Jump to content

Смерть Кощея Бессмертного

(Перенаправлено с Марьи Моревны )
Смерть Кощея Бессмертного
Колдун Кощей Бессмертный похищает Марью Моревну. Иллюстрация Зворыкина.
Люди говорят
Имя Смерть Кощея Бессмертного
Также известен как Марья Моревна
Аарне – Томпсона Группировка
  • ATU 552 (Девушки, вышедшие замуж за животных; Звери-животные)
  • ATU 302 (Сердце огра в яйце)
Область Россия
Опубликовано в Narodnye russkie skazki , by Alexander Afanasyev

Смерть Кощея Бессмертного или Марья Моревна ( русский : Марья Моревна ) — русская сказка, собранная Александром Афанасьевым в «Народные русские сказки» и включенная Эндрю Лангом в «Красную книгу сказок» . [ 1 ] Персонаж Кощей – злой бессмертный мужчина, угрожающий своей магией молодым женщинам.

У Ивана-царевича было три сестры: первая — княжна Мария, вторая — княгиня Ольга, третья — княгиня Анна. После того, как его родители умерли, а его сестры вышли замуж за трех волшебников, он покидает дом в поисках сестер. Он знакомится с Марьей Моревной, прекрасной царевной-воительницей, и женится на ней. Через некоторое время она объявляет, что собирается идти на войну, и просит Ивана не открывать дверь темницы в замке, в котором они живут, пока ее не будет. Одолеваемый желанием узнать, что таит в себе подземелье, он открывает дверь вскоре после ее ухода и находит Кощея, закованного и истощенного. Кощей просит Ивана принести ему воды; Иван так и делает. После того, как Кощей выпивает двенадцать ведер воды, к нему возвращаются волшебные силы, он разрывает цепи и исчезает. Вскоре Иван узнает, что Кощей схватил Марью Моревну, и преследует его. Когда Иван догоняет Кощея, Кощей велит Ивану отпустить его, но Иван не сдается, и Кощей убивает его, складывает останки в бочку и бросает в море. Ивана оживляют мужья его сестер – могущественные волшебники, умеющие превращаться в хищных птиц. Ему рассказывают, что у Кощея есть волшебный конь и что Ивану надо поехать в Бабе Яге тоже добыть одного, иначе он не сможет победить Кощея. После того, как Иван выдерживает испытания Яги и получает лошадь, он сражается с Кощеем, убивает его и сжигает его тело. Марья Моревна возвращается к Ивану, и они вместе с сестрами и их мужьями празднуют его победу.

Переводы

[ редактировать ]

В переводе Ирины Железновой сказка называлась « Марья Моревна Прекрасная Царевна» . [ 2 ]

Типы сказок

[ редактировать ]

сказка классифицируется В индексе Аарне-Томпсона-Утера как ATU 552 ( «Девочки, вышедшие замуж за животных »). [ 3 ] с эпизодом типа ATU 302 (Гигант/Огр, у которого не было сердца в теле). На самом деле эта сказка, известная также как « Смерть Кощея в яйце », является одной из «самых популярных русских народных сказок». [ 4 ]

С другой стороны, славист Карел Горалек отметил, что в русском издании «Русских сказок Афанасьева» 1959 года указано, что сказка «Марья Моревна» представляет собой комбинацию типов: AaTh 552, 400 («В поисках потерянной жены») и 554 («Благодарные животные»). [ 5 ] В том же духе профессор Джек Хейни также заявил, что последовательность типов сказок AT 552A, AT 400/1, AT 554 и AT 302/2 была «традиционной комбинацией типов сказок» для этой истории. [ 6 ] Точно так же, по мнению российского фольклориста Льва Барага [ ru ] , контаминация между типами дублей 552 и 302 является «типичной». Кроме того, восточнославянский сказочный корпус — особенно русский — отмечен сложными сказками, родственными Марье Моревне , представляющими собой сочетание типов (552, 518, 302 и 554). [ 7 ]

Любители животных

[ редактировать ]

Сказка о Марье Моревне и Кощее Бессмертном (оба в одном варианте) считается наиболее представительным вариантом сказки АТУ 552 в России. [ 8 ] Сказочный тип характеризуется вступлением в брак сестер героя с животными. В некоторых версиях женихами являются волшебники или антропоморфизации сил природы, таких как Ветер, Гром и Дождь, или природных объектов, таких как Солнце и Луна. [ 9 ] [ 10 ] Ричард МакГилливрей Докинз также отметил, что в некоторых вариантах женихи являются «людьми огромной магической силы», но, похоже, ухаживают за принцессами под лохматой и лохматой маскировкой. [ 11 ]

Русский фольклорист Александр Афанасьев на основе сравнительного анализа славянских фольклорных традиций установил, что орел, сокол и ворон (или ворона) связаны с погодными явлениями, такими как буря, дождь, ветер. Он также видел параллель между птичьими женихами из сказки Марьи Моревны с женихами из других славянских народных сказок, где это Солнце, Луна, Гром и Ветер. [ 12 ] В сравнительном исследовании карельские ученые отметили, что в русских вариантах присутствуют три зятья, наиболее распространены три орнитоморфных признака: орел (по имени Орел Орлович), сокол (по имени Сокол Соколович) и ворон (по имени Сокол Соколович). почти всегда третий жених, которого зовут Ворон Воронович). Иногда их может заменять - в зависимости от местоположения - другая птица (голубь или сорока) или млекопитающее (медведь, волк, тюлень или олень). [ 13 ]

Было высказано предположение, что тип сказки ATU 552, возможно, произошел от первоначальной формы, которая очень похожа на ATU 554, «Благодарные животные», и, в свою очередь, ATU 554 и ATU 302, «Сердце дьявола в яйце», будут показать более глубокую связь благодаря наличию животных-помощников. Дальнейшие связи наблюдаются между обоими типами сказок: типом ATU 301 и его подтипами «Три украденные принцессы» и « Жан де л'Ур », а также ATU 650 « Сильный Ганс » / «Сильный Джон». [ 14 ] [ а ] [ б ]

Запретная комната

[ редактировать ]

Чешский ученый Карел Горалек [ cs ] упомянул, что тип сказки AaTh 552 («особенно в славянских вариантах») показывает мотив, в котором герой открывает, вопреки приказу жены, дверь или темницу и освобождает великана или огра, который убивает его. [ 5 ]

По мнению профессора Андреаса Джонса, ученый Карл Вильгельм фон Сюдов выделил славянский ойкотип повествования (присутствующий и в венгерских вариантах): героя предостерегают от открытия двери, что он все равно делает. Герой видит заключенного в тюрьму огра, которому дает воды и освобождает. Следующее действие огра — похитить жену героя. [ 18 ]

Лошадь-помощник героя

[ редактировать ]

В нескольких вариантах герою удается победить злодея с помощью волшебного коня, которого он приручил, работая на Бабу Ягу или другое сверхъестественное существо. Таким образом, эти сказки также можно классифицировать как ATU 302C, «Волшебная лошадь». [ 19 ] [ 20 ] [ с ] Эпизод укрощения коня волшебника/колдуна соответствует типу сказки АТУ 556F* «Выпас лошадей волшебника». [ 22 ] Сказка отнесена к подтипу AaTh 302C, поскольку в международном указателе фольклорных типов оба подтипа AaTh 302A и AaTh 302B ранее были заняты другими историями. [ 21 ]

Американский ученый венгерского происхождения Линда Дег заявила, что сказочный тип 302 был «расширен… за счет добавления» типа 556F*, комбинации, которая, по ее утверждению, была «мало известна в Европе… за исключением преимущественно славянского , румынского и венгерского языков». области». [ 23 ] [ д ] Профессор Андреас Джонс подтверждает анализ Дега. Он утверждает, что этот подтип 302/2, «Смерть Кощея от коня», встречается в «славянском и венгерском народном репертуаре»: после того, как герой обретает могучую лошадь, она либо топчет копытами колдуна, либо заставляет скакуна Кощея упасть. его наездник насмерть. [ 25 ]

Эстонские ученые также обнаруживают тип 302 с волшебным конем ведьмы в Центральной и Восточной Европе . [ 26 ]

Жизнь (Сердце) в яйце

[ редактировать ]

Тип сказки ATU 302, «Гигант (Огр), у которого не было сердца в теле» или «Сердце огра в яйце», является «типом мировой фольклорной сказки». Эти истории рассказывают о злодее, который прячет свою жизненную силу или «сердце» где-то вне своего тела, в коробке или внутри ряда животных, например, в русской матрешке . Герой должен найти и уничтожить сердце, чтобы победить злодея. С помощью жены злодея или пленницы (принцессы) он обнаруживает слабость огра и, с помощью благодарных животных или своих зятьев-зверей, [ 27 ] разрушает сердце. [ 28 ]

По словам профессора Стита Томпсона , сказка очень популярна «на всей территории от Ирландии до Индии», с разным расположением сердца великана: в азиатских вариантах оно спрятано в птице или насекомом, а в европейских сказках охраняется. в яйце. [ 29 ]

Ученые признают значительную древность и широкое распространение мотива «внешней души» (или жизни, «смерти», сердца). Например, фольклорист сэр Джеймс Джордж Фрейзер в своей книге «Золотая ветвь» перечислил и сравнил несколько историй, встречающихся в Евразии и Северной Африке, где злодей сказки (людоеды, ведьмы и великаны) охотно извлекает свою душу, прячет ее в животном. или в ящике (ларце) и поэтому становится неубиваемым, если только герой не уничтожит получателя своей души. [ 30 ]

По словам Андреаса Джонса, Карл фон Сюдов подсчитал, что сказка типа 302 датируется тысячей лет до нашей эры . Хотя самая ранняя печатная версия встречается в шведской рукописи 1702 года, Джонс признал, что устный рассказ на самом деле может быть довольно старым. [ 25 ]

Варианты

[ редактировать ]
Кощей, оживлённый Иваном водой, в сказке Марьи Моревны . Иллюстрация из «Красной книги сказок» (1890).

Восточная Европа

[ редактировать ]

В восточноевропейской сказке « История об Аргилии и Царе Пламени» [ 31 ] ( Волшебная Элен , [ 32 ] [ 33 ] [ 34 ] или Трольд-Хелен [ 35 ] ) после того, как его сестры вышли замуж за Короля-Солнца, Короля Ветра (или Короля Шторма) и Лунного короля, принц Аргилиус ( ху ) отправляется в путешествие, чтобы найти свою собственную невесту, Кавадиску (или Зауберхелен). Они женятся, и его жена предупреждает не открывать последнюю комнату в замке, пока ее нет. Аргилий не подчиняется и освобождает Олоферна, Короля Пламени.

Линда Дег заявила, что «в венгерских вариантах [заключенного в тюрьму злодея] часто зовут Олофернус, Холлоферьёс, Холлоферньигес», имя, которое, по ее мнению, относится к библейскому королю Олоферну и венгерскому слову holló «ворон». [ 36 ]

Центральная Европа

[ редактировать ]

В сказке из Дравы , Az acélember («Человек из стали»), предсмертное желание отца состоит в том, чтобы его сыновья выдали своих сестер замуж за любого, кто пройдет мимо. Первым пройдет царь-орёл, вторым — царь-сокол, а третьим — царь- канюк . По пути к сестрам они разбивают лагерь в лесу. Пока его старшие братья спят, младший убивает драконов, выходящих из озера. Позже он встречает великанов, которые хотят похитить принцессу. Юноша обманывает их и обезглавливает. Его братья просыпаются и идут в соседний замок. Король узнает о храбрости юноши и награждает его рукой дочери. Король также дает ему связку ключей и велит зятю никогда не открывать девятую дверь. Он это делает и освобождает «Стального человека», который похищает его жену, как только она покидает императорскую церковь. В последней части сказки он с помощью своих птичьих зятьев находит силу Стального Человека: внутри бабочки, внутри птицы, внутри лисы. [ 37 ]

Восточнославянский

[ редактировать ]

В другой русской сказке « Князь Егор и Ворон » дружелюбная Ворона указывает князю Егору на могущественного монарха-воина, царицу Аграфиану Прекрасную, которую князь намеревается сделать своей женой. После их встречи королева отправляется на войну, а принц Егор исследует ее дворец. Вскоре он находит запретную комнату, где заточен говорящий скелет. Принц наивно помогает скелету, тот убегает и захватывает царицу Аграфиану. [ 38 ]

Иван Худяков [ ru ] собрал русскую сказку под названием «Иванъ царевичъ и Марья Марьевна» («Иван-царевич и Марья Маревна»): юный Иван-царевич выводит сестер на прогулку в сад, как вдруг захватывают три вихря дамы. Через три года цесаревич намеревается ухаживать за княжной Марьей Моревной, когда в своем путешествии встречает трех стариков, которые проявляются вихрями и принимают птичий облик (первый - ворон, второй - орел, третий - сокол). После серии приключений Иван-царевич и Марья Морева женятся, и она дает ему серебряный ключ и предупреждает, чтобы он никогда не открывал соответствующую дверь. Он делает это и находит гигантскую змею, прикованную цепью к стене. [ 39 ]

Худяков собрал еще одну русскую сказку «Анастасия Прекрасная и Иванъ Русский Богатырь» («Прекрасная Анастасия и Иван, русский богатырь»): отец Ивана, русский богатырь, в качестве последнего желания приказывает ему выдать сестру замуж. тому, кто появится в замке. Появляются три человека и просят Ивана доставить им сестер. Некоторое время спустя Иван видит, что три армии разбиты царицей-воительницей по имени Марья Маревна. Иван вторгается в ее белую палатку, и они сталкиваются в бою. Иван побеждает ее, и она показывает, что она не Марья Маревна, а принцесса по имени Анастасия Прекрасная. Они уступают и женятся. Анастасия дает ему ключи от своего замка и предупреждает, чтобы он никогда не открывал определенную дверь. Он это делает и знакомится с Кошей, узником замка Анастасии уже 15 лет. Иван невольно помогает злодею и тот похищает его жену. Затем богатырь путешествует по миру и навещает своих сестер, замужем за Королем-вороном, Королем-ястребом и Королем-орлом. Ему советуют найти кобылу, пришедшую с моря, чтобы победить Кощея. [ 40 ]

Профессор Джек В. Хейни также перевел вариант [ 41 ] from storyteller Fedor Kabrenov (1895-?), from Pudozh . [ 42 ] В этой сказке под названием « Иван-царевич и Кощей Бессмертный » сестры князя Ивана-царевича решают прогуляться «в степи открытой», когда появляются три странные бури и схватывают каждую из девушек. После того, как он отправляется на поиски своих сестер, он обнаруживает, что они женаты на трех мужчинах с одинаковыми именами: Рэйвен Рэйвенсон, Коготь Талонсон (хотя и с разными физическими характеристиками: один с «медным носом, свинцовым хвостом», второй с «медным носом, чугунным хвостом»). ", а третий с "золотым носом, стальным хвостом"). Он говорит им, что хочет ухаживать за Марией Царевной, чужой княжной. Он посещает ее суд, но оказывается запертым в тюрьме. Он торгует тремя волшебными предметами на ночь с Марией Царевной. Они женятся, и Иван-царевич освобождает Кощея Бессмертного из плена «одним нажатием кнопки». Ивана убивают, но птичьи зятья воскрешают его живой и мертвой водой и велят искать волшебного жеребенка в конюшнях матери Кощея. [ 43 ]

В другом русском варианте, переведенном профессором Джеком Хейни как «Три зятя» , герой Иван женит трех своих сестер на орле, соколе и еще одном человеке, а затем отправляется на поиски Марьи Моревны, «Принцессы с мешочком». Он открывает запретную дверь замка и освобождает Кащея Бессмертного, похитившего его жену. Иван вызывает своего огненного коня «Сивко-Бурко» и навещает сестер. Когда Иван достигает логова Кащея, Марья Моревна получает ценную информацию: местонахождение внешней души Кащея. Она также узнает, что волшебную лошадь злодея он получил, выпасая двенадцать кобыл Еги Егишны в ее жилище за огненной рекой. [ 44 ]

Беларусь

[ редактировать ]

In a Belarusian variant (summarized by Slavicist Karel Horálek), "Прекрасная девица Алена" ("Beautiful Girl Alena"), [ 45 ] один из царских сыновей женит своих сестер на Громе, Морозе и Дожде. Во время своих странствий он узнает, что главная красавица Алена - его предназначенная невеста. Они женятся, он выпускает дракона, который похищает его жену, и обнаруживает, что слабость дракона находится внутри яйца внутри утки, внутри зайца, внутри быка. [ 46 ]

Во втором варианте из Беларуси «Иван Иванович - Роман-царевич» (также цитируется Горалеком), [ 47 ] герой Иван-царевич женит своих сестер на Ветре, Буре и Царе Птиц. Он также узнает от старухи о прекрасной принцессе-воине. Он отправляется к этой принцессе-воину и хочет сразиться с ней (она замаскирована под мужчину). Вскоре они женятся. Она дает ему ключи от замка и предупреждает его никогда не входить в определенные комнаты. Он открывает его и выпускает человекоподобного юношу (злодея из сказки). Принц побеждает этого врага с помощью коня. [ 46 ]

В белорусской сказке, опубликованной фольклористом Львом Барагом [ ru ] и переведенной как « Янко унд умереть Кенигстохтер » («Янко и королевская дочь»), умирающий король заставляет своего сына Янко пообещать женить своих трех сестер на том, кто появится после его смерти. . Некоторое время спустя трое мужчин, Рэйвен Рэйвенсон, Игл Иглсон и Зандер Зандерсон, приходят, чтобы взять принцесс в жены. Позже Янко крадет предметы у враждующих народов и навещает трех своих сестер. Он едет на своей лошади к королю и ухаживает за его принцессой с помощью волшебных предметов, которые он украл у трех мужчин. Они женятся, и она дает ему связку ключей, запрещая открывать определенную дверь. Янко делает это и освобождает дракона, похитившего его жену. Дракон предупреждает, что у Янко есть три попытки (или «жизни») последовать за ним и попытаться вернуть себе жену. После третьей попытки дракон убивает Янко. Зятья Янко находят его труп и возвращают его к жизни с помощью воды жизни и воды смерти. Зятья советуют Янко найти лошадь у ведьмы, что он и делает, пася ее лошадей. Наконец Янко едет на коне в бой, и его конь убеждает скакуна дракона – его брата – сбросить злодея на землю. [ 48 ]

марийский народ

[ редактировать ]

В сказке марийского народа «Ивук» («Ивук») в одной деревне живет пожилая пара с двумя прекрасными дочерьми. Однажды ко старцу приходит незнакомец. Они очень увлечены друг другом, и она исчезает в одночасье. То же самое происходит и с ее сестрой. Спустя годы у них рождается мальчик по имени Ивук. Ивук решает найти двух своих сестер. Обманув группу демонов, он получает несколько магических предметов и телепортируется во дворец Йорока Йоровича, который женился на его сестре Майре. Позже он навещает Орла Орловича, повелителя птиц, и его жену Анну, сестру Ивука. Орел рассказывает о прекрасной принцессе, живущей в Темном городе, которым правит злая королева-волшебница. И Орел, и Ёрок отдают Ивуку прядь своих волос, чтобы тот призвал их, на случай, если им понадобится их помощь. Некоторое время спустя он побеждает королеву-волшебницу и женится на принцессе. Однажды он бродит по лесу и видит огромную скалу с дверью. Он открывает дверь, и внутри прикован заключенный. Заключенный умоляет Ивука дать ему оленину. Ивук подчиняется, пленник убегает, убивает его и похищает жену. Появляются Орел и Ёрок, оживляют Ивука водой смерти и водой жизни и говорят ему, что он должен найти чудесную лошадь, которая сможет победить лошадь пленника. Единственное место, где он может его найти, — это конюшни ведьмы. Он сможет получить лошадь, если будет пасти лошадей ведьмы в течение трех дней. [ 49 ]

Коми народ

[ редактировать ]

Лингвист Поль Арист сказку собрал у народа коми под названием « Иванова жизнь» . В этой сказке на смертном одре отец Ивана просит сына выдать трех его сестер замуж за богатых людей. После его смерти в разное время появляются трое стариков, чтобы взять в жены сестер Ивана. Спустя некоторое время Иван узнает, что царь выдаст свою дочь замуж за того, кто ее рассмешит. Иван также навещает сестру и ее мужа и получает три волшебные бутылки. Его зять также советует ему вырвать три волоса у льва, прежде чем он прибудет в замок принцессы, окруженный головами женихов на пиках. Оказавшись там, его арестовывают и бросают в тюрьму. В своей камере Иван открывает бутылки по одной, и появляется небольшая группа мужчин. Иван приказывает мужчине принести ему водки, продуктов и музыкальных инструментов. Из-за суматохи в камере его приводят к принцессе, и он каждый раз торгует музыкальным инструментом. В третий раз Иван предлагает ей жениться, и она соглашается. После смерти отца принцесса наследует весь замок и дает Ивану связку ключей, запрещая ему открывать двенадцатую дверь. Иван не слушается и открывает дверь; внутри — двенадцатиглавый дракон, прикованный к стене. Дракон приказывает Ивану принести ему два бочонка водки; он восстанавливает свои силы и захватывает жену Ивана. Ивану дважды удается ее найти, но после второго раза дракон отрубает ему голову. Его зять приходит ему на помощь и оживляет его. Мужчина советует Ивану найти избу старухи, у кобылы которой вот-вот рожает жеребенка, а он должен выбрать 13-го жеребенка, предварительно поработав на старуху. По дороге Иван улаживает ссору между тремя воронами и еще одну между тремя комарами и опускает щуку обратно в воду. В конце сказки жеребенок Ивана вырастает в большую лошадь с 13 крыльями. Иван спасает жену и сбрасывает дракона с лошади, чтобы убить его. [ 50 ]

Чувашский народ

[ редактировать ]

сказке, В чувашской переведенной на венгерский язык под названием «Аз асзоны-падишах леанья » («Дочь женщины-падишаха»), старуха на смертном одре умоляет своего сына Дживана женить его сестер на той, кто пройдет мимо их дом. Сын следует последней воле матери и женит трех своих сестер на трех нищих. Однажды он решает навестить каждую из своих сестер. Первая сестра приветствует его, и они ужинают. Затем за домом бушует сильная буря, но сестра рассказывает, что это ее муж - многоголовый дракон - возвращается домой. Дракон принимает человеческий облик и присоединяется к паре. Прежде чем Дживан уходит, зять дракона дает ему сундук и волос из его бороды. То же самое происходит и с двумя другими сестрами. Затем юноша достигает замка титульной дочери женщины-падишаха и открывает один из сундуков: появляется полк. Охранники задерживают Дживана, и королева-воительница заключает его в ее темницу. Однако юноша достает три сундука, открывает по одному и радует заключенных лучшей едой, напитками и музыкой. Охранники трижды приводят Дживана к женщине-падишаху, и она хочет купить его три сундука, но Дживан отказывается. Вместо этого он открывает третий сундук перед женщиной-падишахом, чтобы она могла увидеть чудеса из сундука. На следующий день женщина-падишах видит свою дочь на руках у Дживана и угрожает убить юношу, но дочь говорит, что она может и не щадить ее. Женщина-падишах принимает Дживана своим зятем. Юноше велят не открывать определенную дверь, но он это делает и находит заключенного в тюрьму дракона. Дживан дает ему немного воды, и он вырывается из цепей. Дракон угрожает Дживану похитить его жену и что юноша трижды попытается спасти ее. Дживан терпит неудачу и погибает. Сжигая волосы у своих зятьев, они приходят ему на помощь: воскрешают его водой смерти и водой жизни. Дживан идет в логово дракона и велит своей жене - теперь пленнице существа - напоить дракона, чтобы раскрыть место его слабости. Он показывает, что его «жизнь» скрыта в яйце внутри утки, внутри быка, у моря. Дракон в пьяном состоянии также упускает из виду, что его собственное животное принадлежит к породе, принадлежащей ведьме. Дживан идет рядом с ведьмой, чтобы пасти ее лошадей, получает одну в награду за хорошо выполненную работу и использует ее, чтобы получить яйцо, содержащее жизнь дракона. [ 51 ]

В другой чувашской сказке под названием «Мамалдык» («Мамалдык») у человека по имени Тунгылдык есть три дочери (Чагак, Чегес и Чеппи) и сын по имени Мамалдык. На смертном одре мужчина просит сына выдать его трех сестер замуж за того, кто пройдет мимо первым. После смерти Мамалдыка посещают волк, рыба и ястреб, каждый из которых превращается в человека, чтобы ухаживать за тремя своими сестрами. Он выдает их замуж. Позже Мамалдык навещает трех своих шуринов и получает три волоска от волка, три чешуи от рыбы и три пера от ястреба. Затем он женится на дочери человека по имени Арсюри. После смерти Арсюри жена Мамалдыка дает ему связку ключей и запрещает открывать 12-ю дверь. Он не подчиняется запрету и открывает последнюю дверь: внутри находится пойманный в ловушку Змей по имени Вереселен . Вереселен убегает и забирает с собой жену Мамалдыка. Мамалдык собирает на помощь своих зятьев. Юноша добирается до логова Вереселена, где жена Мамалдыка узнает, что жизнь змея заключена в трех яйцах внутри утки, внутри быка, внутри дуба, на острове посреди океана. [ 52 ]

В литовском варианте, собранном Карлом Каппеллером [ sv ] под названием Kaiser Ohneseele («Император без души»), главный герой женит своих трех сестер на птице-грифоне, орле и короле соловьев. [ 53 ] История продолжается: зятья помогают ему спасти любимую принцессу, захваченную кайзером Онезеле. Принц также помогает трем животным: лосю, орлу и крабу, которые помогут ему найти внешнее сердце злодея. [ 54 ]

Август Лескин собрал еще один вариант, Von dem Königssohn, der auszog, um seine drei Schwestern zu suchen , в котором животными являются сокол, грифон и орел. После женитьбы на сестрах героя птичьи зятья собираются найти для него невесту. В них рассказывается о девушке, которую герой должен победить в бою, прежде чем жениться на ней. Он это делает, и после того, как герой и девушка-воин поженятся, она дает ему связку ключей. Герой использует ключи, чтобы открыть комнату в своем замке и освободить вражеского короля. [ 55 ]

В латышской сказке, взятой из сборника латышского юриста Арведа Швабе ( lv ), «Три сестры, брат да яйцо бессмертия» («Три сестры, брат и яйцо бессмертия»), умирающий король просит свое единственное сын, чтобы присматривать за своими тремя сестрами. Однажды, прогуливаясь по саду, три принцессы исчезли с сильным порывом ветра. Их брат идет за ними и по дороге помогает зайцу, волку, крабу, осиному гнезду, комару и орлу. Он достигает трех ведьм, которые живут в домах, вращающихся на куриных ножках. Он узнает от них, что его сестры теперь замужем за щукой, орлом и медведем - проклятыми принцами - и что, чтобы добраться до них, ему нужно сначала найти коня, начав работать с ведьмой. После работы с ведьмой он летит на лошади к каждой из своих сестер и подтверждает историю принцев: они братья, проклятые драконом, жизнь которого находится вне его тела. Поклявшись снять проклятие, принц летит во дворец дракона и встречает принцессу - пленницу дракона. [ 56 ]

В венгерском варианте Fekete saskirály («Король Черного орла») принц и его жена переезжают в замок ее отца. Когда принц исследует замок, он открывает дверь и находит человека, пригвожденного к кресту. Заключенный представляется как «Король Черного Орла» и просит воды для питья. Принц помогает ему, и он убегает, забрав с собой принцессу. [ 57 ]

В другой венгерской сказке, Киралифи Янко («Королевский сын Янко»), Янко путешествует на говорящей лошади, чтобы навестить своих зятьев: жабу, «саскирали» (Король-орёл) и «холлокирали» (ворон). Король). Они советуют Янко, как найти «самую красивую женщину в мире», на которой Янко собирается жениться. Он находит ее, они женятся, и он переезжает в ее королевство. Когда Янко исследует замок, он находит комнату, где в золотых цепях заточен многоголовый дракон. Принц помогает дракону восстановить силы, и тот убегает, забрав с собой жену принца. [ 58 ]

В другом венгерском варианте, A Szélördög («Дьявол ветра»), последнее желание умирающего короля — чтобы его сыновья выдали своих сестер замуж за того, кто пройдет мимо их замка. Самый младший принц исполняет желание своего отца, выдавая своих сестер замуж за нищего, волка, змею и песчанку. Позже принц женится на иностранной принцессе, открывает дверь в ее дворец и выпускает Дьявола Ветра. [ 59 ]

, опубликованной Нандором Погани, В венгерской сказке «Волшебная вишня» умирает король, и только вишни, растущие на вершине огромного дерева, могут его вылечить. Пастух добровольно взбирается на дерево, чтобы забрать их. Через некоторое время он приходит на алмазный луг и встречает принцессу, сидящую на троне из опала и драгоценных камней. После нескольких приключений они женятся, и она дает ему ключи от комнат своего замка. Открыв дверь, он обнаруживает двенадцатиглавого дракона, прикованного к стене. Дракон просит пастуха освободить его, что человек и делает. После этого дракон похищает принцессу и пастух отправляется за ним с помощью златогривого коня. [ 60 ]

Чешская Республика

[ редактировать ]

Автор Божена Немцова собрала чешскую сказку « О Слунчнек, Месинек и Ветрник» , в которой сестры принца выходят замуж за Солнце, Луну и Ветер. [ 61 ] [ 62 ] Пересказ версии Немцовой под названием O sunnášněk, měsínek a větrníkovi по имени принц Силомил, который женится на безымянной принцессе-воине и освобождает короля с магическими силами из темницы его жены. [ 63 ]

Словения

[ редактировать ]

Автор Божена Немцова также собрала очень похожий словенский вариант чешской сказки под названием O Slunečníku, Měsíčníku, Větrníku, o krásné Ulianě a dvou tátošíkách («О солнце, луне, ветре, прекрасной Улиане и двух Татос »). ). Принцессы выходят замуж за Солнце, Луну и Ветер, и принц путешествует, пока не находит прекрасную принцессу-воительницу Улиану. Они женятся. Позже она дает ему ключи от своего замка и говорит не открывать тринадцатую дверь. Он не подчиняется ее приказам и открывает дверь: там он находит гигантского змея по имени Шаркан. [ 64 ] [ 65 ]

Второй словенский вариант из Порабье ( Долина Раба ) был собран Кароли Крайчаром (Карел Крайчар) под названием Лепи Миклавж или Лейпе Миклауж . В этой истории юноша, работающий в конюшне, хочет произвести впечатление на королеву. С помощью старой хромой лошади юноша вызывает трех великолепных коней и чудесные одежды, в которых он сорвал три королевских свидания. Королева очарована великолепным юношей и узнает его личность. Они женятся. Вскоре после этого, пока королева отсутствует, юноша открывает дверь в ее замке и находит прикованное к стене существо по имени Шаркан. Юноша дает ему три глотка воды, он убегает и захватывает царицу. [ 66 ]

Хорватия

[ редактировать ]

Карел Яромир Эрбен собрал хорватский вариант под названием Kraljević i vila («Королевский сын и фея»). В этой сказке Король Ветра, Король-Солнце и Король-Луна (именно в таком порядке) желают жениться на дочерях короля. После этого Кралевич навещает своих шуринов и получает в подарок бутылку «воды смерти» и бутылку «воды жизни». Во время своего путешествия Кралевич натыкается на траншею, полную голов солдат. Он использует бутылки на голове, чтобы узнать, что произошло, и узнает, что это была работа феи. Позже он встречает фею и влюбляется в нее. Они женятся, и она дает ключи от своего дворца и предупреждение: никогда не открывать последнюю дверь. Кралевич не подчиняется и встречает опасного пленника: Краля Огниена, Короля Огня, который сбегает и захватывает фею. [ 67 ]

В сербском варианте, Баш Челик, или Настоящая Сталь , принц случайно освобождает из тюрьмы Баша Челика, который похищает жену принца. Позже он путешествует по королевствам своих сестер и обнаруживает, что они женаты соответственно на короле драконов, короле орлов и короле соколов. [ 68 ] Сказка была переведена на английский язык и впервые собрана британской писательницей Элоди Лоутон Миятович под названием Баш-Чалек, или Настоящая сталь . [ 69 ] а позже как Steelpacha . [ 70 ]

В другом сербском варианте, опубликованном сербским педагогом Атаназием Николичем , Путник и црвени ветар или Der Wanderer und der Rote Wind («Странник и Красный ветер»), по предсмертной просьбе отца трое братьев выдают своих трех сестер замуж за первых прохожих. мимо (в данном случае три животных). Затем братья разбивают лагерь в лесу и убивают трех драконов. Младший находит в лесу человека, поднимающего солнце и луну с помощью клубка пряжи. Он находит группу разбойников, желающих вторгнуться в царский дворец. Принц идет первым, убивает грабителей и спасает принцессу от дракона. Они женятся, и он открывает запретную комнату, где заточен «Красный ветер». Красный Ветер похищает его жену и преследует ее с помощью своих зятьев-животных. [ 71 ] [ 72 ] Славист Карел Горалек указал, что это вариант турецкой сказки Der Windteufel («Дьявол ветра»). [ 72 ]

Славист Карел Горалек также упомянул вариант из Сербии под названием «Атеш-Периша» («Атеш-Периша»), опубликованный в газете Босанска вила ( ср ) (Bosanska vila). [ 73 ] Этот вариант также начинается с типа сказки Tierschwäger («братья-животные»). [ 74 ]

В контексте греческих вариантов Ричард МакГилливрей Докинз выделил две формы этого типа: более простую и длинную. В простой форме главный герой получает помощь от зятьев-волшебников в ухаживании за «Прекрасной Мира». В более длинной форме, после свадьбы сестер, три брата входят в лес и подвергаются нападению трех врагов, обычно убиваемых третьим братом. Позже младший брат находит человека, который сменяет день и ночь, манипулируя клубками белой и черной пряжи или мотками, которых он привязывает к дереву, а позже находит группу грабителей или гигантов, которые намереваются вторгнуться в ближайший королевский замок. Сказка продолжается и тем, что жену героя похищает вражеское существо, душа которого находится во внешнем месте. [ 75 ]

В албанском варианте, собранном Огюстом Дозоном и переведенном Люси Гарнетт как «Три брата и три сестры» , три брата женятся на своих сестрах на Солнце, Луне и Южном Ветре. Однажды, направляясь к своим сестрам, братья ночевали лагерем, и каждый из них несколько ночей подряд дежурил и убивал «Кутчедру» ( Кульшедру ), пришедшего сожрать их. На очереди младшего кучедра гасит их свет, и ему приходится добывать огонь. Он встречает «Мать Ночи», которая чередует дневной и ночной цикл, и связывает ее, так что день может задержаться. Младший брат встречает банду разбойников, заманивает их в королевский дворец и обезглавливает одного за другим. Он освобождает Мать Ночи и возвращается к своим братьям. Тем временем король видит трупы разбойников и решает построить хан , где каждый будет рассказывать свою историю, в надежде найти виновного. Он находит младшего брата и женит его на своей дочери. Однажды король говорит, что освободит какого-то пленника в связи с предстоящим иддингом, а его будущий зять настаивает, что он также освободил «полужелеза-получеловека». Он это делает, и пленник сбегает вместе с принцессой. Юноша навещает своих шуринов, летает на спине орла и достигает убежища злодея. Он встречает свою жену, и они сговариваются друг с другом, чтобы спросить «Получеловека-полужелеза», где спрятана его сила: вне его тела, в трех голубях, внутри зайца, внутри серебряного клыка кабана. [ 76 ]

В грузинском варианте, мегрельском , Кажа -ндии , младший князь выдает своих сестер в невесты трем «деми». Позже они помогают ему спасти невесту от антагониста. [ 77 ] [ 78 ]

Армянские ученые перечисляют 16 версий типа ATU 302 в Армении, некоторые из которых имеют иероглиф Ջանփոլադ («Ĵanp'olad», Corps d'acier или «Стальной корпус»), а в пяти вариантах типа ATU 552 (из 13 зарегистрированных) герой побеждает антагониста, обнаружив его внешнюю душу. [ 79 ] По мнению исследователя Тамар Айрапетян, в армянских вариантах злодей сказки отправляет героя искать для него невесту. Затем девушка предает злодея и сообщает герою место его слабости. [ 80 ]

В армянской сказке, первоначально опубликованной епископом Гарегином Срвандзтянцем в Хамов-Хотове под именем Патикан и Хан Богу и переведенной автором Леоном Сурмеляном как Ян-Полад: Стальной монстр , сороковой сын короля по имени Патикан, желающий доказать свою силу. , сражается в своих странствиях со всякими разработчиками и гигантами. Однажды он достигает замка существа по имени Ян-Полад, которое «неуязвимо для меча, стрел и смерти». Хотя мир может бояться его, Ян-Полад все еще жаждет общества женщины и поручает Патикану стать дочерью Короля Востока. Патикан едет в Королевство Востока и убеждает монарха, что именно он будет ухаживать за его дочерью, выполнив три трудных задания. Получив принцессу, юноша сообщает ей, что ей суждено стать женой Яна-Полада, но она признается, что влюбилась в принца. Итак, они придумывают план: принцесса будет сопровождать Яна-Полада, пока он не расскажет ей, в чем его истинная слабость. Дуэт обнаруживает, что он находится в семи маленьких птичках, в перламутровой шкатулке, внутри лисы, внутри белого быка, пасущегося в горах. [ 81 ]

Литературные версии

[ редактировать ]

В сказке « Принц и серебряный кролик» у короля есть три дочери. Однажды придворный астролог предсказывает, что им грозит большая опасность, поэтому он приказывает построить стену вокруг дворца. Однако в последующие недели три принцессы одна за другой исчезают, что сильно влияет на короля и его королеву, и они умирают от горя. Брат принцесс тоже впадает в печальное состояние, пока однажды не покидает пустой дворец в погоне за серебряным кроликом. Следуя за зверьком, его ведут в замок его старшей сестры. Она приветствует его и говорит, что ее муж - великан, правящий рогатыми лесными существами. Его первый зять приходит и приветствует его, даря ему рог из слоновой кости. Принц снова следует за кроликом и посещает замок своей средней сестры, где она живет с великаном, повелевавшим птицами небесными. Великан приветствует его и в знак уважения дарит птичий клюв. Наконец, он навещает свою младшую сестру и ее мужа, повелителя пушистых лесных зверей. Он дает ему прядь золотых волос. Принц следует за кроликом в хижину, где живет сапожник, и узнает, что кролик — дочь персидского царя. С помощью сапожника принц женится на персидской принцессе и получает ключи от дворца с четким приказом не открывать определенную дверь. Движимый любопытством, он открывает запретную дверь, и демон убегает, угрожая забрать с собой жену принца. На следующий день демон приходит, чтобы забрать принцессу, но принц пытается задержать его на время, достаточное, чтобы позвать своих зятьев, чтобы те помогли ему снова заковать демона. [ 82 ]

Адаптации

[ редактировать ]

Питер Морвуд написал расширенную версию этой сказки в романе « Иван-царевич» , первом томе его серии «Русские сказки» . [ 83 ]

Джин Вулф пересказал это как «Смерть Кощея Бессмертного», опубликовал в антологии «Рубиновые туфли, золотые слезы» и переиздал в своем сборнике «Странные путешественники» .

Кэтрин М. Валенте выпустила роман по мотивам этой истории под названием «Бессмертный» в 2011 году.

В «7-е море» сеттинге настольной ролевой игры Кощей Молыня Петров, он же Кощей Бессмертный, — загадочный боярин, который заключил странный контракт с уссурийским духом-покровителем в стиле Бабы-Яги, чтобы получить форму бессмертия. В отличие от обычного мифа, он изображен в сочувственном свете и, судя по всему, призван служить (аналогично Ками, Тогаши в ролевой игре « Легенда пяти колец » тех же издателей) источником приключенческих зацепок, а иногда и источником Донор (сказка), к которому обращаться крайне опасно.

Проект Моревна , . разработки бесплатный кинопроект о культуре с открытым исходным кодом, в настоящее время находится на стадии [ когда? ] работаю над адаптацией этой истории в стиле аниме, действие которой происходит в в стиле киберпанк. научно-фантастическом будущем [ 84 ]

История была объединена с Иваном-царевичем, Жар-птицей и Серым волком как сюжет Мерседес Лакея , Жар-птицы в котором Илья Иванович (сын самозваного царя Ивана) встречает Кощея Бессмертного и, с помощью главной Жар-птицы, ему удается убить его и освободить девушек, которых колдун держал в ловушке. [ нужна ссылка ]

Студия Myrà выпустила вебтун «Марья Моревна» по мотивам рассказа в 2021 году. [ 85 ]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Эндрю Лэнг, Красная книга сказок , « Смерть Кощея Бессмертного »
  2. ^ Vasilisa the Beautiful: Russian Fairytales . Edited by Irina Zheleznova. Moscow: Raduga Publishers. 1984. pp. 152-168.
  3. ^ Томпсон, Стит. Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. 1977. стр. 55-56. ISBN   0-520-03537-2
  4. ^ Англикене, Лайма. Славянский фольклор: ДИДАКТИЧЕСКИЕ РУКОВОДСТВА . Каунас: Университет Витаутаса Великого, гуманитарный факультет, кафедра культурологии и этнологии. 2013. с. 125. ISBN   978-9955-21-352-9 .
  5. ^ Jump up to: а б Горалек, Карел (январь 1965 г.). «Вклад в балканский фольклор». Фабула . 7 (годовой том): 1–32. дои : 10.1515/фабл.1965.7.1.1 . S2CID   162331402 .
  6. ^ Хейни, Джек В., изд. (2014). «Комментарии». Полное собрание народных сказок А. Н. Афанасьева: Том I. Университетское издательство Миссисипи. стр. 491–510. ISBN  978-1-62846-093-3 . JSTOR   j.ctt9qhm7n.115 .
  7. ^ Бараг, Л. Г. (1971). "Сюжеты и мотивы белорусских волшебных сказок". Славянский и балканский фольклор (in Russian). Мoskva: 217–218.
  8. ^ Хейни, Джек, В. Антология русских народных сказок . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж . 2015 [2009]. стр. 119-126. ISBN   978-0-7656-2305-8 .
  9. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. п. 190. ISBN   978-0-8204-6769-6
  10. ^ Горалек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 265.
  11. ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. с. 121.
  12. ^ Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу: Опыт сравнительного изучения славянских преданий и верований в связи с мифическими сказаниями других родственных народов . Том 1. Moskva: Izd. K. Soldatenkova 1865. pp. 506-508. (In Russian)
  13. ^ Дюжев, Ю. И. "Зооморфные персонажи – похитители женщин в русских и прибалтийско-финских волшебных сказках". In: Межкультурные взаимодействия в полиэтничном пространстве пограничного региона: Сборник материалов международной научной конференции. Петрозаводск, 2005. pp. 202-205. ISBN   5-9274-0188-0 .
  14. ^ Фрэнк, Рослин М. (2019). «Перевод мировоззрения в longue durée: Повесть о «Медвежьем сыне» ». Языки – Культуры – Мировоззрения . стр. 53–80. дои : 10.1007/978-3-030-28509-8_3 . ISBN  978-3-030-28508-1 . S2CID   213923514 .
  15. ^ Прокопьевна, Матвеева Руфина (2013). "Русские сказки на сюжет "Три подземных царства" в сибирском репертуаре" . Вестник Бурятского государственного университета. Философия (10): 170–175.
  16. ^ "ИВАН ВДОВИН" [Ivan, Widow's Son]. In: Бурятские волшебные сказки / Отв. ред. тома А. Б. Соктоев. Новосибирск: Наука, 1993. pp. 116-124, 288. (Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока; Т. 5).
  17. ^ Тинг, Най-тунг (январь 1970 г.). «AT Type 301 в Китае и некоторых соседних с Китаем странах: исследование региональной группы и ее значения в мировой традиции». Фабула . 11 (Яресбанд): 54–125. дои : 10.1515/фабл.1970.11.1.54 . S2CID   162709090 .
  18. ^ Джонс, Андреас (2000). «Образ Кощея Бессмертного в восточнославянском фольклоре» . ФОЛЬКЛОРИКА — Журнал Славянского, Восточноевропейского и Евразийского фольклорного объединения . 5 (1): 8. doi : 10.17161/folklorica.v5i1.3647 .
  19. ^ Кабакова, Галина (16 января 2016 г.). «Баба Яга в лубках» . Ревю Наук/Письма (4). дои : 10.4000/RSL.1000 .
  20. ^ Эстонские сказки 1:2 Чудесные сказки. Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглаан. Эстония, Тарту: Научное издательство Эстонского литературного музея. 2009 год 591. ISBN   978-9949-544-19-6
  21. ^ Jump up to: а б Хоралек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 262.
  22. ^ Эстонские сказки 1:2 Чудесные сказки. Составители: Ристо Ярв, Майри Каасик, Кярри Тоомеосорглаан. Эстония, Тарту: Научное издательство Эстонского литературного музея. 2014 год 719. ISBN   978-9949-544-19-6 .
  23. ^ Дег, Линда. Сказки и общество: рассказывание историй в венгерской крестьянской общине . Перевод Эмили М. Шоссбергер. Блумингтон и Индианаполис: Издательство Университета Индианы. 1989. с. 352. ISBN   9780253316790 .
  24. ^ Утер, Ханс-Йорг (1997). «Индексирование народных сказок: критический обзор». Журнал фольклорных исследований . 34 (3): 209–220. JSTOR   3814887 .
  25. ^ Jump up to: а б Джонс, Андреас (16 января 2010 г.). «Образ Кощея Бессмертного в восточнославянском фольклоре» . Фольклорика . 5 (1). дои : 10.17161/folklorica.v5i1.3647 .
  26. ^ Озеро, Ристо; Каасик, Майри; Тоомеос-Орглаан, Кярри. Монумента Эстония антиквариат В. Эстонские сказки. Я: 1. Чудесные сказки . Тексты редактировал: Пол Хагу, Kanni Lab. Кафедра эстонского и сравнительного фольклора Тартуского университета, Архив эстонского фольклора Эстонского литературного музея, 2009. с. 526. ISBN   978-9949-446-47-6 .
  27. ^ Джонс, Андреас. Баба Яга: неоднозначная мать и ведьма русской народной сказки . Нью-Йорк: Питер Лэнг. 2010 [2004]. п. 191. ISBN   978-0-8204-6769-6
  28. ^ Шерман, Джозефа (2008). Рассказывание историй: энциклопедия мифологии и фольклора . Справочник Шарпа. п. 218. ISBN   978-0-7656-8047-1
  29. ^ Томпсон, Стит (1977). Народная сказка . Издательство Калифорнийского университета. п. 35. ISBN   0-520-03537-2
  30. ^ Фрейзер, Джеймс Джордж, сэр. Золотая ветвь: исследование сравнительного религиоведения . Том. II. Лондон: Макмиллан, 1890. стр. 296–326. [1]
  31. ^ Монтальба, Энтони Рубенс. Сказки всех народов . Нью-Йорк: Харпер, 1850. стр. 20–37.
  32. ^ Майлат, Иоганн Графен. Мадьярские легенды, сказки и рассказы . Второй том. Штутгарт и Тюбинген: Издательство JG Cotta'schen Buchhandlung. 1837. С. 23-37. [2]
  33. ^ Майлат, Иоганн. Мадьярские легенды и сказки . Трасслер. 1825. стр. 257-272.
  34. ^ Джонс, В. Генри; Кропф, Лайош Л.; Криза, Янош. Народные сказки мадьяр . Лондон: Паб. для Фольклорного общества Э. Стока. 1889. стр. 345–346.
  35. ^ Молбех, Кристиан. Избранные сказки или народные стихи: книга для молодежи, народа и школы . 2-е, исправленное и дополненное издание. Под частью. Копенгаген: Райтцель, 1854. стр. 200-213. [3]
  36. ^ Дег, Линда. Сказки и общество: рассказывание историй в венгерской крестьянской общине . Перевод Эмили М. Шоссбергер. Блумингтон и Индианаполис: Издательство Университета Индианы. 1989. с. 353. ISBN   9780253316790 .
  37. ^ Аттила Золтан Ковач. Девушка, уронившая жемчужину . Будапешт: Мора Ференц Кёнивкадьядо. стр. 2004 г. 53-61.
  38. ^ Книга сказок Руби . Включает рассказы Жюля Ле Мэтра, Дж. Венцига, Флоры Шмальс, Ф. К. Янгера, Луиджи Капуани, Джона К. Виндера, Каннинга Уильямса, Дэниела Риша и других; с 78 иллюстрациями Х. Р. Миллара. Лондон: Хатчинсон и компания [1900], стр. 209–223.
  39. ^ Худяков, Иван Александрович. " Великорусскія сказки ". Вып. 1. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1860. pp. 77—89.
  40. ^ Худяков, Иван Александрович. " Великорусскія сказки ". Вып. 2. М.: Издание К. Солдатенкова и Н. Щепкина, 1861. pp. 87—100.
  41. ^ Хейни, Джек В. (2013). Длинные-длинные сказки Русского Севера . Университетское издательство Миссисипи. п. 298. ИСБН  978-1-62103-923-5 . Книга проекта МУЗА   23487 .
  42. ^ Хейни, Джек В. (2013). Длинные-длинные сказки Русского Севера . Университетское издательство Миссисипи. п. XXI. ISBN  978-1-62103-923-5 . Книга проекта МУЗА   23487 .
  43. ^ Кабренов, Ф.Ф. (2013). «Иван-царевич и Кощей Бессмертный». Длинные-длинные сказки Русского Севера . стр. 281–296. дои : 10.14325/миссисипи/9781617037306.003.0017 . ISBN  978-1-61703-730-6 .
  44. ^ Хейни, Джек, В. Антология русских народных сказок . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. 2015 [2009]. стр. 119-126. ISBN   978-0-7656-2305-8 .
  45. ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 213-224.
  46. ^ Jump up to: а б Хоралек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 267.
  47. ^ Романов, Е. Р. Белорусский сборник. Вып. 6: Сказки. Е. Р. Романов. Могилев: Типография Губернского правления, 1901. pp. 233-244.
  48. ^ Бараг, Лев. Белорусские народные сказки . Академия-Верлаг, 1966. С. 264–273.
  49. ^ Акцорин, Виталий. "Марийские народные сказки" [Mari Folk Tales]. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1984. pp. 55-66.
  50. ^ Аристе, Пол (2005). Коми фольклор. Собран П. Аристом . Том. 1. Под редакцией Николая Кузнецова. Тарту: Отдел фольклористики Эстонского литературного музея. стр. 134-149 (запись № 121). Доступно по адресу: http://www.folklore.ee/rl/pubte/ee/ariste/komi .
  51. ^ Сара Кариг. Сказка на вершине дуба: Чувашские сказки . Будапешт: Европа Кенивкиадо, 1977. стр. 46-56.
  52. ^ " Чувашские легенды и сказки " [Chuvash legends and fairy tales]. Chuvashskoe knizh. izd-vo, 1979. pp. 133-137.
  53. ^ Каппеллер, Карл, изд. «Император без души». Литовские сказки и рассказы . стр. 156–166. дои : 10.1515/9783111678931-048 . ISBN  978-3-11-167893-1 .
  54. ^ Плензат, Карл. Восточно- и западно-прусские сказки и ерунда, упорядоченные по типам . Эльбинг: Фольклорный архив, 1927. с. 36.
  55. ^ Лескин, Август/Бругман, К. Литовские народные песни и сказки . Страсбург: Карл Дж. Трюбнер. 1882. стр. 423-430 (оригинальный текст); 566-571 (перевод).
  56. ^ "Латышские сказки" [Latvian Fairy Tales]. Moskva/Leningrad: Academia, 1933. pp. 281-295.
  57. ^ Арнольд Иполий. Сборник народных сказок Арнольда Иполия (Сборник народной поэзии, том 13) . Будапешт: принадлежит Athenaeum Equity Partnership. стр. 1914 г. 351-356.
  58. ^ Янош Берзе Надь. Народные сказки уездов Хевеш и Яс-Надькун-Сольнок (Сборник народной поэзии, том 9) . Будапешт: принадлежит компании Athenaeum Equity. стр. 1907 г. 274-290.
  59. ^ Янош Берзе Надь. Народные сказки уездов Хевеш и Яс-Надькун-Сольнок (Сборник народной поэзии, том 9) . Будапешт: принадлежит компании Athenaeum Equity. стр. 1907 г. 127-133.
  60. ^ Погани, Нандор и Вилли Погани. Венгерская книга сказок . [1-е изд.] Нью-Йорк: FA Stokes Co., 1913. стр. 84-99.
  61. ^ Немцова, Божена. Национальные сплетни и слухи: Рабочая тетрадь I, II и III. . В Литомышле и Праге: Напечатано и опубликовано Антонином Августой. 1862. стр. 170-185. [4]
  62. ^ Немцова, Божена. Национальные сплетни и слухи 1 . В Праге: Квасничка и Гампл. 1928. с. 143-154. Также доступно по адресу: [5]
  63. ^ Книховна Похадек, выпуск 3 : О зонтике, лунном свете и вертушке и о том, как Джон выучил латынь. В Праге: И. Л. Кобер. 1899. стр. 1-12. [6]
  64. ^ ЭРБЕН, Карел Яромир; ЧАПЕК Карел и НЕМЦОВА Божена. Сказки Эрбеновой, Б. Немцовой и К. Чапека . В Брно: Новые ворота языков, 1940. стр. 89-99. Также доступно по адресу: [7]
  65. ^ Немцова, Божена. Словацкие сказки и легенды. Государственная центральная ассоциация профсоюзов учителей . Том. 1. Прага: Центральная региональная ассоциация профсоюзов учителей. 1912. стр. 41-55. Также доступно по адресу: [8]
  66. ^ Крайчар, Карел. Словенские сказки из Порабья . Будапешт: Мурска Собота. 1990 стр. 35-45.
  67. ^ Эрбен, Карел Яромир. Избранные народные басни и легенды других славянских ветвей . Том III. Прага: Отто, 1907. стр. 178–181.
  68. ^ Петрович, Войслав М. Геройские сказки и легенды сербов . Лондон: Джордж Г. Харрап и компания Ltd.. 1921 [1914]. стр. 247-267.
  69. ^ Миятович, Элоди Лоутон. Сербский фольклор: народные сказки; выбрал и перевел . Лондон: В. Исбистер и компания. 1874. стр. 146–172.
  70. ^ Хоутон, Луиза Сеймур. Чудесные сказки русской бабушки . Нью-Йорк: сыновья К. Скрибнера. 1906. стр. 299–347.
  71. ^ Николич, Атанасие. Сербские народные сказки . Белград: 1899 стр. 53-74.
  72. ^ Jump up to: а б Горалек, Карел (январь 1969 г.). «Сказки из «Тысячи и одной ночи» у славян». Фабула . 10 (годовой том): 155–195. дои : 10.1515/фабл.1969.10.1.155 . S2CID   161909736 .
  73. ^ Босанска вила 6 (1891), pp. 92-94; 7 (1891) pp. 108—109; and 8 (1891), pp. 123-125.
  74. ^ Горалек, Карел. « Сказка типа АаТх 302 (302 С*) в Центральной и Восточной Европе ». В: Немецкий ежегодник фольклора 13 (1967), стр. 274 и сноска №. 30.
  75. ^ Докинз, Ричард МакГилливрей. Новогреческие народные сказки . Оксфорд: Кларендон Пресс. 1953. С. 121–122.
  76. ^ Гарнетт, Люси Мэри Джейн и Стюарт-Гленни, Джон С. Женщины Турции и их фольклор . Том. 2: Еврейские и мусульманские женщины. Лондон: Дэвид Натт. 1891. стр. 327–336.
  77. ^ Уордроп, Марджори Скотт. Грузинские народные сказки . Лондон: Д. Натт. 1894. стр. 112–118.
  78. ^ Мурье, Жюль. Сказания и легенды Кавказа . Париж: Мезоннёв и Леклерк, 1888. стр. 43-51.
  79. ^ Айрапетян Тамар. « Архетипические сочетания в армянских устных эпосах и чудесных сказках ». Перевод Леона Кечеяна. В: Обзор арменоведения, том 39 (2020). стр. 566-568 и сноска №. 460, 568-569.
  80. ^ Айрапетян, Тамар. «Душа вне тела в армянских сказках о волшебстве». В: АРМЯНСКАЯ НАРОДНАЯ КУЛЬТУРА XVII: ТРАДИЦИИ И СОВРЕМЕННОСТЬ В АРМЯНСКОЙ КУЛЬТУРЕ . ТРУДЫ ИНСТИТУТА АРХЕОЛОГИИ И ЭТНОГРАФИИ 1. Ереван: Издательство ИАЭ, 2018. с. 232. ISBN   978-9939-9178-2-5 .
  81. ^ Сюрмелиан, Леон . Яблоки бессмертия: Народные сказки Армении . Беркли и Лос-Анджелес: Издательство Калифорнийского университета. 1968. стр. 107–114, 308.
  82. ^ Мрштикова, Мария. Сказки, рассказанные ветром . Лондон; Нью-Йорк: Хэмлин, 1974. стр. 16-27.
  83. ^ Морвуд, Питер (1990). Князь Иван . Лондон: Век.
  84. ^ Дмитриев, Константин (14 января 2015 г.). "Кощей Бессмертный - Работа №1" . Проект Моревна . [ источник, созданный пользователем? ]
  85. ^ «Марья Моревна» . ВебтунФабрика . [ не удалось пройти проверку ]
  1. Подобное сочетание типов сказок встречается в сказке, собранной у сибирского сказочника в начале 1980-х годов и опубликованной в 1993 году в России. Коллекционер, однако, объяснил эту конкретную комбинацию способностями рассказчика рассказывать истории. [ 15 ] [ 16 ]
  2. Другая комбинация типов (АТ 650А, АТ 302 и АТ 301Б) была найдена в уйгурской сказке, опубликованной в Китае в 1962 году. [ 17 ]
  3. Русский учёный Новиков назвал этот подтип «Кащейс Тод дурх эйн Пферд» [Смерть Кощея от лошади]. [ 21 ]
  4. ^ По словам немецкого ученого Ханса-Йорга Утера , тип сказки AaTh 556F *, «Пастух на службе у ведьма», «весьма популярен» в Венгрии: зарегистрировано 79 вариантов. [ 24 ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: c18be539763580f11797aab7e5adc9ba__1723297440
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/c1/ba/c18be539763580f11797aab7e5adc9ba.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
The Death of Koschei the Deathless - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)