Jump to content

Список языковых прав в европейских конституциях

Языковые права в Европе закреплены в конституциях , которые различаются в зависимости от страны. В этих конституциях обычно указывается национальный язык или официальный язык , а также могут или не могут быть прямо разрешены другие языки в стране. Большинство из указанных здесь языковых прав являются негативными правами, которые предоставляют свободу использования собственного языка и предотвращают дискриминацию по языковому признаку. Некоторые страны действительно предлагают положительные права: например, предоставление языкового образования за счет государственных средств в Австрии, Кипре, Финляндии, Венгрии, Молдове, Португалии, Румынии, Турции и Украине.

Языковые права в конституциях (Европа)

[ редактировать ]

Конституция, принятая 4 августа 1998 года. [ 1 ]

Статья 14
(1) Официальным языком Республики Албания является албанский .
Статья 18
(2) Никто не может подвергаться несправедливой дискриминации по таким причинам, как пол, раса, религия, этническая принадлежность, язык, политические, религиозные или философские убеждения, экономическое положение, образование, социальный статус или происхождение.
Статья 20
(1) Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право осуществлять на условиях полного равенства перед законом права и свободы человека.
(2) Они имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою этническую, культурную, религиозную и языковую самобытность, учиться и обучаться на своем родном языке, а также объединяться в организации и общества для защиты своих интересов и личность.
Статья 28
(1) Каждый, кого лишили свободы, имеет право быть немедленно уведомленным на понятном ему языке о причинах этой меры, а также о выдвинутом против него обвинении. Каждое лицо, лишенное свободы, должно быть проинформировано о том, что оно не обязано делать заявление и имеет право немедленно связаться с адвокатом, а также ему должна быть предоставлена ​​возможность реализовать свои права.
Статья 31
В ходе уголовного судопроизводства каждый имеет право:
в) пользоваться безоплатной помощью переводчика, если он не говорит или не понимает албанского языка;

Конституция Андорры, принятая 28 апреля 1993 года. [ 1 ]

Статья 2
1. Каталанский язык является официальным языком государства.

Конституция, принятая 5 июля 1995 года. [ 1 ]

Статья 12
Государственный язык Республики Армения – армянский .
Статья 15
Граждане независимо от национального происхождения, расы, пола, языка, вероисповедания, политических или иных убеждений, социального происхождения, имущественного и иного положения имеют все права и свободы, а также несут обязанности, определенные Конституцией и законами.
Статья 37
Граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на сохранение своих традиций и развитие своего языка и культуры.

Конституция, принятая в 1929 году. [ 1 ]

Статья 8
Без ущерба для прав, предусмотренных федеральным законом для языковых меньшинств, немецкий язык является официальным языком Республики.
Статья 14
(6) Государственными школами являются школы, которые создаются и содержатся органами власти, как того требует закон. Федерация является органом власти, требуемым законом, поскольку законодательство и исполнение вопросов создания, содержания и роспуска государственных школ являются делом Федерации. Штат или, в соответствии с законодательными положениями, округ или Ассоциация округа является органом власти, требуемым по закону, поскольку законодательство или исполнительное законодательство, а также исполнение вопросов создания, содержания и роспуска государственных школ являются делом правительства. Состояние. Прием в государственную школу открыт для всех, независимо от рождения, половой расы, статуса, класса, языка и религии, а также в других отношениях в пределах установленных законом требований. То же самое касается и детских садов, центров и студенческих общежитий.

Австрийский государственный договор , подписанный в 1955 году и включенный в Конституцию. [ 2 ]

Статья 7
(1) Австрийские граждане словенского и хорватского меньшинств в Каринтии , Бургенланде и Штирии пользуются теми же правами на равных условиях, что и все другие австрийские граждане, включая право на свои собственные организации, собрания и прессу на своем родном языке.
(2) Они имеют право на начальное обучение на словенском или хорватском языках и на пропорциональное количество собственных средних школ; в этой связи будут пересмотрены школьные программы и создан отдел Инспекции образования для словенских и хорватских школ.
(3) В административных и судебных округах Каринтии, Бургенланда и Штирии, где проживает словенское, хорватское или смешанное население, словенский или хорватский язык признается официальным языком в дополнение к немецкому. В таких округах топографическая терминология и надписи должны быть на словенском или хорватском языке, а также на немецком языке.
(4) Австрийские граждане словенского и хорватского меньшинств в Каринтии, Бургенланде и Штирии должны участвовать в культурной, административной и судебной системах на этих территориях на равных условиях с другими австрийскими гражданами.
(5) Запрещается деятельность организаций, целью которых является лишить хорватское или словенское население их статуса меньшинства или прав.

Конституция от 12 ноября 1995 года. [ 1 ]

Статья 21
Азербайджанский язык является государственным языком Азербайджанской Республики. Азербайджанская Республика обеспечивает развитие азербайджанского языка. Азербайджанская Республика гарантирует свободное использование и развитие других языков, на которых говорит население.
Статья 25
Каждый человек равен перед законом и судом.
Мужчины и женщины имеют равные права и свободы.
Каждый человек имеет равные права и свободы независимо от расы, национальности, религии, пола, происхождения, имущественного положения, социального положения, убеждений, политической партии, профсоюзной организации и принадлежности к общественному объединению. Ограничения или признание прав и свобод по признаку расы, национальности, социального положения, языкового происхождения, убеждений и религии запрещаются.
Статья 45
Каждый человек имеет право пользоваться своим родным языком. Каждый имеет право воспитываться и получать образование, заниматься творческой деятельностью на родном языке.
Никто не может быть лишен права пользоваться родным языком.

Конституция, принятая 15 марта 1994 года. [ 1 ]

Статья 17
1. Официальным языком Республики Беларусь является белорусский .
2. Республика Беларусь гарантирует право свободно использовать русский язык как язык межэтнического общения.
Статья 50
3. Каждый имеет право пользоваться своим родным языком и выбирать язык общения. В соответствии с законом государство гарантирует свободу выбора языка обучения и преподавания.

Конституция от 7 февраля 1831 г. с изменениями, принятыми 17 февраля 1994 г. [ 1 ]

Статья 2
Бельгия состоит из трех сообществ: Французского сообщества, Фламандского сообщества и Немецкоязычного сообщества.
Статья 4
(1) В Бельгии имеется четыре лингвистических региона: франкоязычный регион, голландскоязычный регион, двуязычный регион Брюссель-столица и немецкоязычный регион.
(2) Каждая коммуна Королевства является частью одного из этих языковых регионов.
(3) Границы четырех языковых регионов могут быть изменены или изменены только законом, принятым большинством голосов в каждой лингвистической группе в каждой Палате, при условии, что большинство членов каждой группы соберутся вместе и с момента что общее количество голосов «за», поданных двумя языковыми группами, равно по крайней мере двум третям поданных голосов.
Статья 43
(1) В случаях, предусмотренных Конституцией, избранные члены каждой Палаты делятся на французскую языковую группу и голландскую языковую группу в порядке, установленном законом.
(2) Сенаторы, упомянутые в статье 67 (1)(2,4,7), составляют французскую языковую группу Сената. Сенаторы, упомянутые в статье 67 (1) (1,3,6), составляют голландскую языковую группу Сената.
Статья 54
(1) За исключением бюджетов и законов, требующих квалифицированного большинства, обоснованное предложение, подписанное не менее чем тремя четвертями членов одной из лингвистических групп и внесенное после представления отчета и до окончательного голосования в публичное заседание может заявить, что положения законопроекта или предложения по своему характеру наносят серьезный ущерб отношениям между Сообществами.
(3) Эта процедура может быть применена членами языковой группы только один раз в отношении одного и того же законопроекта или предложения.
Статья 129
(1) Французский и голландский общественные советы постановляют, в той мере, в которой это касается каждого из них, за исключением федерального законодателя, постановлением об использовании языка для:
1) административные вопросы;
2) образование в учреждениях, созданных, субсидируемых и признанных органами государственной власти;
3) общественные отношения между работодателями и их персоналом, помимо корпоративных актов и документов, предусмотренных законодательством и нормативными актами.
(2) Настоящие указы имеют силу закона во франкоязычных и голландскоязычных регионах соответственно, за исключением:
- те коммуны или группы коммун, которые примыкают к другому языковому региону и в которых закон предписывает или разрешает использование иного языка, чем язык региона, в котором они расположены. Для этих коммун изменение правил, регулирующих использование языков, как описано в (1), может иметь место только посредством закона, принятого большинством голосов, как описано в последнем абзаце статьи 4;
- службы, деятельность которых выходит за пределы языкового региона, в пределах которого они созданы;
- федеральные и международные учреждения, назначенные законом, деятельность которых является общей для более чем одного Сообщества.
Статья 136
(1) В Региональном совете Брюссельской столицы и в руководящих органах существуют лингвистические группы, компетентные в вопросах Сообщества; их состав, функционирование и ответственность, а также, без ущерба для статьи 175, их финансирование регулируются законом, принятым большинством голосов, как описано в последнем абзаце статьи 4.
Статья 138
(1) Совет французского сообщества, с одной стороны, и Валлонский региональный совет и французская языковая группа Брюссельского регионального совета, с другой стороны, могут по общему согласию и каждый указом принять решение о том, что Валлонский региональный совет и правительство франкоязычного региона, а также Региональный совет Брюссельской столицы и его руководящие органы в двуязычном регионе Брюссельской столицы могут полностью или частично выполнять обязанности Французского сообщества.
(2) Настоящие указы принимаются большинством в две трети голосов в Совете французского сообщества, абсолютным большинством в Валлонском региональном совете и французской языковой группой в Брюссельском столичном региональном совете, при условии, что большинство членов Совета присутствуют члены или члены соответствующей языковой группы. Они могут урегулировать финансирование обязанностей, которые они определяют, в дополнение к передаче персонала, активов, прав и обязательств, которые могут их касаться.
Статья 139
(1) По запросу своих правительств Совет немецкоязычного сообщества и Региональный совет Валлонии могут декретом по общему согласию принять решение о том, что обязанности Валлонского региона могут полностью или частично выполняться Советом немецкоязычного сообщества и Правительство немецкоязычного региона.

Конституция, принятая 1 декабря 1995 года. [ 1 ]

Статья I
(7) Должно существовать гражданство Боснии и Герцеговины, которое должно регулироваться Парламентской ассамблеей, и гражданство каждого Образования, которое должно регулироваться каждым Образованием, при условии, что:
(b) Ни одно лицо не может быть лишено гражданства Боснии и Герцеговины или Образования произвольно или с целью оставить его или ее без гражданства. Ни одно лицо не может быть лишено гражданства Боснии и Герцеговины или Образования по какому-либо основанию, например по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, принадлежности к национальному меньшинству, имущественного положения, рождения или иного статуса.
Статья II
(4) Осуществление прав и свобод, предусмотренных в настоящей статье или в международных соглашениях, перечисленных в Приложении I к настоящей Конституции, должно быть гарантировано всем лицам в Боснии и Герцеговине без дискриминации по какому-либо признаку, например, по полу, расе, цвету кожи, язык, религия, политические или иные убеждения, национальное или социальное происхождение, принадлежность к национальному меньшинству, имущественный, сословный или иной статус.

Конституция, принятая 12 июля 1991 года. [ 1 ]

Статья 3
Болгарский является официальным языком Республики.
Статья 36
1. Каждый гражданин имеет право и обязанность изучать и использовать болгарский язык.
2. Граждане, для которых болгарский язык не является родным, наряду с обязанностью изучать болгарский язык будут иметь право изучать и использовать свой родной язык.
3. Случаи использования только официального языка определяются законом.

Конституция, принятая 22 декабря 1990 года. [ 1 ]

Статья 12
(1) Хорватский язык и латиница официально используются в Республике Хорватия.
(2) В отдельных местных единицах другой язык и кириллица или другая письменность. наряду с хорватским языком и латинской графикой в ​​официальное употребление на условиях, определенных законом, может быть введен
Статья 14
(1) Граждане Республики Хорватия пользуются всеми правами и свободами независимо от расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, имущественного, рождения, образования, социального положения или других свойств.
Статья 15
(1) Представители всех наций и меньшинств имеют равные права в Республике Хорватия.
(2) Представителям всех наций и меньшинств гарантируется свобода выражения своей национальной принадлежности, свобода использования своего языка и письменности, а также культурная автономия.
Статья 17
(1) Во время войны или непосредственной опасности независимости и единства Республики, а также в случае стихийного бедствия свободы и права личности, гарантированные Конституцией, могут быть ограничены. Это решение принимается Хорватским Сабором большинством в две трети всех представителей или, если Хорватский Сабор не может собраться, Президентом Республики.
(2) Степень таких ограничений должна быть адекватна характеру опасности и не может приводить к неравенству граждан по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, национального или социального происхождения.
Статья 24
(2) ...Арестованному немедленно в доступной ему форме сообщаются причины задержания и его права, определенные законом.

Конституция, принятая 6 августа 1960 года. [ 1 ]

Статья 2
Для целей настоящей Конституции:
1. Греческая община включает всех граждан Республики, которые имеют греческое происхождение и родным языком которых является греческий, разделяют греческие культурные традиции или являются членами Греческой Православной Церкви;
2. Турецкая община включает всех граждан Республики турецкого происхождения, родным языком которых является турецкий, разделяющих турецкие культурные традиции или являющихся мусульманами.
Статья 3
1. Официальными языками Республики являются греческий и турецкий .
2. Законодательные, исполнительные и административные акты и документы должны быть составлены на обоих официальных языках и, если в соответствии с конкретными положениями настоящей Конституции требуется их опубликование, обнародуются путем публикации в Официальной газете Республики на обоих официальных языках.
3. Административные или иные официальные документы, адресованные греку или турку, составляются соответственно на греческом или турецком языке.
4. Судебное разбирательство ведется или выносится, а решения составляются на греческом языке, если стороны являются греками, на турецком языке, если стороны являются турками, и на греческом и турецком языках, если стороны являются греками и Турецкий. Официальный язык или языки, которые будут использоваться для таких целей во всех других случаях, определяются Регламентом суда, принятым Высоким судом в соответствии со статьей 163.
5. Любой текст Официального вестника Республики публикуется на обоих официальных языках в одном выпуске.
6.
(1) Любое различие между греческим и турецким текстами любого законодательного, исполнительного или административного акта или документа, опубликованного в официальном вестнике Республики, разрешается компетентным судом.
(2) Преобладающим текстом любого закона или решения Общинной палаты, опубликованного в официальном вестнике Республики, должен быть язык соответствующей Общинной палаты.
(3) В случае возникновения каких-либо различий между греческим и турецким текстами исполнительного или административного акта или документа, который, хотя и не был опубликован в официальном вестнике Республики, но был опубликован иным образом, заявление министра или любого другого соответствующего органа власти Вопрос о том, какой текст должен иметь преимущественную силу или какой текст должен быть правильным, должен быть окончательным и неоспоримым.
(4) Компетентный суд может предоставить такие средства правовой защиты, которые он сочтет справедливыми, в любом случае различия в текстах, как указано выше.
7. На монетах, денежных знаках и марках используются официальные языки.
8. Каждый человек имеет право обращаться к властям Республики на любом из официальных языков.
Статья 11
4. Каждому лицу во время ареста сообщаются на языке, который он понимает, о причинах его ареста, и ему разрешается воспользоваться услугами адвоката по своему выбору...
6. Судья, к которому доставляют арестованного, незамедлительно приступает к выяснению оснований ареста на языке, понятном арестованному, и в кратчайшие сроки и во всяком случае не позднее трех дней со дня такой явки: либо освободить арестованного на таких условиях, которые оно сочтет подходящими, либо, если расследование совершения преступления, за которое оно было арестовано, не завершено, заключить его под стражу и может время от времени заключать его под стражу на определенный период не более восьми дней в любой момент время;
Статья 12
5. Каждое лицо, обвиняемое в совершении преступления, имеет следующие минимальные права:
(а) быть незамедлительно и на языке, который он понимает, и подробно проинформирован о характере и основаниях выдвинутого против него обвинения;...
(e) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает или не говорит на языке, используемом в суде.
Статья 28
2. Каждый человек должен пользоваться всеми правами и свободами, предусмотренными настоящей Конституцией, без какой-либо прямой или косвенной дискриминации в отношении любого человека по признаку его общины, расы, религии, языка, пола, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, по рождению, цвету кожи, богатству, социальному классу или по какому-либо признаку, если в настоящей Конституции прямо не предусмотрено иное.
Статья 30
3. Каждый человек имеет право...
(e) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает или не говорит на языке, используемом в суде.
Статья 171
1. В звуковом и видеовещании должны быть программы как для греческой, так и для турецкой общины.
2. Время, отведенное программам для турецкой общины в звуковом вещании, должно составлять не менее семидесяти пяти часов в семидневную неделю, распространяясь на все дни такой недели в обычные ежедневные периоды вещания:
• при условии, что если общий период передач должен быть сокращен таким образом, чтобы время, отведенное на программы для греческой общины, упало ниже семидесяти пяти часов в семидневную неделю, то время, отведенное на программы для турецкой общины в любой такая неделя должна быть сокращена на такое же количество часов, на которое сокращается время, отведенное на программы для греческой общины, ниже такого количества часов;
• при условии, что если время, отведенное программам для греческой общины, превышает сто сорок часов в семидневную неделю, то время, отведенное программам для турецкой общины, должно быть увеличено в соотношении три часа для Турецкая община каждые семь часов для греческой общины.
3. При видеовещании программам для турецкой общины в течение каждых десяти последовательных дней вещания отводится три дня трансляции, а общее время, отведенное программам для турецкой общины в такие десять дней вещания, должно составлять три часа. до семи часов, отведенных на программы для греческой общины в такие десять дней передачи.
4. Все официальные звуковые и видеопередачи ведутся как на греческом, так и на турецком языке и не учитываются для целей расчета времени согласно настоящей статье.
Статья 180
1. Греческий и турецкий тексты настоящей Конституции являются оригиналами, имеют одинаковую аутентичность и юридическую силу.
Статья 189
Несмотря ни на что, содержащееся в статье 3, в течение пяти лет после даты вступления в силу настоящей Конституции:
(a) Все законы, которые в соответствии со статьей 188 останутся в силе, могут продолжать издаваться на английском языке.
(b) Английский язык может использоваться в ходе любого разбирательства в любом суде Республики.

Ни Конституция Чехии , ни Хартия не называют ни одного официального языка страны. Административный кодекс [ 3 ] и Правила судопроизводства, однако, определяют чешский язык как язык процедур государственного управления и судов соответственно. Конкретные языковые права включены в следующие статьи Хартии: [ 4 ]

Статья 25
(1) Гражданам, составляющим национальные или этнические меньшинства, гарантируется всестороннее развитие, в частности право развивать вместе с другими членами меньшинства собственную культуру, право распространять и получать информацию на родном языке , а также право объединяться в национальные ассоциации. Подробные положения устанавливаются законом.
(2) Гражданам, принадлежащим к национальным и этническим меньшинствам, на установленных законом условиях гарантируются также:
а) право на образование на своем родном языке,
б) право пользоваться родным языком в отношениях с должностными лицами,
в) право участвовать в решении дел, касающихся национальных и этнических меньшинств.
Статья 37
(...)
(4) Лицо, заявляющее, что не владеет языком, на котором ведется производство, имеет право на услуги переводчика.

Специальные законы регулируют вышеупомянутые конституционные права меньшинств. Особый режим предоставляется словацкому языку , который может быть языком административных и других процедур в соответствии с рядом конкретных законов. [ 3 ] Согласно Закону о правах представителей меньшинств, граждане, принадлежащие к меньшинствам, которые традиционно и на долгосрочной основе проживают на территории Чешской Республики, пользуются правом использовать свой язык в общении с властями и перед судом. права. Помимо словацкого, языками официально признанных меньшинств в Чехии являются болгарский , хорватский , немецкий , греческий , венгерский , польский , цыганский , русский , русинский , сербский и украинский . [ 3 ] [ 5 ] Они косвенно находятся под конституционной защитой статьи 25 Хартии через Закон о правах меньшинств и официальное признание правительства. В отличие от многих других европейских стран, языковые права меньшинств не ограничены на региональном уровне и могут осуществляться на территории всей страны. Среди меньшинств, которые по состоянию на 2012 год претендуют на такой же статус, есть вьетнамцы и белорусы .

Национальные или официальные языки: датский , стандартный немецкий (региональный), фарерский (региональный), гренландский (региональный). [ 6 ]

Конституция, принятая 28 июня 1992 года. [ 1 ]

Статья 6
Официальным языком Эстонии является эстонский .
Статья 12
(1) Все люди равны перед законом. Никто не может подвергаться дискриминации по признаку национальности, расы, цвета кожи, пола, языка, происхождения, религии, политических или других убеждений, финансового или социального положения или по другим причинам.
Статья 21
(1) Любое лицо, лишенное свободы, должно быть незамедлительно проинформировано на языке и способом, которые оно понимает, о причине ареста и о его или ее правах, и ему должна быть предоставлена ​​возможность уведомить своих ближайших родственников об аресте...
(2) Никто не может содержаться под стражей более 48 часов без специального разрешения суда. Такое решение должно быть незамедлительно доведено до сведения лица, находящегося под стражей, на языке и в доступной ему форме.
Статья 37
(4) Все лица имеют право на обучение на эстонском языке. Образовательные учреждения, созданные для национальных меньшинств, сами выбирают язык обучения.
Статья 51
(1) Все лица имеют право обращаться к государственным учреждениям или учреждениям местного самоуправления и их должностным лицам на эстонском языке и получать ответы на эстонском языке.
(2) В местностях, где не менее половины постоянных жителей принадлежат к национальному меньшинству, все лица имеют право получать ответы от органов государственной власти и местного самоуправления и их должностных лиц на языке этого национального меньшинства.
Статья 52
(1) Официальным языком государственных учреждений и учреждений местного самоуправления является эстонский язык.
(2) В местностях, где языком большинства населения является иной, чем эстонский, органы местного самоуправления могут использовать для внутреннего общения язык большинства постоянных жителей этой местности в объеме и порядке, установленных законодательством. закон.
(3) Использование иностранных языков, в том числе языков национальных меньшинств, в органах государственной власти, в суде и досудебном производстве устанавливается законом.

Конституция, принятая 17 июля 1919 года. [ 1 ]

Статья 14
(1) Финский и шведский языки являются национальными языками Республики.
(2) Право граждан Финляндии пользоваться своим родным языком, финским или шведским, в судах и административных органах и получать от них документы на этих языках гарантируется законом; необходимо следить за тем, чтобы права финноязычного населения и права шведскоязычного населения страны защищались государством на одинаковой основе.
(3) Государство обеспечивает интеллектуальные и экономические потребности финноязычного и шведоязычного населения на одинаковой основе.
Статья 22
Законы и постановления, а также законопроекты, вносимые Правительством в Парламент, а также ответы, рекомендации и другие документы, адресованные Парламентом Правительству, составляются на финском и шведском языках.
Статья 50
(3) При перекройке границ административных округов следует учитывать, что они должны, насколько позволяют обстоятельства, быть составлены таким образом, чтобы в них содержалось население, говорящее только на одном языке, финском или шведском, или чтобы языковые меньшинства были признаны как можно меньше.
Статья 75
(2) Каждый призывник, если он не желает иного, по возможности должен быть зачислен в воинскую часть, рядовой состав которой говорит на его родном языке (финском или шведском), и проходить обучение на этом языке. Финский язык является языком командования Вооруженных Сил.

Конституция, принятая 4 октября 1958 г. и измененная до 25 июня 1992 г. [ 1 ]

Статья 2
Языком Республики является французский .

Конституция, принятая 24 августа 1995 года. [ 1 ]

Статья 8
Государственный язык Грузии – грузинский ; В Абхазии также абхазский является государственным языком.
Статья 14
Каждый рождается свободным и равен перед законом независимо от расы, цвета кожи, языка, пола, религии, политических и иных убеждений, национального, этнического и социального происхождения, имущественного и дворянского звания или места жительства.
Статья 38
1. Граждане Грузии равны в социальной, экономической, культурной и политической жизни независимо от национального, этнического, религиозного и языкового происхождения. Согласно общепризнанным принципам и нормам международного права все имеют право свободно развивать свою культуру без какой-либо дискриминации и вмешательства. Они могут использовать свой язык в частной и общественной жизни.
Статья 85
2. Юрисдикция осуществляется на государственном языке. Лицам, не владеющим юридическим языком суда, предоставляются переводчики. В регионах, где население не владеет государственным языком, государство обеспечивает обучение на государственном языке и разъяснения вопросов, относящихся к его ведению.

Конституция, принятая 23 мая 1949 года, с поправками, внесенными до 1995 года. [ 1 ]

Статья 3
3. Никто не может подвергаться предубеждениям или предпочтениям из-за его пола, происхождения, расы, языка, его родины и происхождения, его веры, его религиозных или политических убеждений.

Конституция, принятая 11 июня 1975 года. [ 1 ]

Статья 3
Текст Священного Писания сохраняется в неизменном виде. Официальный перевод текста на любой другой язык без предварительного разрешения Автокефальной Церкви Греции и Великой Церкви Христовой в Константинополе запрещен.
Статья 5
Все лица, проживающие на территории Греции, должны пользоваться полной защитой своей жизни, чести и свободы, независимо от национальности, расы или языка, а также религиозных или политических убеждений. Исключения допускаются только в случаях, предусмотренных международным правом.

Конституция, принятая 20 августа 1949 года, обновленная до 1996 года. [ 1 ]

Статья 68
(2) Венгерская Республика обеспечивает защиту национальных и этнических меньшинств и обеспечивает их коллективное участие в общественных делах, развитие их культуры, использование их родных языков, образование на их родных языках и использование имен в свои родные языки.
Статья 70А
(1) Венгерская Республика уважает права человека и гражданские права всех лиц в стране без дискриминации по признаку расы, цвета кожи, пола, языка, религии, политических или иных убеждений, национального или социального происхождения, финансового положения, рождения или по каким-либо иным основаниям.

Не имеет конституционных положений, касающихся языковых прав. [ нужна ссылка ]

Конституция, принятая 1 июля 1937 года. [ 7 ]

Статья 8
1. Ирландский язык как национальный язык является первым официальным языком.
2. Английский язык признан вторым официальным языком.
3. Однако законом может быть предусмотрено положение об исключительном использовании любого из указанных языков для одной или нескольких официальных целей либо на всей территории штата, либо в любой его части.
Статья 18
7. Перед каждыми всеобщими выборами членов Палаты представителей , избираемых из групп кандидатов, в порядке, предусмотренном законом, формируются пять групп кандидатов, содержащих соответственно имена лиц, обладающих знаниями и практическим опытом в следующих интересах и услуги, а именно:
(i) национальный язык и культура, литература, искусство, образование и такие профессиональные интересы, которые могут быть определены законом для целей этой группы;
Статья 25
4.
(3) Каждый законопроект должен быть подписан Президентом в том тексте, в котором он был принят или считается принятым обеими Палатами Парламента, и если законопроект принят или считается принятым, на обоих официальных языках Президент подписывает текст законопроекта на каждом из этих языков.
(4) Если Президент подписывает текст законопроекта только на одном из официальных языков, официальный перевод выдается на другом официальном языке.
(5) Как можно скорее после подписания и обнародования законопроекта в качестве закона, текст такого закона, подписанный Президентом, или, если Президент подписал текст такого закона на каждом из официальных языков, оба подписанных текста должны быть зарегистрированы для регистрации в офисе Секретаря Верховного суда, и текст или оба текста, зарегистрированные таким образом, должны быть убедительным доказательством положений такого закона.
(6) В случае противоречия между текстами закона, зарегистрированного в соответствии с настоящей статьей, на обоих официальных языках, текст на национальном языке имеет преимущественную силу...
5.
(1) Должно быть законно, чтобы Даосич время от времени, когда ему представлялась необходимость, обеспечивать подготовку под его руководством текста на обоих официальных языках настоящей Конституции, действовавшей на тот момент, и включающей все поправки, внесенные до нее. сделано там...
(4) В случае противоречия между текстами любой копии настоящей Конституции, зарегистрированной в соответствии с настоящей статьей, текст на национальном языке имеет преимущественную силу.

Конституция, принятая 22 декабря 1947 года. [ 7 ]

Статья 3
Все граждане имеют равный социальный статус и равны перед законом без различия пола, расы, языка, религии, политических взглядов и личных или социальных условий.
Статья 6
Республика защищает языковые меньшинства посредством специальных положений.

Конституция Латвийской Республики была принята Конституционным собранием Латвии 15 февраля 1922 года, последние поправки в нее вносились 30 апреля 2002 года. [ 7 ]

Статья 4
язык Латышский является официальным языком Латвийской Республики.
Статья 114
Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, имеют право сохранять и развивать свой язык, свою этническую и культурную самобытность.

Кроме того, Закон о государственном языке обеспечивает дополнительную защиту ливонского языка и латгальской литературной традиции и рассматривает все остальные языки как иностранные. Закон был принят в декабре 1999 года и вступил в силу 1 сентября 2000 года.

Конституция, принятая 6 октября 1921 года. [ 7 ]

Статья 6
Немецкий язык является национальным и официальным языком.

Конституция, принятая 25 октября 1992 года. [ 7 ]

Статья 14
Литовский язык является государственным языком.
Статья 29
(2) Лицу не могут быть каким-либо образом ограничены права или предоставлены какие-либо привилегии в зависимости от его пола, расы, национальности, языка, происхождения, социального положения, религии, убеждений или взглядов.
Статья 37
Граждане, принадлежащие к этническим общностям, имеют право на развитие своего языка, культуры и обычаев.
Статья 117
(2) Судопроизводство в Литовской Республике ведется на государственном языке.
(3) Лицам, не владеющим литовским языком, гарантируется право участвовать в следствии и судебном процессе через переводчика.

Конституция, принятая 17 октября 1868 года. [ 7 ]

Статья 29
Закон будет определять использование языков в административных и судебных вопросах.

Конституция, принятая 17 ноября 1991 года. [ 7 ]

Статья 7
(1) Македонский язык, написанный с использованием кириллицы, является официальным языком Республики Македония.
(2) В единицах местного самоуправления, большинство жителей которых принадлежат к какой-либо национальности, помимо македонского языка и кириллицы официально используются также их язык и алфавит в порядке, определенном законом.
3) единицы местного самоуправления, в которых имеется значительное число жителей, принадлежащих к какой-либо национальности, их язык и алфавит также официально используются, помимо македонского языка и кириллицы, на условиях и в порядке, определенных по закону.
Статья 48
(2) Республика гарантирует защиту этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности национальностей.
(4) Представители национальностей имеют право на обучение на своем языке в системе начального и среднего образования в порядке, установленном законом. В школах, где обучение ведется на языке национальности, изучается также македонский язык.
Статья 54
(3) Ограничение свобод и прав не может быть дискриминационным по признаку пола, расы, цвета кожи, языка, религии, национального или социального происхождения, имущественного или социального положения.

Конституция, принятая в 1964 году. [ 7 ]

Статья 5
1. Государственным языком Мальты является мальтийский язык.
2. Официальными языками Мальты и администрации являются мальтийский и английский языки, а также другие языки, которые могут быть предписаны Парламентом законом, принятым не менее чем двумя третями всех членов Палаты представителей. может для всех официальных целей использовать любой из таких языков:
При условии, что любое лицо может обратиться к Администрации на любом из официальных языков и ответ Администрации на это будет на таком языке.
3. Языком судов является мальтийский язык:
При условии, что Парламент может предусмотреть такое положение об использовании английского языка в таких случаях и на таких условиях, которые он может предписать.
4. Палата представителей может, регулируя свою собственную процедуру, определять язык или языки, которые будут использоваться в парламентских заседаниях и протоколах.
Статья 35
2. Любое лицо, арестованное или задержанное, должно быть проинформировано во время его ареста или задержания на понятном ему языке о причинах его ареста или задержания:
При условии, что если переводчик необходим и недоступен или если иным образом невозможно выполнить положения настоящего подраздела во время ареста или задержания лица, такие положения должны быть выполнены в кратчайшие возможные сроки.
Статья 75
За исключением случаев, предусмотренных Парламентом, каждый закон должен быть принят как на мальтийском, так и на английском языках, и в случае каких-либо противоречий между мальтийским и английским текстами любого закона, мальтийский текст имеет преимущественную силу.

Конституция, принятая 29 июля 1994 года. [ 7 ]

Статья 10
(2) Государство признает и гарантирует всем своим гражданам право сохранять, развивать и выражать свою этническую, культурную, языковую и религиозную самобытность.
Статья 13
(1) Государственным языком Республики Молдова является румынский , письменность которого основана на латинском алфавите.
(2) Молдавское государство признает и защищает право на сохранение, развитие и использование русского языка и других языков, на которых говорят на национальной территории страны.
(3) Государство будет поощрять и поощрять изучение иностранных языков, имеющих широкое международное использование.
(4) Использование языков на территории Республики Молдова устанавливается органическим законом.
Статья 16
(2) Все граждане Республики Молдова равны перед законом и органами государственной власти без какой-либо дискриминации по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, политического выбора, личного имущества или социального происхождения.
Статья 35
(2) Государство закрепит в соответствии с законом право каждого человека выбирать язык, на котором будет осуществляться обучение.
(3) Во всех формах образовательных учреждений будет обеспечено изучение государственного языка страны.
Статья 78
(2) На пост Президента Республики Молдова может баллотироваться любой гражданин Республики Молдова старше 35 лет, проживающий в стране не менее 10 лет и владеющий государственным языком. Соответствующий органический закон определяет порядок отбора кандидатов, претендующих на эту должность.
Статья 118
(1) Судебные дела рассматриваются на румынском языке.
(2) Лица, которые не знают или не могут говорить по-румынски, имеют право ознакомиться со всеми имеющимися в деле документами и предметами и разговаривать с судом через переводчика.
(3) В соответствии с законом судебное заседание может проводиться также на языке, который признается приемлемым для большинства лиц, участвующих в судебном заседании.

Конституция, принятая 24 декабря 1922 года. [ 7 ]

Статья 8
Французский язык является официальным языком государства.

Черногорский язык стал официальным языком Черногории после ратификации новой конституции 22 октября 2007 г. [ 8 ] Рядом с ним широко используются сербский, боснийский, албанский и хорватский языки. [ 6 ]

Национальные или официальные языки: голландский , папьяменто , папиаменту , ахтерхукс , дрентский , западно-фризский , гронингский , лимбургский , синте-романи , влакс-романи , салландс , стеллингверфс , твентс , велювс , западный идиш . [ 9 ]

Конституция, принятая 17 мая 1814 года. [ 7 ]

Статья 92
На официальные государственные должности могут назначаться только граждане Норвегии, мужчины и женщины, говорящие на языке страны.
Статья 110А
Государственные власти обязаны создать условия, позволяющие саамскому населению сохранять и развивать свой язык, культуру и социальную жизнь.

Конституция, принятая 2 апреля 1997 года. [ 7 ]

Статья 27
Польский язык является официальным языком Республики Польша. Настоящее положение не должно ущемлять права национальных меньшинств, вытекающие из ратифицированных международных соглашений.
Статья 35
(1) Республика Польша обеспечивает польским гражданам, принадлежащим к национальным или этническим меньшинствам, свободу сохранять и развивать свой язык, сохранять обычаи и традиции, а также развивать свою культуру.
(2) Национальные и этнические меньшинства имеют право создавать образовательные и культурные учреждения, учреждения, предназначенные для защиты религиозной самобытности, а также участвовать в решении вопросов, связанных с их культурной самобытностью.
Статья 233
(2) Запрещается ограничение свобод и прав человека и гражданина только по признаку расы, пола, языка, веры или ее отсутствия, социального происхождения, происхождения или имущественного положения.

Конституция, принятая 2 апреля 1976 года. [ 7 ]

Статья 9
Основными задачами государства являются:
f) Обеспечить обучение и постоянное повышение ценности португальского языка , защищать его использование и способствовать его международному распространению.
Статья 13
(2) Никто не пользуется привилегиями, привилегиями, вредом, лишением каких-либо прав или освобождением от каких-либо обязанностей из-за его происхождения, пола, расы, языка, территории происхождения, религии, политических или идеологических убеждений, образования, экономического положения или социальное состояние.
Статья 74
(3) При реализации образовательной политики государство обязано:
з) Обеспечить детям эмигрантов обучение португальскому языку и доступ к португальской культуре.

Конституция, принятая 8 декабря 1991 года. [ 7 ]

Статья 4
2. Румыния является общей и неделимой родиной всех своих граждан без какой-либо дискриминации по признаку расы, национальности, этнического происхождения, языка, религии, пола, убеждений, политических взглядов, имущественного или социального происхождения.
Статья 6
1. Государство признает и гарантирует право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на сохранение, развитие и выражение своей этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности.
Статья 7
Государство поддерживает укрепление связей с румынами, проживающими за рубежом, и действует соответствующим образом для сохранения, развития и выражения их этнической, культурной, языковой и религиозной самобытности при соблюдении законодательства государства, гражданами которого они являются.
Статья 13
В Румынии официальным языком является румынский .
Статья 23
5. Любое задержанное или арестованное лицо должно быть незамедлительно проинформировано на языке, который оно понимает, о причинах его задержания или ареста, а также о предъявленных ему обвинениях, как только это станет практически возможным; уведомление о предъявлении обвинения производится только в присутствии адвоката, выбранного им самим или назначенного ex officio .
Статья 32
2. Обучение всех классов осуществляется на румынском языке. Обучение может также осуществляться на иностранном языке международного использования в соответствии с условиями, установленными законом.
3. Право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, на изучение своего родного языка, а также их право на получение образования на этом языке гарантируются; способы реализации этих прав регулируются законом.
Статья 127
1. Процедура проводится на румынском языке.
2. Граждане, принадлежащие к национальным меньшинствам, а также лица, не понимающие и не говорящие по-румынски, имеют право знакомиться со всеми актами и материалами дела, выступать в Суде и формулировать выводы через переводчика; в уголовном процессе это право обеспечивается бесплатно.
Статья 148
1. Положения настоящей Конституции относительно национального, независимого, унитарного и неделимого характера румынского государства, республиканской формы правления, территориальной целостности, независимости судебной власти, политического плюрализма и государственного языка не подлежат пересмотру.

Конституция, принятая 12 декабря 1993 года. [ 7 ]

Статья 19
2. Государство гарантирует равенство прав и свобод независимо от пола, расы, национальности, языка, происхождения, имущественного и трудового положения, места жительства, отношения к религии, убеждений, принадлежности к общественным объединениям и любых других обстоятельств. Запрещаются любые ограничения прав граждан по социальным, расовым, национальным, языковым или религиозным признакам.
Статья 26
2. Каждый имеет право пользоваться своим родным языком и свободно выбирать язык общения, обучения, обучения и творчества.
Статья 29
2. Пропаганда, разжигание социальной, расовой, национальной или религиозной ненависти и розни не допускаются. Пропаганда социального, расового, национального, религиозного или языкового превосходства запрещена.
Статья 68
1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык.
2. Республики имеют право устанавливать свои государственные языки. Они используются наряду с государственным языком Российской Федерации в органах государственной власти, органах местного самоуправления и государственных учреждениях республик.
3. Российская Федерация гарантирует всем своим народам право на сохранение родного языка и создание условий для его изучения и развития.

Не имеет конституционных положений, касающихся языковых прав. [ нужна ссылка ]

Официальным и национальным языком является сербский . [ 10 ]

Конституция, принятая 3 сентября 1992 года. [ 7 ]

Статья 6
1. Словацкий язык является официальным языком Словацкой Республики.
2. Использование в официальных сообщениях иных языков, чем государственный язык, определяется законом.
Статья 12
2. Основные права гарантируются в Словацкой Республике каждому человеку независимо от пола, расы, цвета кожи, языка, веры, религии, политической принадлежности или убеждений, национального или социального происхождения, национальности или этнического происхождения, имущественного, рождения или любого другого статуса. и ни одному человеку не может быть отказано в его законных правах, дискриминации или привилегиях по любому из этих оснований.
Статья 26
5. Органы государственной власти и публичного управления обязаны обеспечивать разумный доступ к информации на официальном языке своей деятельности. Сроки и порядок их исполнения определяются законом.
Статья 34
1. Гражданам национальных меньшинств или этнических групп в Словацкой Республике гарантируется их полное развитие, в частности, права продвигать свое культурное наследие среди других граждан того же национального меньшинства или этнической группы, получать и распространять информацию на своем родном языке, в форме ассоциации, а также создавать и поддерживать образовательные и культурные учреждения. Подробности этого будут определены законом.
2. Гражданам национальных меньшинств или этнических групп помимо права на изучение государственного языка на условиях, определенных законом, также гарантируются:
(а) право на образование на языке меньшинства,
(b) право использовать язык меньшинства в официальных сообщениях,
(в) право участвовать в принятии решений по вопросам, затрагивающим национальные меньшинства и этнические группы.
Статья 47
2. Каждый человек имеет право на защиту с самого начала разбирательства в любом суде, государственном или публичном органе, как это предусмотрено законом...
4. Лицо, заявляющее, что не знает языка, на котором ведется производство по делу, предусмотренному частью 2 настоящей статьи, имеет право на услуги переводчика.

Конституция, принятая 23 декабря 1991 года. [ 7 ]

Статья 11
Словенский язык является официальным языком Словении. В муниципалитетах с итальянским или венгерским населением итальянский или венгерский язык. официальным языком также является
Статья 61
Каждый имеет право свободно выражать свою принадлежность к своей нации или национальности, развивать и выражать свою культуру, использовать свой язык и алфавит.
Статья 62
Каждый имеет право при осуществлении своих прав и обязанностей, а также в делах перед государственными органами и органами публичной власти пользоваться своим языком и алфавитом в порядке, определенном законом.
Статья 64
Автохтонные итальянские и венгерские этнические общины и их члены имеют право свободно использовать свою этническую символику в целях сохранения своей этнической идентичности, имеют право создавать организации, развивать экономическую, культурную, научную и исследовательскую деятельность, деятельность в области массовой СМИ и издательское дело. Кроме того, они имеют право, как это определено законом, на образование на своем языке или на двуязычное образование. Регионы, в которых двуязычное обучение является обязательным, определяются законом. Две этнические общины и их члены имеют право развивать отношения с двумя своими родительскими нациями и соответствующими государствами. Государство должно поддерживать реализацию указанных прав финансово и морально.

Конституция, принятая 29 декабря 1978 года. [ 7 ]

Статья 3
1. Кастильский является официальным испанским языком штата. Все испанцы обязаны знать это и имеют право использовать.
2. Другие языки Испании также будут официальными в соответствующих автономных сообществах в соответствии с их уставами.
3. Богатство языковых модальностей Испании является культурным наследием, которое будет объектом особого уважения и защиты.
Статья 20
3. Закон регулирует организацию и парламентский контроль над средствами социальной коммуникации, принадлежащими государству или любому публичному учреждению, и гарантирует доступ к этим средствам значительных социальных и политических групп, уважая плюрализм общества и различные языки Испании. .
Статья 148
1. Автономные сообщества могут взять на себя юрисдикцию по следующим вопросам...
(17) помощь культуре, исследованиям и, в зависимости от обстоятельств, преподаванию языка автономного сообщества;

Правительственный акт 1974 года, поправки внесены в 2010 году. [ 11 ]

Глава 1
Статья 2
(6) Следует поощрять возможности народа саами и этнических, языковых и религиозных меньшинств сохранять и развивать свою собственную культурную и социальную жизнь.

Национальные или официальные языки: французский , стандартный немецкий , итальянский , ретороманский . [ 12 ]

Конституция 1982 года с поправками от 17 октября 2001 года. [ 7 ]

Статья 3
Турецкое государство со своей территорией и нацией является неделимым целым. Его язык – турецкий .
Статья 10
Все люди равны без какой-либо дискриминации перед законом, независимо от языка, расы, цвета кожи, пола, политических взглядов, философских убеждений, религии и секты или любых подобных соображений.
Статья 42
...Ни один язык, кроме турецкого, не может преподаваться в качестве родного языка турецким гражданам в любых учебных заведениях или учебных заведениях. Иностранные языки, которые должны преподаваться в учебно-воспитательных учреждениях, а также правила, которым должны следовать школы, осуществляющие обучение и воспитание на иностранном языке, определяются законом.
Статья 134
«Высшее учреждение культуры, языка и истории Ататюрка» должно быть создано как общественная корпоративная организация под моральной эгидой Ататюрка , под руководством и при поддержке Президента Республики, прикрепленная к Канцелярии Премьер-министра. Министр, в состав которого входят Исследовательский центр Ататюрка, Общество турецкого языка, Турецкое историческое общество и Культурный центр Ататюрка с целью проведения научных исследований, выпуска публикаций и распространения информации о идеях, принципах и реформы Ататюрка, турецкая культура, турецкая история и турецкий язык.
Финансовые доходы Общества турецкого языка и Турецкого исторического общества, завещанные им Ататюрком в его завещании, зарезервированы и будут распределены между ними соответствующим образом.
Создание, органы, порядок работы и кадровые вопросы Высшего института культуры, языка и истории имени Ататюрка, а также его полномочия над входящими в его состав учреждениями регулируются законом.

Конституция, принятая 28 июня 1996 года. [ 7 ]

Статья 10
Государственным языком Украины является украинский язык.
Государство обеспечивает всестороннее развитие и функционирование украинского языка во всех сферах общественной жизни на всей территории Украины.
В Украине гарантируется свободное развитие, использование и защита русского и других языков национальных меньшинств Украины.
Государство способствует изучению языков международного общения.
Использование языков в Украине гарантируется Конституцией Украины и определяется законом.
Статья 53
Гражданам, принадлежащим к национальным меньшинствам, гарантируется в соответствии с законом право на обучение на родном языке или на изучение родного языка в государственных и коммунальных учебных заведениях и через национальные культурные общества.
Статья 92
Исключительно законодательством Украины определяются:
(3) права коренных народов и национальных меньшинств;
(4) порядок использования языков;
Статья 103
Президентом может быть избран гражданин Украины, достигший тридцати пяти лет, имеющий избирательное право, проживший в Украине последние десять лет до дня выборов и владеющий государственным языком. Украины.
Статья 138
К компетенции Автономной Республики Крым относятся:
(8) обеспечение функционирования и развития государственного языка, национальных языков и культур в Автономной Республике Крым; охрана и использование исторических памятников;
Статья 148
Гражданин Украины, достигший на день назначения сорока лет, имеющий высшее юридическое образование и стаж работы не менее десяти лет, проживший в Украине последние двадцать лет и владеющий государственным языком, может быть судьей Конституционного Суда Украины.

Английский является единственным официальным языком Соединенного Королевства. [ 13 ]

Национальный или официальный язык: латынь . [ 14 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р Языковые права – национальные конституции , «ЮНЕСКО МОСТ», по состоянию на 7 октября 2010 г.
  2. ^ «Организация Объединенных Наций — Управление по правовым вопросам» (PDF) .
  3. ^ Jump up to: а б с «Административно-процессуальный закон, §16» . Сборник законов Чешской Республики (на чешском языке). 500 (2004). Прага . Проверено 29 декабря 2012 г.
  4. ^ Чешский национальный совет (16 декабря 1992 г.). «Хартия основных прав и основных свобод Чешской Республики» . Сборник законов Чешской Республики . 2 (1993). Прага. Архивировано из оригинала 11 января 2013 года . Проверено 29 декабря 2012 г.
  5. ^ «Закон о правах представителей меньшинств, 9» . Сборник законов Чешской Республики (на чешском языке). 273 (2001). Прага . Проверено 29 декабря 2012 г.
  6. ^ Jump up to: а б ethnologue Дания , «этнолог», по состоянию на 7 октября 2010 г.
  7. ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т Языковые права – национальные конституции , «ЮНЕСКО МОСТ», по состоянию на 8 октября 2010 г.
  8. ^ Arc.Ask3.Ru Черногории , «этнолог», по состоянию на 7 октября 2010 г.
  9. ethnologue Нидерланды , «этнолог», по состоянию на 7 октября 2010 г.
  10. этнолог Сербия , «этнолог», по состоянию на 7 октября 2010 г.
  11. ^ «Объявление (1974:152) о принятой новой форме правления Конституционное собрание Швеции 1974:1974:152 to SFS 2018:1903 — Риксдаген» . Шведский риксдаг (на шведском языке) . Проверено 15 июня 2022 г.
  12. этнолог Швейцария , «этнолог», по состоянию на 7 октября 2010 г.
  13. ^ Топонимические рекомендации для картографов и других редакторов, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии Gov.uk.
  14. этнолог Ватикан , «этнолог», по состоянию на 7 октября 2010 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: b6fcf6ab1b064bc113b36087298cb03f__1722168780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/b6/3f/b6fcf6ab1b064bc113b36087298cb03f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
List of linguistic rights in European constitutions - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)