] | وи (Вт Вт) [ В ] |
арабский (Латинский) [ МПА ] | ؤОй ( - ) [ ʔ ] | يДа (Вт Вт) [ Дж ] | ئЭ ( - ) [ ʔ ] | ࢩࢩ (Ɲ ɲ) [ ñ | ۑۑ (Ƴ ƴ) [ ñ |
А | И | я | ТО | В |
---|---|---|---|---|
Краткие гласные | ||||
اَА | اٜٜ | اِА | اࣷࣷ | اُОн |
Долгие гласные | ||||
Аа | Эх | II | Ой | Ого |
آну давай же | اٜيـ / اٜياٜيـ / اٜي | اِيـ / اِيДа | اࣷوࣷи | اُوОн |
а | и | я | тот | в | ∅ |
---|---|---|---|---|---|
Краткие гласные | |||||
◌َ | ◌ٜ | ◌ِ | ◌ࣷ | ◌ُ | ◌ْ |
Долгие гласные | |||||
аа | да | ii | и | он | |
◌َا / ◌َـا | ◌ٜيـ / ◌ٜـيـ ◌ٜي / ◌ٜـي | ◌ِيـ / ◌ِـيـ ◌ِي / ◌ِـي | ◌ࣷو / ◌ࣷـو | ◌ُو / ◌ُـو |
Образец текста
[ редактировать ]Отрывок из Библии , Послание к Римлянам , глава 1, стихи 8, 9 и 10: [8]
Перевод | 8 Во-первых, я благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что вера ваша проповедуется по всему миру. 9 Ибо свидетель мой Бог, которому я служу в духе своем в благовествовании Сына Его, как непрестанно поминаю о Тебе, всегда в своих молитвах. 10 обращаюсь с просьбой, если каким-либо образом теперь, по воле Божией, смогу ли я прийти к вам. |
---|---|
Латинская письменность | 8 Во-первых, я благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас, что о вашей вере говорят во всем мире. 9 Ибо свидетель мой Бог, которому я служу с чистым сердцем в благовествовании Сына Его, что непрестанно упоминаю о Тебе всегда в своих молитвах; 10 и во всех моих молитвах. Но я молюсь, чтобы Бог дал мне возможность прийти к вам по Его воле. |
Скрипт привода | ۸ Клянусь Богом Vogue ۹ ЛМ ࣷ Когда ты умер? ۱۰ |
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с Маасина Фулфульде в Ethnologue (26-е изд., 2023 г.)
- ^ Jump up to: а б с д «Свобода, машина | Свободный этнолог» . Этнолог (Бесплатно Все) .
- ^ Jump up to: а б с «Форма и значение в Фульфульде: морфонологическое исследование Маасинанкура | Научные публикации» .
- ^ «Гугл Академика» . ученый.google.com .
- ^ Jump up to: а б Бадделл, С. Ханольд, М. Санкаре, Н., Сустер, Дж. (2010, июль) Давайте прочитаем Fulfulde — Руководство по обучению чтению на языке фулани . Международное общество лингвистики (ILS). Бамоко, Мали. Ссылка ( Архив )
- ^ Jump up to: а б Чтату, М. (1992). Использование арабской графики в письменности языков народов мусульманской Африки. Институт африканских исследований. [1]
- ^ Jump up to: а б Кью, Джонатан (2 июня 2003 г.). Предложение по кодированию букв арабской графики для африканских языков (PDF) .
- ^ [2]