Гронингенский диалект
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2015 г. ) |
Гронинген | |
---|---|
Греннегс , Греннегс | |
Родной для | Нидерланды : Гронинген , части на севере и востоке Дренте , самая восточная часть фризского муниципалитета Нордист-Фрислан. |
Область | Гронинген |
Носители языка | 590,000 (2003) [1] |
латинский | |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Нидерланды |
Коды языков | |
ИСО 639-3 | gos |
глоттолог | gron1242 |
Эта статья является частью серии, посвящённой |
Голландский |
---|
Нижнесаксонские диалекты |
Западно-нижнефранконские диалекты |
Восточно-нижнефранконские диалекты |
Гронинген ( Голландское произношение: [ˈɣroːnɪŋs] ; Gronings : Grunnegs или Grönnegs ) — собирательное название некоторых нижнесаксонских диалектов, на которых говорят в провинции Гронинген и вокруг границы Гронингена в Дренте и Фрисландии . Гронинги и близкородственные им сорта Восточной Фризии имеют сильное восточнофризское влияние и занимают замечательное положение в Западной Нижней Германии . Диалект характеризуется типичным акцентом и словарным запасом, которые сильно отличаются от других нижнесаксонских диалектов.
Область
[ редактировать ]Название Гронингс практически можно определить географически, как это видно на карте ниже. Особенно это касается северной части Дренте (цифра 8 на этой карте). Дренте , на котором говорят на севере провинции Дренте ( Норденвелд ), в некоторой степени родственен гронингерскому языку, но ядро лингвистики — дрентский . Что касается диалектов на юго-востоке, называемых веенколониалами , они немного различаются по обе стороны границы Гронинген-Дренте, поскольку диалект, на котором говорят там, гораздо больше связан с гронингами . В самой восточной части фризского муниципалитета Ноардист-Фрислан также говорят на западном диалекте, называемом Вестерквартиерс , а также на отдельном гронингенском диалекте, называемом Коллумерпомпстерс . На последнем говорят во фризской деревне Коллумерпомп , и он имеет больше западно-фризского влияния, в то время как большинство диалектов Гронингена имеют сильное влияние восточно -фризского языка .
Диалекты
[ редактировать ]Гронинги можно разделить на восемь диалектов:
Подразделение Гронингенских диалектов |
Гронингские диалекты в провинциях Гронинген, Фрисландия и Дренте |
- Колонковые насосы
- Вестерквартирерс
- Горожане
- Горцы
- Старые госслужащие
- Вестерволдс
- Торфяные колонии
- Северный Дренте
Пример
[ редактировать ]Хотя между диалектами есть несколько различий, они образуют единую диалектную группу. Большинство слов пишутся одинаково, но произношение может отличаться. В примерах показано произношение.
- Вестеркертьерс : Это то, что проглатывают те, кто этого не делает.
- Стадсгруннегс (город): Это правда, что тем, кому это не нравится, это надоело.
- Горцы : Ainege: тот, кто игнорирует это, будет поглощен
- Вестервулдс : Единственное, что не было проблемой, — это распространение информации.
- Veenkelonioals : t Ainege то, что было nait dudden, это lick uudduiln
- Восточно-фризский нижнесаксонский язык : Единственное, чего мы не делаем, — это раздаем Slickeree.
- Северогерманский нижнесаксонский : Единственное, чего мы не делаем, — это раздаем Снаббелькраама.
- Стандартный голландский : Единственное, чего мы не делаем, это раздаем конфеты.
- Стандартный немецкий : Единственное, чего мы не делаем [="чего мы не делаем " ] — это раздаем конфеты.
- Шотландцы : Еще одна вещь, которую мы не хотим знать, это отсутствие убийц.
- Русский : Единственное, чего мы не делаем, это раздаем сладости.
Классификация
[ редактировать ]Существует много неясностей относительно классификации и категоризации гронингов. Некоторые лингвисты рассматривают его как разновидность нижненемецкого языка , также называемого Nedersaksisch в Нидерландах . Эти слова на самом деле более политические, чем лингвистические, поскольку объединяют большую группу очень разных разновидностей. Отнесение гронингов к нижненемецкому языку можно считать правильным, но существуют разногласия по поводу существования языкового единства нижненемецкого языка.
Другие, особенно немецкие лингвисты, рассматривают гронингско-восточно-фризский язык как отдельную группу немецких диалектов . Здесь решающее значение имеют восточно-фризское влияние, звуки ou , ai и ui и типичный акцент. Другие лингвисты относят все гронингско-восточно-фризские диалекты к северо-нижненемецкому. В этом случае все остальные нижненемецкие сорта в Нидерландах относят к категории Вестфальских .
Голландские лингвисты, в частности, классифицируют Гронингов как голландских нижнесаксонских языков . В этом случае голландское влияние имеет решающее значение, в то время как диалекты по другую сторону национальной границы находятся под сильным влиянием верхненемецких языков . Эти влияния особенно касаются словарного запаса, например, голландского слова «voorbeeld» (пример), которое в Гронингсе является «veurbeeld», в то время как в восточно-фризских диалектах используется «biespööl» , которое связано с верхненемецким словом «beispiel» . В этом случае нет разделения между Гронингеном-Восточно-Фризским (или Северо-Нижнесаксонским) и Вестфальским, а скорее разница между Гронингеном и Восточно-фризским языком. Национальная граница будет равна языковой границе.
Источник
[ редактировать ]Диалекты Гронингса представляют собой своего рода смесь двух языков: старофризского. ( восточно-фризский ) и средненижненемецкий. На восточно-фризском языке говорили в Оммеландене (земли, прилегающие к городу Гронинген ), тогда как город, окружающая его сельская местность под названием Горехт и восточное владение Вестерволде были нижнесаксонскими. Когда город Гронинген занял важное положение в Оммеландене, произошел переход с восточно-фризского языка на саксонский, хотя это не был полный переход, поскольку в «новом» гронингенском языке присутствует множество восточно-фризских влияний. Многие восточно-фризские слова и грамматические особенности используются до сих пор. Менее чем за столетие тот же процесс начался и в Восточной Фризии , из города Эмдена, находившегося под влиянием Ганзейского союза . Это объясняет сильную связь между обоими разновидностями.
Во второй половине 16 века гронинги начали эволюционировать в сторону среднеголландского языка из-за сильного влияния нового стандартного языка. Но из-за политической, географической и культурной изоляции Гронингена сильный провинциализм в первой половине XIX века привел к значительному развитию Гронингена. Звуки, которые используются сегодня, сформировались в этот период.
Использование
[ редактировать ]Повседневная жизнь
[ редактировать ]Сегодня, согласно исследованию среди слушателей региональной радиостанции ( Radio Noord ), примерно 65% из них умеют говорить и писать на гронингском языке. Возможно, если исключить из этого подсчета крупные города и деревни Гронинген , Хоогезанд-Саппемер , Вендам , Стадсканал , Дельфзейл и Виншотен , процент вырастет примерно до 80%. Конечно, это не репрезентативная картина языковых способностей жителей Гронингенской провинции. Большинство пожилых людей используют гронингс в качестве основного языка. До второй половины 20 века Гронингс имел в Гронингене более важное значение, чем голландский. Молодые люди также говорят на этом языке, однако в региолектическом смешанном виде, потому что многие чистые слова Гронингса потеряны. Самое молодое поколение перешло к голландцам.Со второй половины 20 века использование языка снижается. Из-за глобализации другие языки, такие как голландский и английский, становятся все более важными. Сегодня родители предпочитают воспитывать своих детей на голландском языке.
СМИ
[ редактировать ]В средствах массовой информации Гронингс используется часто. Например, на местной радиостанции Radio Noord Гронингс используют ведущие и слушатели. По местному телевидению Гронингс используют реже, но прогноз погоды в Гронингсе всегда показывают. Новости всегда представлены на голландском языке, поскольку не все зрители понимают Гронингс. Во второй половине 2007 года местное телевидение транслировало в Гронингсе сериал под названием Boven Wotter . Еще одна программа, которая есть в Гронингсе и его окрестностях, — это Grunnegers , которая на самом деле представляет собой своего рода образование в Гронингсе.
Примерами журналов Gronings являются Toal en Taiken (язык и знаки) и Krödde , что на самом деле означает каннабис . [ нужна ссылка ]
Также существует множество словарей Gronings. Первым официальным словарем был «Nieuw Groninger Woordenboek», составленный Корнелисом тер Лааном . Этот словарь и система письма, использованные в книге, с тех пор стали основой каждого словаря и системы письма.
Более поздним является «Zakwoordenboek Gronings – Nederlands / Nederlands – Gronings» Симона Рекера , который немного менее конкретен. К. Г. Питерман написал словарь аллитераций Гронингса , который называется Gezondhaid en Groutnis (здравомыслие и приветствия).
Образование и культура
[ редактировать ]Хотя гронингс, как часть нижнесаксонского языка, является официальным языком, он не является обязательным предметом в школах. Тем не менее, многие начальные школы Гронингена предпочитают уделять внимание региональному языку. Это внимание варьируется от приглашения рассказчиков до обучения языку. В средних школах Гронингсу не уделяется особого внимания.
В Гронингенском университете можно изучать язык. В октябре 2007 года Гронингс стал официальным учебным заведением на факультете письма (языка и литературы). [ нужна ссылка ]
Другой возможный способ выучить Гронингс — это посещать занятия. За последние несколько лет возросло количество людей, посещающих курсы. Все больше и больше людей, в том числе приезжих, приезжающих жить в район, где говорят на Гронингсе, интересуются языком и готовы посещать курсы. Есть два типа курсов. Первое — это понимание, а второе — понимание и говорение.
Каждый год примерно в марте Het Huis van de Groninger Cultuur ( английский : Дом культуры Гронингена) организует конкурс писателей в каждом муниципалитете Гронингена. [2] Каждый может принять участие и прислать стихотворение или прозу. В провинциальный тур выходят победители разных возрастов.
Музыка
[ редактировать ]Среди известных музыкальных исполнителей Гронингена - Виа Бузе, Алье ван Болхейс, Алекс Виссеринг, Эльтье Доддема, Пе Даалемер и Рой Ринус, Бурди, Ват Аанс!, Приветствую Просто, Эрвин де Врис и Эде Стаал (†). С каждым годом количество успешных исполнителей на региональных языках в Нидерландах растет. [ нужна ссылка ]
Фризский субстрат
[ редактировать ]Некоторые лингвисты относят Гронингов к северно-нижнесаксонским языкам, к которым также принадлежит восточно-фризский нижнесаксонский язык . Оба родственных диалекта характеризуются восточно-фризским влиянием. Следовательно, другие лингвисты классифицируют гронингско-восточно-фризский язык как отдельную группу северо-западных нижнесаксонских или фризо-саксонских диалектов. Наиболее важными сходствами являются грамматические особенности и словарный запас. Наиболее важными различиями являются система письма и заимствованные слова. Восточно-фризская система письма основана на верхненемецком языке, в то время как Гронингс использует многие голландские особенности. Например, слово «коньки» на гронингском языке звучит как «scheuvel», а на восточно-фризском — «Schöfel», а произношение почти одинаковое. Вот несколько примеров слов по сравнению с западно-фризским, восточно-фризским нижнесаксонским, немецким, голландским и английским языками.
Западно-Фризский | Восточно-фризский нижнесаксонский | Гронинген | немецкий | Голландский | Английский |
Рид | Шофель | Шевель | Кататься на коньках | Кататься на коньках | Коньки |
Маленький | Люттье | Молитва | Кляйн | Кляйн или Люттель | Маленький |
Пример | Биспёль/Биспилль | Вёрбильд | Пример | Пример | Пример |
Блуэ | Обнаженная/Кровь [blaʊt] | Кровь | кровь | Кровь | Кровь |
Восточно-фризское сочетание oo (например, в Bloot/Blood = кровь) произносится как ow в английском слове «сейчас» ([aʊ]) ( [blaʊt] ; Gronings: взорванный ). В некоторых частях Райдерланда говорят blyowt , что является остатком фризского языка в этой области. Восточно-фризское сочетание aa (например, в quaad ) произносится как a в британском английском слове «water» ([ɔː]). В Гронингсе этот звук пишется как оа. Слово «вода» в Гронингсе писалось бы как «woatah». Произношение слова «quaad» похоже на слово Гронингса «kwoad», что означает «сердитый». Восточно-фризское сочетание ee и eei (например, в neet ) произносится как y в английском слове «fly» ([aɪ]) ( [naɪt] ; Gronings: nyt )*.
Лингвистическое расстояние от стандартного голландского языка
[ редактировать ]После лимбургского диалект Гронингс находится дальше всего от стандартного голландского языка. Причинами этого являются словарный запас и произношение. Словарный запас Гронингса сильно отличается от голландского, например:
- Gronings: Doe hest n hail ìnde luu dij scheuvellopen chinen , произносится: [du‿ɛst‿n̩ ɦaɪ̯l‿ɪndə ly daɪ̯‿sχøːvəloːʔm̩ kɪnː]
- Русский: У вас много сотрудников (рабочих), которые умеют кататься на коньках , произносится: [jə ˈɦɛpt ˈɦeːl veːl ˈʋɛr(ə)kˌneːmərs ti ˈkʏnə(n) ˈsxaːtsə(n)]
- Русский: У вас много сотрудников, которые умеют кататься на коньках.
Произношение отличается от системы письма. Окончание -en во многих словах произносится как (ə или ən) в большинстве разновидностей голландского языка . В гронингсе и многих других нижнесаксонских диалектах эти слова произносятся с гортанной остановкой , в результате чего слова оканчиваются на [ʔŋ] , [ʔn] или [ʔm] .Жители Гронингена говорят довольно быстро по сравнению с голландцами, в результате чего многие слова произносятся вместе, как одно слово.
Гронингс также является диалектом со множеством уникальных выражений. Одна треть языка состоит из этих выражений. В примере предложения n hail ìnde является примером этих выражений. Многие из них приведены в «Nieuwe Groninger Woordenbook» К. тер Лаана, опубликованном в 1977 году (1280 стр.).
Из-за такого большого расстояния от стандартного голландского языка и официального статуса соседнего западно-фризского языка , некоторые его носители считают гронингс отдельным языком, в то время как лингвисты считают его частью голландского нижнесаксонского языка .
Фонология
[ редактировать ]Согласные
[ редактировать ]губной | Альвеолярный | спинной | Глоттальный | ||
---|---|---|---|---|---|
Останавливаться | глухой | п | т | к | |
озвученный | б | д | ( ɡ ) | ||
Фрикативный | глухой | ж | с | час | ( ч ) |
озвученный | v | С | ɣ | ɦ | |
носовой | м | н | ŋ | ||
Трель | р | ||||
аппроксимант | ʋ ~ v | л | дж |
- / ʋ /, встречающийся до и после округленных гласных, произносится как лабиовелярный аппроксимант / w /.
- / ɡ / встречается только в срединной позиции слова, в начальной позиции слова всегда произносится как / ɣ /.
- / ɦ / также можно услышать как глухой [ h ] в свободной вариации.
- Другие согласные в конце слова встречаются как слоговые, как вариант звука шва / ə / перед согласной (например, [ əl ] ~ [ l̩ ]). [3]
гласные
[ редактировать ]Передний | Центральный | Назад | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
неокругленный | округлый | ||||||
короткий | длинный | короткий | длинный | короткий | длинный | ||
Закрывать | я | я | и | yː | в | тыː | |
Близко-средне | ɪ | Э | ʏ | он | а | ʊ | оː |
Открытая середина | е | œ | ɔ | ɔː | |||
Открыть | аː | ɑ |
Передний | Назад | ||
---|---|---|---|
Средний | это | ой | он |
Открыть | ɑi |
Пример
[ редактировать ]Молитва Господня
- Ос Воадер в Хемеле (букв. Наш Отец Небесный)
- чтобы Джоэн Ноам был освящен (букв. Да будет свято имя Твое)
- что Йоэн Кёненкрик может прийти (букв. Да придет Царство Твое)
- что Джоэн будет сделано (букв. Да будет воля Твоя)
- на Земле не то, что на небе. (букв. На земле, как на небе)
- t Парад тех, кто забыл иметь (букв. Хлеб, который нам так нужен)
- dat vandoag, (букв. дай нам это сегодня) geef os
- и посчитай os nait tou, что кто сделал неправильно (букв. И не вините нас за то, что мы делаем неправильно)
- как тот, кто прощает всякое бедро, которое немного дремлет. (букв. Как мы прощаем тех, кто согрешил против нас)
- И не введи нас во искушение, (букв. И не введи нас во искушение)
- Мор хочет спасти нас от обвинителя. (букв. Но избавь нас от раздражительности)
- Ден Джо ин т Кёненкрик (букв. «Потому что Ты - царство»)
- Власть и Хирлекхайд. (букв. Сила и Слава)
- Веур в Айвегайде. (букв. На вечность)
- Аминь
Словарный запас
[ редактировать ]Словарный запас Гронингса тесно связан с восточно-фризским нижнесаксонским, сатерфризским и западно-фризским языками. Однако сегодня чистая лексика Гронингса находится в упадке. Все больше и больше слов Гронингса заменяются «гронингизированными» голландскими словами. Например, слово «стивел» (ботинок, немецкое «Stiefel») иногда заменяют словом «леерс» (голландское «лаарс»). Хотя большинство людей знают чистые слова, они используются все реже и реже, например, потому, что люди думают, что другие их не поймут, или потому, что они слишком длинные, а голландское слово намного проще. Примером последнего является слово, обозначающее носок, которое в Гронингсе звучит как «Hozevörrel». Голландское слово «сок» намного проще, поэтому его используют чаще, чем «хозевёррел».
Некоторые часто используемые слова Гронингса перечислены ниже;
Гронинген | Голландский | Английский |
---|---|---|
Аингоал | Постоянный | Постоянно |
Вещество | Кто-то | Кто-то |
Аккенаил | Мансардное окно | Дормер |
Бёне | Чердак | Лофт |
Бокс | Пара брюк | Брюки |
Пузыри | Тропы | Бык |
Будель | Вещи/Ситуация | Беспорядок |
я расстроен | каминная полка | каминная полка |
Черт возьми | Через мгновение | Сразу |
Мы были | Уксус | Уксус |
Ельск | Высокомерный/Высокомерный | Затронутый |
Эрдаппель/Эерпель | Картофель | Картофель |
Элькенейн | Каждый | Каждый |
Звучание | Количество (человек) | Некоторые люди) |
Хаундер, да | Куры | Куры |
Пропуск | Брекеты | Брекеты (подтяжки на американском английском) |
Йезельн | Нытье/нытье | Ворчать |
Есть | Соперничает с водой | Грязная жидкость |
Граймен, одежда | Разлив | Сделать грязным |
Клёде | Неуклюжий/толстый человек | Комок/Толстяк |
Хор | Тачка | Тачка |
Стаббер головы | Рэгебол | Круглая потолочная швабра |
Детские кроватки | Спорить | Ссориться |
Круторнс | Крыжовник | крыжовник |
Нога | Низкий | Низкий |
гулял | Плакать | Плач |
Лу | Город | Деревня |
Молитва | Маленький/Маленький | Маленький |
Мишотжен | Неудача | Потерпеть неудачу |
Мус | капуста | Другой |
Кружка | Летать | Комнатная муха |
Нифи | Кружка | Комар |
Ом! | Вот почему! (бессмысленный ответ на вопрос «почему») | «потому что я так говорю» (бессмысленный ответ на вопрос с «почему») |
Бабушка | Собственный | Бабушка |
Поппетун, дар Вулса | Бобы | Бобы |
Древесина | (пластик) Зак | (пластик) Сумка |
Плоф (велосипед) | Мопед | Мопед |
Наживка | Свекла | Красная свекла |
Это было | Инструменты | Инструменты |
Царапать | Плакать | Плакать |
Лук | Уи | Лук |
Сикком | Почти | Вокруг |
Слайф | Ковш | Ковш |
Такой | Сладости | Sweets (Конфеты на американском английском) |
Стройный | Ужасно | Очень плохо |
Smok | Целовать | Целовать |
Замок/шпион | Рвота, срыгивание | Рвота/срыгивание |
Жесткий | Трудный | Трудный |
Стингрей | Брюква | Репа |
Рипе | Порог | Pavement (Тротуар на американском английском) |
Быть лишенным | Нуждаться | Нуждаться (сильно) |
Ночевка | Разрушать | Снести |
путь/голос | От | Откуда (например: «Откуда ты родом ~?») |
Бес | Девочка | Девочка |
Долина | Видеть | Далеко |
Зедель | Папка | Листовка |
Ссылки
[ редактировать ]- ↑ Gronings at Ethnologue (18-е изд., 2015 г.) (требуется подписка)
- ^ «Конкурс писателей Pervinzioale» . Дом культуры Гронингена . Проверено 15 марта 2016 г.
- ^ Jump up to: а б Вельдман, Фокко (1992). Язык Вестервольде: закономерности и структуры в гронингенском диалекте . Университет Гронингена.
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Рекер, Симон (1999), «Гронинген», в Круйсене, Йоп; ван дер Сийс, Николин (ред.), «Сто лет городского языка» (PDF) , Uitgeverij Contact, стр. 25–36
Внешние ссылки
[ редактировать ]- www.dideldom.com
- Гронингана
- Курс Грюннегс Курс в Гронингсе
- Курс Kursus Grunnegs в Гронингсе онлайн
- Пресс-релиз Саймон Рекер стал постоянным председателем Гронингенского университета в Гронингене YouTube
- Пресс-релиз Новые учебные материалы для младших школьников YouTube
- Гронинги для начинающих