Смерть Кощея Бессмертного
Смерть Кощея Бессмертного | |
---|---|
![]() Колдун Кощей Бессмертный похищает Марью Моревну. Иллюстрация Зворыкина. | |
Люди говорят | |
Имя | Смерть Кощея Бессмертного |
Также известен как | Марья Моревна |
Аарне – Томпсона Группировка |
|
Область | Россия |
Опубликовано в | Narodnye russkie skazki , by Alexander Afanasyev |
Смерть Кощея Бессмертного или Марья Моревна ( русский : Марья Моревна ) — русская сказка, собранная Александром Афанасьевым в «Народные русские сказки» и включенная Эндрю Лангом в «Красную книгу сказок» . [ 1 ] Персонаж Кощей – злой бессмертный мужчина, угрожающий своей магией молодым женщинам.
Сюжет
[ редактировать ]У Ивана-царевича было три сестры: первая — княжна Мария, вторая — княгиня Ольга, третья — княгиня Анна. После того, как его родители умерли, а его сестры вышли замуж за трех волшебников, он покидает дом в поисках сестер. Он знакомится с Марьей Моревной, прекрасной царевной-воительницей, и женится на ней. Через некоторое время она объявляет, что собирается идти на войну, и просит Ивана не открывать дверь темницы в замке, в котором они живут, пока ее не будет. Одолеваемый желанием узнать, что таит в себе подземелье, он открывает дверь вскоре после ее ухода и находит Кощея, закованного и истощенного. Кощей просит Ивана принести ему воды; Иван так и делает. После того, как Кощей выпивает двенадцать ведер воды, к нему возвращаются волшебные силы, он разрывает цепи и исчезает. Вскоре Иван узнает, что Кощей схватил Марью Моревну, и преследует его. Когда Иван догоняет Кощея, Кощей велит Ивану отпустить его, но Иван не сдается, и Кощей убивает его, складывает останки в бочку и бросает в море. Ивана оживляют мужья его сестер – могущественные волшебники, умеющие превращаться в хищных птиц. Ему рассказывают, что у Кощея есть волшебный конь и что Ивану надо поехать в Бабе Яге тоже добыть одного, иначе он не сможет победить Кощея. После того, как Иван выдерживает испытания Яги и получает лошадь, он сражается с Кощеем, убивает его и сжигает его тело. Марья Моревна возвращается к Ивану, и они вместе с сестрами и их мужьями празднуют его победу.
Переводы
[ редактировать ]В переводе Ирины Железновой сказка называлась « Марья Моревна Прекрасная Царевна» . [ 2 ]
Анализ
[ редактировать ]Типы сказок
[ редактировать ]сказка классифицируется В индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 552 ( «Девочки, вышедшие замуж за животных »). [ 3 ] с эпизодом типа ATU 302 (Гигант/Огр, у которого не было сердца в теле). На самом деле эта сказка, известная также как « Смерть Кощея в яйце », является одной из «самых популярных русских народных сказок». [ 4 ]
С другой стороны, славист Карел Горалек отметил, что в русском издании «Русских сказок Афанасьева» 1959 года указано, что сказка «Марья Моревна» представляет собой комбинацию типов: AaTh 552, 400 («В поисках потерянной жены») и 554 («Благодарные животные»). [ 5 ] В том же духе профессор Джек Хейни также заявил, что последовательность типов сказок AT 552A, AT 400/1, AT 554 и AT 302/2 была «традиционной комбинацией типов сказок» для этой истории. [ 6 ] Точно так же, по мнению российского фольклориста Льва Барага , контаминация между типами дублей 552 и 302 является «типичной». Кроме того, восточнославянский сказочный корпус — особенно русский — отмечен сложными сказками, родственными Марье Моревне , представляющими собой сочетание типов (552, 518, 302 и 554). [ 7 ]
Узоры
[ редактировать ]Любители животных
[ редактировать ]Сказка о Марье Моревне и Кощее Бессмертном (оба в одном варианте) считается наиболее представительным вариантом сказки АТУ 552 в России. [ 8 ] Сказочный тип характеризуется вступлением в брак сестер героя с животными. В некоторых версиях женихами являются волшебники или антропоморфизации сил природы, таких как Ветер, Гром и Дождь, или природных объектов, таких как Солнце и Луна. [ 9 ] [ 10 ] Ричард МакГилливрей Докинз также отметил, что в некоторых вариантах женихи являются «людьми огромной магической силы», но, похоже, ухаживают за принцессами под лохматой и лохматой маскировкой. [ 11 ]
Русский фольклорист Александр Афанасьев на основе сравнительного анализа славянских фольклорных традиций установил, что орел, сокол и ворон (или ворона) связаны с погодными явлениями, такими как буря, дождь, ветер. Он также видел параллель между птичьими женихами из сказки Марьи Моревны с женихами из других славянских народных сказок, где это Солнце, Луна, Гром и Ветер. [ 12 ] В сравнительном исследовании карельские ученые отметили, что в русских вариантах присутствуют три зятья, наиболее распространены три орнитоморфных признака: орел (по имени Орел Орлович), сокол (по имени Сокол Соколович) и ворон (по имени Сокол Соколович). почти всегда третий жених, которого зовут Ворон Воронович). Иногда их может заменять - в зависимости от местоположения - другая птица (голубь или сорока) или млекопитающее (медведь, волк, тюлень или олень). [ 13 ]
Было высказано предположение, что тип сказки ATU 552, возможно, произошел от первоначальной формы, которая очень похожа на ATU 554, «Благодарные животные», и, в свою очередь, ATU 554 и ATU 302, «Сердце дьявола в яйце», будут показать более глубокую связь благодаря наличию животных-помощников. Дальнейшие связи наблюдаются между обоими типами сказок: типом ATU 301 и его подтипами «Три украденные принцессы» и « Жан де л'Ур », а также ATU 650 « Сильный Ганс » / «Сильный Джон». [ 14 ] [ а ] [ б ]
Запретная комната
[ редактировать ]Чешский ученый Карел Горалек упомянул, что тип сказки AaTh 552 («особенно в славянских вариантах») показывает мотив, в котором герой открывает, вопреки приказу жены, дверь или темницу и освобождает великана или огра, который убивает его. [ 5 ]
По мнению профессора Андреаса Джонса, ученый Карл Вильгельм фон Сюдов выделил славянский ойкотип повествования (присутствующий и в венгерских вариантах): героя предостерегают от открытия двери, что он все равно делает. Герой видит заключенного в тюрьму огра, которому дает воды и освобождает. Следующее действие огра — похитить жену героя. [ 18 ]
Лошадь-помощник героя
[ редактировать ]В нескольких вариантах герою удается победить злодея с помощью волшебного коня, которого он приручил, работая на Бабу Ягу или другое сверхъестественное существо. Таким образом, эти сказки также можно классифицировать как ATU 302C, «Волшебная лошадь». [ 19 ] [ 20 ] [ с ] Эпизод укрощения коня волшебника/колдуна соответствует типу сказки АТУ 556F* «Выпас лошадей волшебника». [ 22 ] Сказка отнесена к подтипу AaTh 302C, поскольку в международном указателе фольклорных типов оба подтипа AaTh 302A и AaTh 302B ранее были заняты другими историями. [ 21 ]
Американский ученый венгерского происхождения Линда Дег заявила, что сказочный тип 302 был «расширен… за счет добавления» типа 556F*, комбинации, которая, по ее утверждению, была «мало известна в Европе… за исключением преимущественно славянского , румынского и венгерского языков». области». [ 23 ] [ д ] Профессор Андреас Джонс подтверждает анализ Дега. Он утверждает, что этот подтип 302/2, «Смерть Кощея от коня», встречается в «славянском и венгерском народном репертуаре»: после того, как герой обретает могучую лошадь, она либо топчет копытами колдуна, либо заставляет скакуна Кощея упасть. его наездник насмерть. [ 25 ]
Эстонские ученые также обнаруживают тип 302 с волшебным конем ведьмы в Центральной и Восточной Европе . [ 26 ]
Жизнь (Сердце) в яйце
[ редактировать ]Тип сказки ATU 302, «Гигант (Огр), у которого не было сердца в теле» или «Сердце огра в яйце», является «типом мировой фольклорной сказки». Эти истории рассказывают о злодее, который прячет свою жизненную силу или «сердце» где-то вне своего тела, в коробке или внутри ряда животных, например, в русской матрешке . Герой должен найти и уничтожить сердце, чтобы победить злодея. С помощью жены злодея или пленницы (принцессы) он обнаруживает слабость огра и, с помощью благодарных животных или своих зятьев-зверей, [ 27 ] разрушает сердце. [ 28 ]
По словам профессора Стита Томпсона , сказка очень популярна «на всей территории от Ирландии до Индии», с разным расположением сердца великана: в азиатских вариантах оно спрятано в птице или насекомом, а в европейских сказках охраняется. в яйце. [ 29 ]
Ученые признают значительную древность и широкое распространение мотива «внешней души» (или жизни, «смерти», сердца). Например, фольклорист сэр Джеймс Джордж Фрейзер в своей книге «Золотая ветвь» перечислил и сравнил несколько историй, встречающихся в Евразии и Северной Африке, где злодей сказки (людоеды, ведьмы и великаны) охотно извлекает свою душу, прячет ее в животном. или в ящике (ларце) и поэтому становится неубиваемым, если только герой не уничтожит получателя своей души. [ 30 ]
По словам Андреаса Джонса, Карл фон Сюдов подсчитал, что сказка типа 302 датируется тысячей лет до нашей эры . Хотя самая ранняя печатная версия встречается в шведской рукописи 1702 года, Джонс признал, что устный рассказ на самом деле может быть довольно старым. [ 25 ]
Варианты
[ редактировать ]
Восточная Европа
[ редактировать ]В восточноевропейской сказке « История об Аргилии и Царе Пламени» [ 31 ] ( Волшебная Элен , [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] или Трольд-Хелен [ 35 ] ) после того, как его сестры вышли замуж за Короля-Солнца, Короля Ветра (или Короля Шторма) и Лунного короля, принц Аргилиус ( ху ) отправляется в путешествие, чтобы найти свою собственную невесту, Кавадиску (или Зауберхелен). Они женятся, и его жена предупреждает не открывать последнюю комнату в замке, пока ее нет. Аргилий не подчиняется и освобождает Олоферна, Короля Пламени.
Линда Дег заявила, что «в венгерских вариантах [заключенного в тюрьму злодея] часто зовут Олофернус, Холлоферьёс, Холлоферньигес», имя, которое, по ее мнению, относится к библейскому королю Олоферну и венгерскому слову holló «ворон». [ 36 ]
Центральная Европа
[ редактировать ]В сказке из Дравы , Az acélember («Человек из стали»), предсмертное желание отца состоит в том, чтобы его сыновья выдали своих сестер замуж за любого, кто пройдет мимо. Первым пройдет царь-орёл, вторым — царь-сокол, а третьим — царь- канюк . По пути к сестрам они разбивают лагерь в лесу. Пока его старшие братья спят, младший убивает драконов, выходящих из озера. Позже он встречает великанов, которые хотят похитить принцессу. Юноша обманывает их и обезглавливает. Его братья просыпаются и идут в соседний замок. Король узнает о храбрости юноши и награждает его рукой дочери. Король также дает ему связку ключей и велит зятю никогда не открывать девятую дверь. Он это делает и освобождает «Стального человека», который похищает его жену, как только она покидает императорскую церковь. В последней части сказки он с помощью своих птичьих зятьев находит силу Стального Человека: внутри бабочки, внутри птицы, внутри лисы. [ 37 ]
Восточнославянский
[ редактировать ]Россия
[ редактировать ]В другой русской сказке « Князь Егор и Ворон » дружелюбная Ворона указывает князю Егору на могущественного монарха-воина, царицу Аграфиану Прекрасную, которую князь намеревается сделать своей женой. После их встречи королева отправляется на войну, а принц Егор исследует ее дворец. Вскоре он находит запретную комнату, где заточен говорящий скелет. Принц наивно помогает скелету, тот убегает и захватывает царицу Аграфиану. [ 38 ]
Иван Худяков собрал русскую сказку под названием «Иванъ царевичъ и Марья Марьевна» («Иван-царевич и Марья Маревна»): юный Иван-царевич выводит сестер на прогулку в сад, как вдруг захватывают три вихря дамы. Через три года цесаревич намеревается ухаживать за княжной Марьей Моревной, когда в своем путешествии встречает трех стариков, которые проявляются вихрями и принимают птичий облик (первый - ворон, второй - орел, третий - сокол). После серии приключений Иван-царевич и Марья Морева женятся, и она дает ему серебряный ключ и предупреждает, чтобы он никогда не открывал соответствующую дверь. Он делает это и находит гигантскую змею, прикованную цепью к стене. [ 39 ]
Худяков собрал еще одну русскую сказку «Анастасия Прекрасная и Иванъ Русский Богатырь» («Прекрасная Анастасия и Иван, русский богатырь»): отец Ивана, русский богатырь, в качестве последнего желания приказывает ему выдать сестру замуж. тому, кто появится в замке. Появляются три человека и просят Ивана доставить им сестер. Некоторое время спустя Иван видит, что три армии разбиты царицей-воительницей по имени Марья Маревна. Иван вторгается в ее белую палатку, и они сталкиваются в бою. Иван побеждает ее, и она показывает, что она не Марья Маревна, а принцесса по имени Анастасия Прекрасная. Они уступают и женятся. Анастасия дает ему ключи от своего замка и предупреждает, чтобы он никогда не открывал определенную дверь. Он это делает и знакомится с Кошей, узником замка Анастасии уже 15 лет. Иван невольно помогает злодею и тот похищает его жену. Затем богатырь путешествует по миру и навещает своих сестер, замужем за Королем-вороном, Королем-ястребом и Королем-орлом. Ему советуют найти кобылу, пришедшую с моря, чтобы победить Кощея. [ 40 ]
Профессор Джек В. Хейни также перевел вариант [ 41 ] from storyteller Fedor Kabrenov (1895-?), from Pudozh . [ 42 ] В этой сказке под названием « Иван-царевич и Кощей Бессмертный » сестры князя Ивана-царевича решают прогуляться «в степи открытой», когда появляются три странные бури и схватывают каждую из девушек. После того, как он отправляется на поиски своих сестер, он обнаруживает, что они женаты на трех мужчинах с одинаковыми именами: Рэйвен Рэйвенсон, Коготь Талонсон (хотя и с разными физическими характеристиками: один с «медным носом, свинцовым хвостом», второй с «медным носом, чугунным хвостом»). ", а третий с "золотым носом, стальным хвостом"). Он говорит им, что хочет ухаживать за Марией Царевной, чужой княжной. Он посещает ее суд, но оказывается запертым в тюрьме. Он торгует тремя волшебными предметами на ночь с Марией Царевной. Они женятся, и Иван-царевич освобождает Кощея Бессмертного из плена «одним нажатием кнопки». Ивана убивают, но птичьи зятья воскрешают его живой и мертвой водой и велят искать волшебного жеребенка в конюшнях матери Кощея. [ 43 ]
В другом русском варианте, переведенном профессором Джеком Хейни как «Три зятя» , герой Иван женит трех своих сестер на орле, соколе и еще одном человеке, а затем отправляется на поиски Марьи Моревны, «Принцессы с мешочком». Он открывает запретную дверь замка и освобождает Кащея Бессмертного, похитившего его жену. Иван вызывает своего огненного коня «Сивко-Бурко» и навещает сестер. Когда Иван достигает логова Кащея, Марья Моревна получает ценную информацию: местонахождение внешней души Кащея. Она также узнает, что волшебную лошадь злодея он получил, выпасая двенадцать кобыл Еги Егишны в ее жилище за огненной рекой. [ 44 ]
Беларусь
[ редактировать ]In a Belarusian variant (summarized by Slavicist Karel Horálek), "Прекрасная девица Алена" ("Beautiful Girl Alena"), [ 45 ] один из царских сыновей женит своих сестер на Громе, Морозе и Дожде. Во время своих странствий он узнает, что главная красавица Алена - его предназначенная невеста. Они женятся, он выпускает дракона, который похищает его жену, и обнаруживает, что слабость дракона находится внутри яйца внутри утки, внутри зайца, внутри быка. [ 46 ]
Во втором варианте из Беларуси «Иван Иванович - Роман-царевич» (также цитируется Горалеком), [ 47 ] герой Иван-царевич женит своих сестер на Ветре, Буре и Царе Птиц. Он также узнает от старухи о прекрасной принцессе-воине. Он отправляется к этой принцессе-воину и хочет сразиться с ней (она замаскирована под мужчину). Вскоре они женятся. Она дает ему ключи от замка и предупреждает его никогда не входить в определенные комнаты. Он открывает его и выпускает человекоподобного юношу (злодея из сказки). Принц побеждает этого врага с помощью коня. [ 46 ]
В белорусской сказке, опубликованной фольклористом Львом Барагом и переведенной как « Янко унд умереть Кенигстохтер » («Янко и королевская дочь»), умирающий король заставляет своего сына Янко пообещать женить своих трех сестер на том, кто появится после его смерти. . Некоторое время спустя трое мужчин, Рэйвен Рэйвенсон, Игл Иглсон и Зандер Зандерсон, приходят, чтобы взять принцесс в жены. Позже Янко крадет предметы у враждующих народов и навещает трех своих сестер. Он едет на своей лошади к королю и ухаживает за его принцессой с помощью волшебных предметов, которые он украл у трех мужчин. Они женятся, и она дает ему связку ключей, запрещая открывать определенную дверь. Янко делает это и освобождает дракона, похитившего его жену. Дракон предупреждает, что у Янко есть три попытки (или «жизни») последовать за ним и попытаться вернуть себе жену. После третьей попытки дракон убивает Янко. Зятья Янко находят его труп и возвращают его к жизни с помощью воды жизни и воды смерти. Зятья советуют Янко найти лошадь у ведьмы, что он и делает, пася ее лошадей. Наконец Янко едет на коне в бой, и его конь убеждает скакуна дракона – его брата – сбросить злодея на землю. [ 48 ]
марийский народ
[ редактировать ]В сказке марийского народа «Ивук» («Ивук») в одной деревне живет пожилая пара с двумя прекрасными дочерьми. Однажды ко старцу приходит незнакомец. Они очень увлечены друг другом, и она исчезает в одночасье. То же самое происходит и с ее сестрой. Спустя годы у них рождается мальчик по имени Ивук. Ивук решает найти двух своих сестер. Обманув группу демонов, он получает несколько магических предметов и телепортируется во дворец Йорока Йоровича, который женился на его сестре Майре. Позже он навещает Орла Орловича, повелителя птиц, и его жену Анну, сестру Ивука. Орел рассказывает о прекрасной принцессе, живущей в Темном городе, которым правит злая королева-волшебница. И Орел, и Ёрок отдают Ивуку прядь своих волос, чтобы тот призвал их, на случай, если им понадобится их помощь. Некоторое время спустя он побеждает королеву-волшебницу и женится на принцессе. Однажды он бродит по лесу и видит огромную скалу с дверью. Он открывает дверь, и внутри прикован заключенный. Заключенный умоляет Ивука дать ему оленину. Ивук подчиняется, пленник убегает, убивает его и похищает жену. Появляются Орел и Ёрок, оживляют Ивука водой смерти и водой жизни и говорят ему, что он должен найти чудесную лошадь, которая сможет победить лошадь пленника. Единственное место, где он может его найти, — это конюшни ведьмы. Он сможет получить лошадь, если будет пасти лошадей ведьмы в течение трех дней. [ 49 ]
Коми народ
[ редактировать ]Лингвист Поль Арист сказку собрал у народа коми под названием « Иванова жизнь» . В этой сказке на смертном одре отец Ивана просит сына выдать трех его сестер замуж за богатых людей. После его смерти в разное время появляются трое стариков, чтобы взять в жены сестер Ивана. Спустя некоторое время Иван узнает, что царь выдаст свою дочь замуж за того, кто ее рассмешит. Иван также навещает сестру и ее мужа и получает три волшебные бутылки. Его зять также советует ему вырвать три волоса у льва, прежде чем он прибудет в замок принцессы, окруженный головами женихов на пиках. Оказавшись там, его арестовывают и бросают в тюрьму. В своей камере Иван открывает бутылки по одной, и появляется небольшая группа мужчин. Иван приказывает мужчине принести ему водки, продуктов и музыкальных инструментов. Из-за суматохи в камере его приводят к принцессе, и он каждый раз торгует музыкальным инструментом. В третий раз Иван предлагает ей жениться, и она соглашается. После смерти отца принцесса наследует весь замок и дает Ивану связку ключей, запрещая ему открывать двенадцатую дверь. Иван не слушается и открывает дверь; внутри — двенадцатиглавый дракон, прикованный к стене. Дракон приказывает Ивану принести ему два бочонка водки; он восстанавливает свои силы и захватывает жену Ивана. Ивану дважды удается ее найти, но после второго раза дракон отрубает ему голову. Его зять приходит ему на помощь и оживляет его. Мужчина советует Ивану найти избу старухи, у кобылы которой вот-вот рожает жеребенка, а он должен выбрать 13-го жеребенка, предварительно поработав на старуху. По дороге Иван улаживает ссору между тремя воронами и еще одну между тремя комарами и опускает щуку обратно в воду. В конце сказки жеребенок Ивана вырастает в большую лошадь с 13 крыльями. Иван спасает жену и сбрасывает дракона с лошади, чтобы убить его. [ 50 ]
Чувашский народ
[ редактировать ]сказке, В чувашской переведенной на венгерский язык под названием «Аз асзоны-падишах леанья » («Дочь женщины-падишаха»), старуха на смертном одре умоляет своего сына Дживана женить его сестер на той, кто пройдет мимо их дом. Сын следует последней воле матери и женит трех своих сестер на трех нищих. Однажды он решает навестить каждую из своих сестер. Первая сестра приветствует его, и они ужинают. Затем за домом бушует сильная буря, но сестра рассказывает, что это ее муж - многоголовый дракон - возвращается домой. Дракон принимает человеческий облик и присоединяется к паре. Прежде чем Дживан уходит, зять дракона дает ему сундук и волос из его бороды. То же самое происходит и с двумя другими сестрами. Затем юноша достигает замка титульной дочери женщины-падишаха и открывает один из сундуков: появляется полк. Охранники задерживают Дживана, и королева-воительница заключает его в ее темницу. Однако юноша достает три сундука, открывает по одному и радует заключенных лучшей едой, напитками и музыкой. Охранники трижды приводят Дживана к женщине-падишаху, и она хочет купить его три сундука, но Дживан отказывается. Вместо этого он открывает третий сундук перед женщиной-падишахом, чтобы она могла увидеть чудеса из сундука. На следующий день женщина-падишах видит свою дочь на руках у Дживана и угрожает убить юношу, но дочь говорит, что она может и не щадить ее. Женщина-падишах принимает Дживана своим зятем. Юноше велят не открывать определенную дверь, но он это делает и находит заключенного в тюрьму дракона. Дживан дает ему немного воды, и он вырывается из цепей. Дракон угрожает Дживану похитить его жену и что юноша трижды попытается спасти ее. Дживан терпит неудачу и погибает. Сжигая волосы у своих зятьев, они приходят ему на помощь: воскрешают его водой смерти и водой жизни. Дживан идет в логово дракона и велит своей жене - теперь пленнице существа - напоить дракона, чтобы раскрыть место его слабости. Он показывает, что его «жизнь» скрыта в яйце внутри утки, внутри быка, у моря. Дракон в пьяном состоянии также упускает из виду, что его собственное животное принадлежит к породе, принадлежащей ведьме. Дживан идет рядом с ведьмой, чтобы пасти ее лошадей, получает одну в награду за хорошо выполненную работу и использует ее, чтобы получить яйцо, содержащее жизнь дракона. [ 51 ]
В другой чувашской сказке под названием «Мамалдык» («Мамалдык») у человека по имени Тунгылдык есть три дочери (Чагак, Чегес и Чеппи) и сын по имени Мамалдык. На смертном одре мужчина просит сына выдать его трех сестер замуж за того, кто пройдет мимо первым. После смерти Мамалдыка посещают волк, рыба и ястреб, каждый из которых превращается в человека, чтобы ухаживать за тремя своими сестрами. Он выдает их замуж. Позже Мамалдык навещает трех своих шуринов и получает три волоска от волка, три чешуи от рыбы и три пера от ястреба. Затем он женится на дочери человека по имени Арсюри. После смерти Арсюри жена Мамалдыка дает ему связку ключей и запрещает открывать 12-ю дверь. Он не подчиняется запрету и открывает последнюю дверь: внутри находится пойманный в ловушку Змей по имени Вереселен . Вереселен убегает и забирает с собой жену Мамалдыка. Мамалдык собирает на помощь своих зятьев. Юноша добирается до логова Вереселена, где жена Мамалдыка узнает, что жизнь змея заключена в трех яйцах внутри утки, внутри быка, внутри дуба, на острове посреди океана. [ 52 ]
Литва
[ редактировать ]В литовском варианте, собранном Карлом Каппеллером под названием Kaiser Ohneseele («Император без души»), главный герой женит своих трех сестер на птице-грифоне, орле и короле соловьев. [ 53 ] История продолжается: зятья помогают ему спасти любимую принцессу, захваченную кайзером Онезеле. Принц также помогает трем животным: лосю, орлу и крабу, которые помогут ему найти внешнее сердце злодея. [ 54 ]
Август Лескин собрал еще один вариант, Von dem Königssohn, der auszog, um seine drei Schwestern zu suchen , в котором животными являются сокол, грифон и орел. После женитьбы на сестрах героя птичьи зятья собираются найти для него невесту. В них рассказывается о девушке, которую герой должен победить в бою, прежде чем жениться на ней. Он это делает, и после того, как герой и девушка-воин поженятся, она дает ему связку ключей. Герой использует ключи, чтобы открыть комнату в своем замке и освободить вражеского короля. [ 55 ]
Латвия
[ редактировать ]В латышской сказке, взятой из сборника латышского юриста Арведа Швабе ( lv ), «Три сестры, брат да яйцо бессмертия» («Три сестры, брат и яйцо бессмертия»), умирающий король просит свое единственное сын, чтобы присматривать за своими тремя сестрами. Однажды, прогуливаясь по саду, три принцессы исчезли с сильным порывом ветра. Их брат идет за ними и по дороге помогает зайцу, волку, крабу, осиному гнезду, комару и орлу. Он достигает трех ведьм, которые живут в домах, вращающихся на куриных ножках. Он узнает от них, что его сестры теперь замужем за щукой, орлом и медведем - проклятыми принцами - и что, чтобы добраться до них, ему нужно сначала найти коня, начав работать с ведьмой. После работы с ведьмой он летит на лошади к каждой из своих сестер и подтверждает историю принцев: они братья, проклятые драконом, жизнь которого находится вне его тела. Поклявшись снять проклятие, принц летит во дворец дракона и встречает принцессу - пленницу дракона. [ 56 ]
Венгрия
[ редактировать ]В венгерском варианте Fekete saskirály («Король Черного орла») принц и его жена переезжают в замок ее отца. Когда принц исследует замок, он открывает дверь и находит человека, пригвожденного к кресту. Заключенный представляется как «Король Черного Орла» и просит воды для питья. Принц помогает ему, и он убегает, забрав с собой принцессу. [ 57 ]
В другой венгерской сказке, Киралифи Янко («Королевский сын Янко»), Янко путешествует на говорящей лошади, чтобы навестить своих зятьев: жабу, «саскирали» (Король-орёл) и «холлокирали» (ворон). Король). Они советуют Янко, как найти «самую красивую женщину в мире», на которой Янко собирается жениться. Он находит ее, они женятся, и он переезжает в ее королевство. Когда Янко исследует замок, он находит комнату, где в золотых цепях заточен многоголовый дракон. Принц помогает дракону восстановить силы, и тот убегает, забрав с собой жену принца. [ 58 ]
В другом венгерском варианте, A Szélördög («Дьявол ветра»), последнее желание умирающего короля — чтобы его сыновья выдали своих сестер замуж за того, кто пройдет мимо их замка. Самый младший принц исполняет желание своего отца, выдавая своих сестер замуж за нищего, волка, змею и песчанку. Позже принц женится на иностранной принцессе, открывает дверь в ее дворец и выпускает Дьявола Ветра. [ 59 ]
, опубликованной Нандором Погани, В венгерской сказке «Волшебная вишня» умирает король, и только вишни, растущие на вершине огромного дерева, могут его вылечить. Пастух добровольно взбирается на дерево, чтобы забрать их. Через некоторое время он приходит на алмазный луг и встречает принцессу, сидящую на троне из опала и драгоценных камней. После нескольких приключений они женятся, и она дает ему ключи от комнат своего замка. Открыв дверь, он обнаруживает двенадцатиглавого дракона, прикованного к стене. Дракон просит пастуха освободить его, что человек и делает. После этого дракон похищает принцессу и пастух отправляется за ним с помощью златогривого коня. [ 60 ]
Чешская Республика
[ редактировать ]Автор Божена Немцова собрала чешскую сказку « О Слунчнек, Месинек и Ветрник» , в которой сестры принца выходят замуж за Солнце, Луну и Ветер. [ 61 ] [ 62 ] Пересказ версии Немцовой под названием O sunnášněk, měsínek a větrníkovi по имени принц Силомил, который женится на безымянной принцессе-воине и освобождает короля с магическими силами из темницы его жены. [ 63 ]
Словения
[ редактировать ]Автор Божена Немцова также собрала очень похожий словенский вариант чешской сказки под названием O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou tátošíkách («О солнце, луне, ветре, прекрасной Улиане и двух Татос »). ). Принцессы выходят замуж за Солнце, Луну и Ветер, и принц путешествует, пока не находит прекрасную принцессу-воительницу Улиану. Они женятся. Позже она дает ему ключи от своего замка и говорит не открывать тринадцатую дверь. Он не подчиняется ее приказам и открывает дверь: там он находит гигантского змея по имени Шаркан. [ 64 ] [ 65 ]
Второй словенский вариант из Порабье ( Долина Раба ) был собран Кароли Крайчаром (Карел Крайчар) под названием Лепи Миклавж или Лейпе Миклауж . В этой истории юноша, работающий в конюшне, хочет произвести впечатление на королеву. С помощью старой хромой лошади юноша вызывает трех великолепных коней и чудесные одежды, в которых он сорвал три королевских свидания. Королева очарована великолепным юношей и узнает его личность. Они женятся. Вскоре после этого, пока королева отсутствует, юноша открывает дверь в ее замке и находит прикованное к стене существо по имени Шаркан. Юноша дает ему три глотка воды, он убегает и захватывает царицу. [ 66 ]
Хорватия
[ редактировать ]Карел Яромир Эрбен собрал хорватский вариант под названием Kraljević i vila («Королевский сын и фея»). В этой сказке Король Ветра, Король-Солнце и Король-Луна (именно в таком порядке) желают жениться на дочерях короля. После этого Кралевич навещает своих шуринов и получает в подарок бутылку «воды смерти» и бутылку «воды жизни». Во время своего путешествия Кралевич натыкается на траншею, полную голов солдат. Он использует бутылки на голове, чтобы узнать, что произошло, и узнает, что это была работа феи. Позже он встречает фею и влюбляется в нее. Они женятся, и она дает ключи от своего дворца и предупреждение: никогда не открывать последнюю дверь. Кралевич не подчиняется и встречает опасного пленника: Краля Огниена, Короля Огня, который сбегает и захватывает фею. [ 67 ]
Сербия
[ редактировать ]В сербском варианте, Баш Челик, или Настоящая Сталь , принц случайно освобождает из тюрьмы Баша Челика, который похищает жену принца. Позже он путешествует по королевствам своих сестер и обнаруживает, что они женаты соответственно на короле драконов, короле орлов и короле соколов. [ 68 ] Сказка была переведена на английский язык и впервые собрана британской писательницей Элоди Лоутон Миятович под названием Баш-Чалек, или Настоящая сталь . [ 69 ] а позже как Steelpacha . [ 70 ]
В другом сербском варианте, опубликованном сербским педагогом Атаназием Николичем , Путник и црвени ветар или Der Wanderer und der Rote Wind («Странник и Красный ветер»), по предсмертной просьбе отца трое братьев выдают своих трех сестер замуж за первых прохожих. мимо (в данном случае три животных). Затем братья разбивают лагерь в лесу и убивают трех драконов. Младший находит в лесу человека, поднимающего солнце и луну с помощью клубка пряжи. Он находит группу разбойников, желающих вторгнуться в царский дворец. Принц идет первым, убивает грабителей и спасает принцессу от дракона. Они женятся, и он открывает запретную комнату, где заточен «Красный ветер». Красный Ветер похищает его жену и преследует ее с помощью своих зятьев-животных. [ 71 ] [ 72 ] Славист Карел Горалек указал, что это вариант турецкой сказки Der Windteufel («Дьявол ветра»). [ 72 ]
Славист Карел Горалек также упомянул вариант из Сербии под названием «Атеш-Периша» («Атеш-Периша»), опубликованный в газете Босанска вила ( ср ) (Bosanska vila). [ 73 ] Этот вариант также начинается с типа сказки Tierschwäger («братья-животные»). [ 74 ]
Греция
[ редактировать ]В контексте греческих вариантов Ричард МакГилливрей Докинз выделил две формы этого типа: более простую и длинную. В простой форме главный герой получает помощь от зятьев-волшебников в ухаживании за «Прекрасной Мира». В более длинной форме, после свадьбы сестер, три брата входят в лес и подвергаются нападению трех врагов, обычно убиваемых третьим братом. Позже младший брат находит человека, который сменяет день и ночь, манипулируя клубками белой и черной пряжи или мотками, которых он привязывает к дереву, а позже находит группу грабителей или гигантов, которые намереваются вторгнуться в ближайший королевский замок. Сказка продолжается и тем, что жену героя похищает вражеское существо, душа которого находится во внешнем месте. [ 75 ]
Албания
[ редактировать ]В албанском варианте, собранном Огюстом Дозоном и переведенном Люси Гарнетт как «Три брата и три сестры» , три брата женятся на своих сестрах на Солнце, Луне и Южном Ветре. Однажды, направляясь к своим сестрам, братья ночевали лагерем, и каждый из них несколько ночей подряд дежурил и убивал «Кутчедру» ( Кульшедру ), пришедшего сожрать их. На очереди младшего кучедра гасит их свет, и ему приходится добывать огонь. Он встречает «Мать Ночи», которая чередует дневной и ночной цикл, и связывает ее, так что день может задержаться. Младший брат встречает банду разбойников, заманивает их в королевский дворец и обезглавливает одного за другим. Он освобождает Мать Ночи и возвращается к своим братьям. Тем временем король видит трупы разбойников и решает построить хан , где каждый будет рассказывать свою историю, в надежде найти виновного. Он находит младшего брата и женит его на своей дочери. Однажды король говорит, что освободит какого-то пленника в связи с предстоящим иддингом, а его будущий зять настаивает, что он также освободил «полужелеза-получеловека». Он это делает, и пленник сбегает вместе с принцессой. Юноша навещает своих шуринов, летает на спине орла и достигает убежища злодея. Он встречает свою жену, и они сговариваются друг с другом, чтобы спросить «Получеловека-полужелеза», где спрятана его сила: вне его тела, в трех голубях, внутри зайца, внутри серебряного клыка кабана. [ 76 ]
Грузия
[ редактировать ]В грузинском варианте, мегрельском , Кажа -ндии , младший князь выдает своих сестер в невесты трем «деми». Позже они помогают ему спасти невесту от антагониста. [ 77 ] [ 78 ]
Армения
[ редактировать ]Армянские ученые перечисляют 16 версий типа ATU 302 в Армении, некоторые из которых имеют иероглиф Ջանփոլադ («Ĵanp'olad», Corps d'acier или «Стальной корпус»), а в пяти вариантах типа ATU 552 (из 13 зарегистрированных) герой побеждает антагониста, обнаружив его внешнюю душу. [ 79 ] По мнению исследователя Тамар Айрапетян, в армянских вариантах злодей сказки отправляет героя искать для него невесту. Затем девушка предает злодея и сообщает герою место его слабости. [ 80 ]
В армянской сказке, первоначально опубликованной епископом Гарегином Срвандзтянцем в Хамов-Хотове под именем Патикан и Хан Богу и переведенной автором Леоном Сурмеляном как Ян-Полад: Стальной монстр , сороковой сын короля по имени Патикан, желающий доказать свою силу. , сражается в своих странствиях со всякими разработчиками и гигантами. Однажды он достигает замка существа по имени Ян-Полад, которое «неуязвимо для меча, стрел и смерти». Хотя мир может бояться его, Ян-Полад все еще жаждет общества женщины и поручает Патикану стать дочерью Короля Востока. Патикан едет в Королевство Востока и убеждает монарха, что именно он будет ухаживать за его дочерью, выполнив три трудных задания. Получив принцессу, юноша сообщает ей, что ей суждено стать женой Яна-Полада, но она признается, что влюбилась в принца. Итак, они придумывают план: принцесса будет сопровождать Яна-Полада, пока он не расскажет ей, в чем его истинная слабость. Дуэт обнаруживает, что он находится в семи маленьких птичках, в перламутровой шкатулке, внутри лисы, внутри белого быка, пасущегося в горах. [ 81 ]
Литературные версии
[ редактировать ]В сказке « Принц и серебряный кролик» у короля есть три дочери. Однажды придворный астролог предсказывает, что им грозит большая опасность, поэтому он приказывает построить стену вокруг дворца. Однако в последующие недели три принцессы одна за другой исчезают, что сильно влияет на короля и его королеву, и они умирают от горя. Брат принцесс тоже впадает в печальное состояние, пока однажды не покидает пустой дворец в погоне за серебряным кроликом. Следуя за зверьком, его ведут в замок его старшей сестры. Она приветствует его и говорит, что ее муж - великан, правящий рогатыми лесными существами. Его первый зять приходит и приветствует его, даря ему рог из слоновой кости. Принц снова следует за кроликом и посещает замок своей средней сестры, где она живет с великаном, повелевавшим птицами небесными. Великан приветствует его и в знак уважения дарит птичий клюв. Наконец, он навещает свою младшую сестру и ее мужа, повелителя пушистых лесных зверей. Он дает ему прядь золотых волос. Принц следует за кроликом в хижину, где живет сапожник, и узнает, что кролик — дочь персидского царя. С помощью сапожника принц женится на персидской принцессе и получает ключи от дворца с четким приказом не открывать определенную дверь. Движимый любопытством, он открывает запретную дверь, и демон убегает, угрожая забрать с собой жену принца. На следующий день демон приходит, чтобы забрать принцессу, но принц пытается задержать его на время, достаточное, чтобы позвать своих зятьев, чтобы те помогли ему снова заковать демона. [ 82 ]
Адаптации
[ редактировать ]Питер Морвуд написал расширенную версию этой сказки в романе « Иван-царевич» , первом томе его серии «Русские сказки» . [ 83 ]
Джин Вулф пересказал это как «Смерть Кощея Бессмертного», опубликовал в антологии «Рубиновые туфли, золотые слезы» и переиздал в своем сборнике «Странные путешественники» .
Кэтрин М. Валенте выпустила роман по мотивам этой истории под названием «Бессмертный» в 2011 году.
В «7-е море» сеттинге настольной ролевой игры Кощей Молыня Петров, он же Кощей Бессмертный, — загадочный боярин, который заключил странный контракт с уссурийским духом-покровителем в стиле Бабы-Яги, чтобы получить форму бессмертия. В отличие от обычного мифа, он изображен в сочувственном свете и, судя по всему, призван служить (аналогично Ками, Тогаши в ролевой игре « Легенда пяти колец » тех же издателей) источником приключенческих зацепок, а иногда и источником Донор (сказка), к которому обращаться крайне опасно.
Проект Моревна , . разработки бесплатный кинопроект о культуре с открытым исходным кодом, в настоящее время находится на стадии [ когда? ] работаю над адаптацией этой истории в стиле аниме, действие которой происходит в в стиле киберпанк. научно-фантастическом будущем [ 84 ]
История была объединена с Иваном-царевичем, Жар-птицей и Серым волком как сюжет Мерседес Лакея , Жар-птицы в котором Илья Иванович (сын самозваного царя Ивана) встречает Кощея Бессмертного и, с помощью главной Жар-птицы, ему удается убить его и освободить девушек, которых колдун держал в ловушке. [ нужна ссылка ]
Студия Myrà выпустила вебтун «Марья Моревна» по мотивам рассказа в 2021 году. [ 85 ]
См. также
[ редактировать ]- Баш Челик
- Синяя Борода
- Ярмарка Фиорита
- Дочь Цветочной Королевы
- Девять павлинов и золотые яблоки
- Три зачарованных принца
- Молодой король Джесси Роя
- Иван-царевич, Жар-птица и Серый волк.
- Что получилось из сбора цветов
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Эндрю Лэнг, Красная книга сказок , « Смерть Кощея Бессмертного »
- ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales . Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 152-168.
- ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 55-56. ISBN 0-520-03537-2
- ^ Англикене, Лайма. Славянский фольклор: ДИДАКТИЧЕСКИЕ РУКОВОДСТВА . Каунас: Университет Витаутаса Великого, гуманитарный факультет, кафедра культурологии и этнологии. 2013. с. 125. ISBN 978-9955-21-352-9 .
- ^ Jump up to: а б Горалек, Карел (январь 1965 г.). «Вклад в балканский фольклор». Фабула . 7 (годовой том): 1–32. дои : 10.1515/фабл.1965.7.1.1 . S2CID 162331402 .
- ^ Хейни, Джек В., изд. (2014). «Комментарии». Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева: Том I. Университетское издательство Миссисипи. стр. 491–510. ISBN 978-1-62846-093-3 . JSTOR j.ctt9qhm7n.115 .
- ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 217–218.
- ^ Хейни, Джек, В. Антология русских народных сказок . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж . 2015 [2009]. стр. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8 .
- ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. п. 190. ISBN 978-0-8204-6769-6
- ^ Горалек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 265.
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 121.
- ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов . Том 1. Moskva: Izd. K. Soldatenkova 1865. pp. 506-508. (In Russian)
- ^ Дюжев, Ю. И. "Зооморфные персонажи – похитители женщин в русских и прибалтийско-финских волшебных сказках". In: Межкультурные взаимодействия в полиэтничном пространстве пограничного региона: Сборник материалов международной научной конференции. Петрозаводск, 2005. pp. 202-205. ISBN 5-9274-0188-0 .
- ^ Фрэнк, Рослин М. (2019). «Перевод мировоззрения в longue durée: Повесть о «Медвежьем сыне» ». Языки – Культуры – Мировоззрения . стр. 53–80. дои : 10.1007/978-3-030-28509-8_3 . ISBN 978-3-030-28508-1 . S2CID 213923514 .
- ^ Прокопьевна, Матвеева Руфина (2013). "Русские сказки на сюжет "Три подземных царства" в сибирском репертуаре" . Вестник Бурятского государственного университета. Философия (10): 170–175.
- ^ "ИВАН ВДОВИН" [Ivan, Widow's Son]. In: Бурятские волшебные сказки / Отв. ред. тома А. Б. Соктоев. Новосибирск: Наука, 1993. pp. 116-124, 288. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 5).
- ^ Тинг, Най-тунг (январь 1970 г.). «AT Type 301 в Китае и некоторых соседних с Китаем странах: исследование региональной группы и ее значения в мировой традиции». Фабула . 11 (Яресбанд): 54–125. дои : 10.1515/фабл.1970.11.1.54 . S2CID 162709090 .
- ^ Джонс, Андреас (2000). «Образ Кощея Бессмертного в восточнославянском фольклоре» . ФОЛЬКЛОРИКА — Журнал Славянского, Восточноевропейского и Евразийского фольклорного объединения . 5 (1): 8. doi : 10.17161/folklorica.v5i1.3647 .
- ^ Кабакова, Галина (16 января 2016 г.). «Баба Яга в лубках» . Ревю Наук/Письма (4). дои : 10.4000/RSL.1000 .
- ^ Эстонские сказки 1:2 Чудесные сказки. Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглаан. Эстония, Тарту: Научное издательство Эстонского литературного музея. 2009 год 591. ISBN 978-9949-544-19-6
- ^ Jump up to: а б Хоралек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 262.
- ^ Эстонские сказки 1:2 Чудесные сказки. Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглаан. Эстония, Тарту: Научное издательство Эстонского литературного музея. 2014 год 719. ISBN 978-9949-544-19-6 .
- ^ Дег, Линда. Сказки и общество: рассказывание историй в венгерской крестьянской общине . Перевод Эмили М. Шоссбергер. Блумингтон и Индианаполис: Издательство Университета Индианы. 1989. с. 352. ISBN 9780253316790 .
- ^ Утер, Ханс-Йорг (1997). «Индексирование народных сказок: критический обзор». Журнал фольклорных исследований . 34 (3): 209–220. JSTOR 3814887 .
- ^ Jump up to: а б Джонс, Андреас (16 января 2010 г.). «Образ Кощея Бессмертного в восточнославянском фольклоре» . Фольклорика . 5 (1). дои : 10.17161/folklorica.v5i1.3647 .
- ^ Озеро, Ристо; Каасик, Майри; Тоомеос-Орглаан, Кярри. Монумента Эстония антиквариат В. Эстонские сказки. Я: 1. Чудесные сказки . Тексты редактировал: Пол Хагу, Kanni Lab. Кафедра эстонского и сравнительного фольклора Тартуского университета, Архив эстонского фольклора Эстонского литературного музея, 2009. с. 526. ISBN 978-9949-446-47-6 .
- ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. п. 191. ISBN 978-0-8204-6769-6
- ^ Шерман, Джозефа (2008). Рассказывание историй: энциклопедия мифологии и фольклора . Справочник Шарпа. п. 218. ISBN 978-0-7656-8047-1
- ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 35. ISBN 0-520-03537-2
- ^ Фрейзер, Джеймс Джордж, сэр. Золотая ветвь: исследование сравнительного религиоведения . Том. II. Лондон: Макмиллан, 1890. стр. 296–326. [1]
- ^ Монтальба, Энтони Рубенс. Сказки всех народов . Нью-Йорк: Харпер, 1850. стр. 20–37.
- ^ Майлат, Иоганн Графен. Мадьярские легенды, сказки и рассказы . Второй том. Штутгарт и Тюбинген: Издательство JG Cotta'schen Buchhandlung. 1837. С. 23-37. [2]
- ^ Майлат, Иоганн. Мадьярские легенды и сказки . Трасслер. 1825. стр. 257-272.
- ^ Джонс, В. Генри; Кропф, Лайош Л.; Криза, Янош. Народные сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Стока. 1889. стр. 345–346.
- ^ Молбех, Кристиан. Избранные сказки или народные стихи: книга для молодежи, народа и школы . 2-е, исправленное и дополненное издание. Под частью. Копенгаген: Райтцель, 1854. стр. 200-213. [3]
- ^ Дег, Линда. Сказки и общество: рассказывание историй в венгерской крестьянской общине . Перевод Эмили М. Шоссбергер. Блумингтон и Индианаполис: Издательство Университета Индианы. 1989. с. 353. ISBN 9780253316790 .
- ^ Аттила Золтан Ковач. Девушка, уронившая жемчужину . Будапешт: Мора Ференц Кёнивкадьядо. стр. 2004 г. 53-61.
- ^ Книга сказок Руби . Включает рассказы Жюля Ле Мэтра, Дж. Венцига, Флоры Шмальс, Ф. К. Янгера, Луиджи Капуани, Джона К. Виндера, Каннинга Уильямса, Дэниела Риша и других; с 78 иллюстрациями Х. Р. Миллара. Лондон: Хатчинсон и компания [1900], стр. 209–223.
- ^ Худяков, Иван Александрович. " Великорусскія сказки ". Вып. 1. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. pp. 77—89.
- ^ Худяков, Иван Александрович. " Великорусскія сказки ". Вып. 2. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1861. pp. 87—100.
- ^ Хейни, Джек В. (2013). Длинные-длинные сказки Русского Севера . Университетское издательство Миссисипи. п. 298. ИСБН 978-1-62103-923-5 . Книга проекта МУЗА 23487 .
- ^ Хейни, Джек В. (2013). Длинные-длинные сказки Русского Севера . Университетское издательство Миссисипи. п. XXI. ISBN 978-1-62103-923-5 . Книга проекта МУЗА 23487 .
- ^ Кабренов, Ф.Ф. (2013). «Иван-царевич и Кощей Бессмертный». Длинные-длинные сказки Русского Севера . стр. 281–296. дои : 10.14325/миссисипи/9781617037306.003.0017 . ISBN 978-1-61703-730-6 .
- ^ Хейни, Джек, В. Антология русских народных сказок . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. 2015 [2009]. стр. 119-126. ISBN 978-0-7656-2305-8 .
- ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 213-224.
- ^ Jump up to: а б Хоралек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 267.
- ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 233-244.
- ^ Бараг, Лев. Белорусские народные сказки . Академия-Верлаг, 1966. С. 264–273.
- ^ Акцорин, Виталий. "Марийские народные сказки" [Mari Folk Tales]. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1984. pp. 55-66.
- ^ Аристе, Пол (2005). Коми фольклор. Собран П. Аристом . Том. 1. Под редакцией Николая Кузнецова. Тарту: Отдел фольклористики Эстонского литературного музея. стр. 134-149 (запись № 121). Доступно по адресу: http://www.folklore.ee/rl/pubte/ee/ariste/komi .
- ^ Сара Кариг. Сказка на вершине дуба: Чувашские сказки . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1977. стр. 46-56.
- ^ " Чувашские легенды и сказки " [Chuvash legends and fairy tales]. Chuvashskoe knizh. izd-vo, 1979. pp. 133-137.
- ^ Каппеллер, Карл, изд. «Император без души». Литовские сказки и рассказы . стр. 156–166. дои : 10.1515/9783111678931-048 . ISBN 978-3-11-167893-1 .
- ^ Плензат, Карл. Восточно- и западно-прусские сказки и ерунда, упорядоченные по типам . Эльбинг: Фольклорный архив, 1927. с. 36.
- ^ Лескин, Август/Бругман, К. Литовские народные песни и сказки . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер. 1882. стр. 423-430 (оригинальный текст); 566-571 (перевод).
- ^ "Латышские сказки" [Latvian Fairy Tales]. Moskva/Leningrad: Academia, 1933. pp. 281-295.
- ^ Арнольд Иполий. Сборник народных сказок Арнольда Иполия (Сборник народной поэзии, том 13) . Будапешт: принадлежит Athenaeum Equity Partnership. стр. 1914 г. 351-356.
- ^ Янош Берзе Надь. Народные сказки уездов Хевеш и Яс-Надькун-Сольнок (Сборник народной поэзии, том 9) . Будапешт: принадлежит компании Athenaeum Equity. стр. 1907 г. 274-290.
- ^ Янош Берзе Надь. Народные сказки уездов Хевеш и Яс-Надькун-Сольнок (Сборник народной поэзии, том 9) . Будапешт: принадлежит компании Athenaeum Equity. стр. 1907 г. 127-133.
- ^ Погани, Нандор и Вилли Погани. Венгерская книга сказок . [1-е изд.] Нью-Йорк: FA Stokes Co., 1913. стр. 84-99.
- ^ Немцова, Божена. Национальные сплетни и слухи: Рабочая тетрадь I, II и III. . В Литомышле и Праге: Напечатано и опубликовано Антонином Августой. 1862. стр. 170-185. [4]
- ^ Немцова, Божена. Национальные сплетни и слухи 1 . В Праге: Квасничка и Гампл. 1928. с. 143-154. Также доступно по адресу: [5]
- ^ Книховна Похадек, выпуск 3 : О зонтике, лунном свете и вертушке и о том, как Джон выучил латынь. В Праге: И. Л. Кобер. 1899. стр. 1-12. [6]
- ^ ЭРБЕН, Карел Яромир; ЧАПЕК Карел и НЕМЦОВА Божена. Сказки Эрбеновой, Б. Немцовой и К. Чапека . В Брно: Новые ворота языков, 1940. стр. 89-99. Также доступно по адресу: [7]
- ^ Немцова, Божена. Словацкие сказки и легенды. Государственная центральная ассоциация профсоюзов учителей . Том. 1. Прага: Центральная региональная ассоциация профсоюзов учителей. 1912. стр. 41-55. Также доступно по адресу: [8]
- ^ Крайчар, Карел. Словенские сказки из Порабья . Будапешт: Мурска Собота. 1990 стр. 35-45.
- ^ Эрбен, Карел Яромир. Избранные народные басни и легенды других славянских ветвей . Том III. Прага: Отто, 1907. стр. 178–181.
- ^ Петрович, Войслав М. Геройские сказки и легенды сербов . Лондон: Джордж Г. Харрап и компания Ltd.. 1921 [1914]. стр. 247-267.
- ^ Миятович, Элоди Лоутон. Сербский фольклор: народные сказки; выбрал и перевел . Лондон: В. Исбистер и компания. 1874. стр. 146–172.
- ^ Хоутон, Луиза Сеймур. Чудесные сказки русской бабушки . Нью-Йорк: сыновья К. Скрибнера. 1906. стр. 299–347.
- ^ Николич, Атанасие. Сербские народные сказки . Белград: 1899 стр. 53-74.
- ^ Jump up to: а б Горалек, Карел (январь 1969 г.). «Сказки из «Тысячи и одной ночи» у славян». Фабула . 10 (годовой том): 155–195. дои : 10.1515/фабл.1969.10.1.155 . S2CID 161909736 .
- ^ Босанска вила 6 (1891), pp. 92-94; 7 (1891) pp. 108—109; and 8 (1891), pp. 123-125.
- ^ Горалек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 274 и сноска №. 30.
- ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. С. 121–122.
- ^ Гарнетт, Люси Мэри Джейн и Стюарт-Гленни, Джон С. Женщины Турции и их фольклор . Том. 2: Еврейские и мусульманские женщины. Лондон: Дэвид Натт. 1891. стр. 327–336.
- ^ Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. стр. 112–118.
- ^ Мурье, Жюль. Сказания и легенды Кавказа . Париж: Мезоннёв и Леклерк, 1888. стр. 43-51.
- ^ Айрапетян Тамар. « Архетипические сочетания в армянских устных эпосах и чудесных сказках ». Перевод Леона Кечеяна. В: Обзор арменоведения, том 39 (2020). стр. 566-568 и сноска №. 460, 568-569.
- ^ Айрапетян, Тамар. «Душа вне тела в армянских сказках о волшебстве». В: АРМЯНСКАЯ НАРОДНАЯ КУЛЬТУРА XVII: ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ В АРМЯНСКОЙ КУЛЬТУРЕ . ТРУДЫ ИНСТИТУТА АРХЕОЛОГИИ И ЭТНОГРАФИИ 1. Ереван: Издательство ИАЭ, 2018. с. 232. ISBN 978-9939-9178-2-5 .
- ^ Сюрмелиан, Леон . Яблоки бессмертия: Народные сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. стр. 107–114, 308.
- ^ Мрштикова, Мария. Сказки, рассказанные ветром . Лондон; Нью-Йорк: Хэмлин, 1974. стр. 16-27.
- ^ Морвуд, Питер (1990). Князь Иван . Лондон: Век.
- ^ Дмитриев, Константин (14 января 2015 г.). "Кощей Бессмертный - Работа №1" . Проект Моревна . [ источник, созданный пользователем? ]
- ^ «Марья Моревна» . ВебтунФабрика . [ не удалось пройти проверку ]
Сноски
[ редактировать ]- ↑ Подобное сочетание типов сказок встречается в сказке, собранной у сибирского сказочника в начале 1980-х годов и опубликованной в 1993 году в России. Коллекционер, однако, объяснил эту конкретную комбинацию способностями рассказчика рассказывать истории. [ 15 ] [ 16 ]
- ↑ Другая комбинация типов (АТ 650А, АТ 302 и АТ 301Б) была найдена в уйгурской сказке, опубликованной в Китае в 1962 году. [ 17 ]
- ↑ Русский учёный Новиков назвал этот подтип «Кащейс Тод дурх эйн Пферд» [Смерть Кощея от лошади]. [ 21 ]
- ^ По словам немецкого ученого Ханса-Йорга Утера , тип сказки AaTh 556F *, «Пастух на службе у ведьма», «весьма популярен» в Венгрии: зарегистрировано 79 вариантов. [ 24 ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хоралек, Карел. «Сказка типа АаТ 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967). стр. 260–287. https://slavistik-portal.de/datenpool/bibslavarb-db.html?data=5217
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Перевод Смерть Кощея Бессмертного» « Эндрю Ланга (1890 г.)
- Перевод Марии Моревны Поста Уиллера (1912)
- Перевод Марьи Морьевны Леонарда Артура Магнуса (1916)