Jump to content

Германская топонимия

Германские топонимы — это названия мест, данные германскими народами и племенами. Помимо областей, где в настоящее время говорят на германских языках, многие регионы, где раньше говорили на германском языке или имели германское влияние, имели или все еще имеют германские топонимические элементы, такие как места во Франции , Валлонии , Польше , Северной Португалии , Испании и Северной Италии .

Сравнительная таблица

[ редактировать ]

В круглых скобках дано современное родственное топониму на соответствующем языке. В квадратных скобках дано наиболее часто употребляемое название на английском языке.

Протогерманский
(или древнее заимствованное слово из
кельтский, греческий или латинский)
Английский

и шотландцы

Голландский

и африканский

Нижненемецкий (Высокий) немецкий Континентальный
Северогерманский
( датский , норвежский , шведский )
Другие германские языки Ссуды или остатки в
негерманские языки (в основном на старо-северном французском языке)
*рот [1]
"ручей"
-bach , -beck , -batch , -brook , -brooke , -bech , -beach , -broke , (бек)
(1) Харбрук , Эмм Брук , Спаркбрук , Уолбрук , Маршбрук , Фуллабрук , Сандбах , Комбербах , Бринсабах , Истбах и т. д., (2) Фулбек , (3) Колдбек , (4) Хольбек , Вансбек , Старбек , Уэлбек , Скирпенбек , Бусбек , Киллингбек , Пинчбек , Пурбек , Биркбек , Свафэм Бульбек , Ли Бек , Уотербек и др., Пулвербэтч , Инглесбэтч , Оксбэтч , Снэйлбэтч , Вагбатч , Радбатч , Висбек , Холбич , Холбек , Холбрук, Адденбрук , Кидбрук , Хольбек , Болингброк, Стрэдброк , Бегброк , Кемброк-Холл , Хейзелбэдж , Бербедж , Броктон , Броквейр , Брогден , Брукгемптон , Брукленд , Бруксби и т. д.
-ручей (ручей)
(5) Бутерсем , Бирбек , Лембек , Схарбек [Schaerbeek], Синт-Янс-Моленбек и т. д.
-бек , -бек , -ручей , -брок ,
(1) де: Харбрук , де: Биллбрук , Хилкенбрук , Весувер-Брук , де: Маршбрук , де: Хаммербрук , (2) Фульбек ( Вехрау (река) ), [2] Рейнбек , Вандсбек , Хассельбек , Гладбек , Хавиксбек , Фуленброк , Батенброк и др.
-бах , -бок
де:Сандбах , (6) Вамбах , (5) Рорбах , (3) Кальтенбах , Хассельбах , Бютгенбах (Бельгия), де: Шнельбах , Мюльбок [Олобок] и т. д.
-бек , -бекк , -бек , -бек
(2) Фулебек (Дания), (4) Хольбек (Дания)
*берга- [3]
«холм, гора»
-bergh -berrow -barrow -berry -berge -bear (курган)
Седберг , Триберг , Колдберг , Бедберг , Баберг Сотня , Руберг Сотня , Ист Бергхольт Берг Эптон , Бергерш , Инкберроу , Бромсберроу , Седжберроу , Уитбарроу , Кракбарроу , Феллбарроу , Ванбарроу , Брокенбарроу , Инкберроу , Роуберроу , Инглберри , Сольберге , , , Садберге , Терлбер
-берг , - берген (берг)
(2) Берген [Монс], Герардсберген , Гримберген , Кортенберг
(1) Барг , (2) Барген [4] -берг
Гейдельберг , Кайзерсберг [Кайзерсберг], Кенигсберг [Калининград], Нюрнберг [Нюрнберг], Бамберг , Бромсберг , Бромберг , Крукенберг , де:Фельберг , Бергхайн
-берг , -берж
(2) Берген
-bergue(s) на северном французском языке через древненижнефранкский или старосаксонский
Исберг , (1) Берк , Барк , Барк , Бьерж
*бругджо- [5]
"мост"
-мост -бригг (мост)
Кембридж , Найтсбридж , Вудбридж , Фордингбридж , Сибридж , Вейбридж , Аксбридж , Агбригг , Фелбригг , Ламбригг , Джиллингбригг , Бригг , Бригройд
-Брюгге (мост)
Брюгге [Брюгге], Зебрюгге
-брюккен , -брюк , -брюк -бриг
Инсбрук , Оснабрюк , Саарбрюккен , Бриг
-бро , -брю
Хобро , Хольстебро , Нюбро , Эребру
*бург- [6] [7]
«город, город-крепость, крепость»
-боро , -бери , -бург , -бро (боро)
Кентербери , Тилбери , Олдбери , Гримсбери , Лимбери , Сиссбери , Кентисбери , Холмбери-Сент-Мэри , Шуберинесс , Иртлингборо , Питерборо , Нэрсборо , Мидлсбро , Хемингбро , Миклбург , Олдебург , Рамбург , Хэпписбург , Бамбург , Эдинбург , , Педлерсбург , Каннингсбург , - Мейбург Хендж
-burg (бург, замок)
Аарденбург , Лимбург , Мидделбург , Тилбург
-борг
Гамборг [Гамбург]
-бург
Бург-бай-Магдебург , Регенсбург , Нойбург , Зальцбург , немецкий: Страсбург , Нижний Эльзассин/эльзасско-немецкий: Штроссбури , люксембургский -buerg
Люксембург [ Люксембург ]
-борг , -борж
Нордборг , Рендсборг , Сённерборг

-bourg на северном французском языке, через древнесаксонский, древнеанглийский, древнескандинавский и немецкий языки.
Cherbourg , Cabourg , Bourbourg , le Neubourg , Luxembourg , Strasbourg (одиночные слова Bourg, Borgo, Buergo и т. д. или со следующим элементом распространены повсюду в романоязычном мире)

*фелтхуз [8]
«равнина, открытая земля, поле»
-поле -fold (поле)
Хаддерсфилд , Мэнсфилд , Маклсфилд , Мирфилд , Уэйкфилд , Шеффилд , Мурфилдс , Догмерсфилд , Аперфилд , Арченфилд , Керфилд , Вистерфилд , Бентфилд Грин , Блумфилд , Вестерфилд , Саммерфилд , Тандерфилд, Бэссингфилд , Линдфилд , Энглфилд , Грин , Эксфолд Пенфолд, Чиддингфолд
-поле
Шинвельд , Варнсвельд
-feld , -felde , -filde (поле)
Билефельд , Мансфельд , де:Морфельд , де:Мирфельд , де:Вестерфилд , Зоммерфельд , Урфельд , де:Эйхсфельд
* фурди -, *фурди- [9]
«переход маловодья»
-форд , -форс (форд)
Брэдфорд , Гилдфорд , Оксфорд , Стаффорд , Уотфорд , Херефорд , Сэндфорд , Тетфорд , Филфорд Стэнфорд , Арфорд , Конфорд , , Лемсфорд , Ханнафорд , Уайфордби , Кэтфорд , Госфорт , Гарфорт , Стэйнфорт , Амплфорт , Хандфорт , Блюдо , Бертфорт , Катфорт , Бертфорт , Шоуфорт , Бертфорт , Бердфорт , Бер Яффорт , Холлоуфорт , Страффорт , Хартфорт , Бедфорд

-ферт (ферт)
Берраферт , Холмфирт , Ферт-оф-Форт

-фоорт , -воорт , -ворде (ворде)
Амерсфорт , Вилворде , Экстер-Зандворт , Зандворде , Папенворт
-форд , -фордт , -ворде , -форде
Херфорд , де: Херцфорд , Бремерфёрде , де: Дирсфордт , де: Коннефорд , Остерфорд , Лемфёрде , Баттфорд , Бёкенфёрде -форт де: Стейнфорт , де: Брюнфорт , де: Кайфорт , де: Хонигфорт , де: Ахелфорт , де: Сталлфорт , Браунсфорт
-кража
Дитфурт , Эрфурт , Франкфурт , Оксенфурт , Штайнфурт ,
-фьорд(en)
Осло-фьорд , Лим-фьорд
-форт
Северофранцузский Ульфор
*хафно- [10]
«гавань, порт»
-хейвен "-эйвон" (гавань)
Шеллхейвен , Сандхейвен , Бакхейвен , Ньюхейвен , Уайтхейвен , Гринхейвен , Писхейвен , Кокхейвен , Миддлхейвен , Стонхейвен , Литтлхейвен , Фэрхейвен , Бэлхейвен , Какмир-Хейвен , Оруэлл-Хейвен , Холланд-Хейвен , Антон Хейвен , Кахолд-Хейвен , Милфорд-Хейвен , Ист-Хейвен , Сан-Хейвен
-гавань (гавань)
Эмсхавен , Кетельхавен , Дельфсхавен
-гавань (гавань)
Бремерхафен , Вильгельмсхафен , Куксхафен
-порт (порт)
Фридрихсхафен
-порт , -порт
Копенгаген [Копенгаген], Окрахамн
Фарерский: -порт
Торсхавн , Скуденешавн
Французский Гавр , несколько le Speak
*поджелудочная железа- [11]
«усадьба, жилище»
-его , -ом (дом)
Денхэм , Данхэм , Ньюхэм , Ноттингем , Ротерхэм , Тоттенхэм , Икенхэм , Туикенхем , Сиденхем , Дагенхэм , Алкхэм , Уокингем , Эдмондшем , Маннингем , Киркхэм , Готэм , Игам , Дебенхэм , Бэссингем , Фоксэм , Грейт-Блейкенхэм , Беркхэмстед , Уолтемстоу , Эббиш , утра , Эпсом , Уилсом , Бисом , Холлом , Хайсом , Аллум Грин , Кокум , Хоккум , Коттам , Ханнэмс-холл , Эднам , Дагнам-парк , Бакингемшир , Бодиам , Нортиам , Митчам
-(g)em , -(h)em , -en , -um -ham (хем, хейм)
Альфен , Берхем , Носсегем , Вевелгем , Завентем , Блиджхам , Колхам , Донджум (Доннингем), Дрогхэм , Фоксхэм , Бланкенхэм , Ден Хэм , Шофем , Далхем
-один ,
Алкерсум , Норденхам , Бохум , Боркум , Вильсум , Валсум , Фулерум , Локкум , Арнум Больцум , Ахтум , Хейерсум , Вестернам
-(h)am , -home , -(h)em , - um (Домой)
Крайльсхайм , Кирххем , Хаушам , де: Хундем , де: Боркерхам , Мангейм , Пфорцхайм , Шильтигхайм , Бассенхайм , Хильдесхайм , Кохем , Вальдхамбах , Бабеншам , Эглхем
-хейм , -хем , -ум , Тронхейм , Варнхем , Лерум Неизвестный восточногерманский язык:
* Бойохаймум [Богемия] [12]
-ham , -hem , -ain , -[s]ent на северном французском языке через древненижнефранкский, древнескандинавский или древнеанглийский
Уистреам , Этреам , Уппейн , Сюррен ( Сюррен, 11 век, затем Сюррейм, 12 век). [13] ), Инксент (фламандский Энессем )
*умирает- [14]
"огороженная территория, сад"
-надеюсь , -хоп -оп -хов
Вулхоуп , Стэнхоуп , Митхоп , Буллингхоуп , Байерхоуп , Динчоп , Драйхоуп , Лонгхоуп , Митоп , Нортоп , Миддоп , Глоссоп , Уорксоп , Варсоп , Хоув
-хоф , -ховен , -хов (суд)
Винтерсховен , Зонховен , Волкеринкхове , Хоув
-любовь ,
Бокхофт , Аренсхофт
-хоф , -хофен (двор)
Беххофен , Диденхофен [Тьонвиль]
-хоф , -хофф (в переводе на -court в Северной Франции, ср. Беттенховен, Беттенхофф с Бетанкуром, Бетанкуром и т. д.)
*Хулмаз [15]
«возвышение, холм, остров»
-холм , -холм , -холм (холм)
Грассхольм , Денхольм , Бакхольм , Мархольм , монастырь , Киллингхольм , Хемфольм , Скохольм , Нанбернхольм , Хабберхолм , , Скайрхолм , , Холмсгарт , Хольмрэнгл , Холметорп , Холмбуш , Холмвуд , Холмстед Холмегейт Бромхольмский Холм Крутой , Кобхольм , я , Киркманшулм
-холм (остров)
Де Хольм
-холм (остров)
Холм , Холм
-холм (остров)
Холм , Холм
-холм (остров)
Стокгольм , Холм
Фарерский: -hólmur (хольмур)
Гасхольм
-человек , Хоулм, Хом в Старом Нормане
Робомм , Ульм
В.Гмк. *кирика от греческого kyriakon , «собрание Господне». - Кирк (церковь)
Колкерк , Фалкирк , Ормскирк , Чадкирк , Пикирк , Ромальдкирк , Халкирк , Вудкирк , Алгаркирк , Лейткирк , Уиткирк , Освальдкирк , Брэдкирк-Холл , Хаундкирк-Мур , Кирккамбек , Кирккадбрайт , Киркуолл , Киркби , Кирклис , Уитчерч , Стокенчерч , Башчерч , Димчерч , Хорнчерч , Оффчерч , Кендерчерч , Чёрчовер , Черчсток , Черчэм
-керк , — церкви (церковь)
Дюнкерк (Дюнкерк), Мидделкерке , Нейкерк , Риддеркерк , Коудекерк-ан-ден-Рейн , Адинкерке , Кулкерке , Кааскерке , Клемскерке , Грийпскерк , Ольдекерк , Никерк
-керк , (Кирхе)
Альдекерк
-кирхе , -кирхен (Кирхе)
Фельдкирх , Нойнкирхен , Гельзенкирхен , Кирхвайхе , Кирхгам
-кирке , -киркье , -керке
Кыркьебё
-crique , -kerque на северном французском языке
Ивекрик , Крикето , Дюнкерк (Дюнкерк)
*земельная площадь [16]
«земля, почва, почва»
-земля (земля)
Англия , Ирландия , Шотландия , Сандерленд , Нортумберленд , Шетланд , Лотингленд , Бишоп-Окленд , Голландия , Брекленд , Апхолланд , Ратленд , Хартленд , Кессингленд , Уэстморленд , Гельголанд , Лейланд , Бакленд , Кингсленд , Вестлендс , Уэст-Мидлендс , Фенланд , Литерленд , Турголанд , Дормансленд , Лисленд , Замок Терланд , Бакаланд , Западный Хеогаланд , Суэйсленд , Рингсленд , Силенд , Эклендс , Аустерлендс , Мэйлендси
-земля (земля)
Фрисландия , Голландия , Нидерланды [Нидерланды], Зеландия , Гелдерланд , Вестланд , Нуланд , Дирксланд , Дуивеланд , Синт-Филипсланд , Флеволанд , Хамаланд , Хойвелланд , Рилланд , Кемпенланд , Рейдерланд , Англия , Ньюланде , Лагеланд , Пайоттенланд
-земля (земля) -земля (земля)
Германия , Судеты , Мурмерланд , Вангерланд , Блокланд , Холтланд , Аммерланд , Зауэрланд , Вестерланд , Саар , Зееланд , Мюнстерланд , Вирланде , [Германия], Эмсланд , Бург-Рейланд , Рейнланд , Каринерланд , Муттланд , Зюдбрукмерланд , Турланд , Нойголанд , Оберной , земля , Гельголанд , Базельланд , Арелерланд
-земля (земля)
Ютланд [Ютландия], Сьелланд [Зеландия], Нордланд , Хьельмеланд , Йёрпеланд , Ивеланд , Фроланд , Гогланд [Гогланд], Оппланд
-land , -lan на северном французском языке
Замок Этелан , Хейланд , Тингланд, Ватланд и др.
*пускают слюни
"поляна"
-ройд , -род , -род , -рит , -роуд , -ройд
Экройд , Мургатройд , Кебройд , Хангингройд , Бутройд , Олдройд , Митолмройд , Докройд , Одд Род , Бергерод , Норт Род , Вивелрод , Блэкрод , Хейрод , Голлинрод , Ормерод , Харрод , Уолкерит , Хантройд Холл , Кокроуд
-rade , -ray , - ехал , - ехал (ехал)
Асенрай , Гейзенрои , Ландсрейд , Мидделроде , Ньюроде , Нистелроде , Синт-Генезиус-Роде , Стампрой , Керкраде
-rade , -rath , -rode , -roth -rod -rith
Оверат , Радебойль , Радеформвальд , Рот , Вернигерод , Хейерод , Дарлингерод , Ивенрод , Хайнроде , Рейнрод , Румрод , Валлмерод , Карит , Герцогенрат
-руд , -род , -род , -рыд , -ру -руи
Бускеруд , Биркерёд , Кайерёд , Бергерёд , Толвсрёд
Rœulx , Rœux , Ruitz на северном французском языке [17] Швейцарец: Кормерод (Кормерат)
*стайаз [18]
"камень"
-stan , -stam , -stein , -stone (камень)
Стэнлоу, Стэнмор , Стэнфри , Стэнграунд , Стамбермилл , Ватерштайн , Дангштайн , Стэмфорд , Стоунхейвен , Стейнс , Стэнвик , Стенхаусмюир
-Стин (Стин)
Стеноккерзил , Стенквейк
-Стин (Стин)
Шлезвиг-Гольштейн [Шлезвиг-Гольштейн]
-Штайн (Штайн)
Шлезвиг-Гольштейн , Штайн , Штайнфурт , Штайн-Вингерт
-стен , -штейн -stain , -étan на северном французском языке
Грестейн , Рош Желетан , Этампуис , Эстампюи (голландский Steenput)
* турпа- [19]
«ферма, поселение»
-thorp , -thorpe -throp -trop -thrup -drup -drop
Клитхорпс , Сканторп , Мейблторп , Касторп , Кэтторп , Буторп , Ибторп , Катторп , Суонторп , Ингманторп , Копманторп , Торпнесс , Бертроп Истлич Мартин), Хейтроп , Уинтроп , Колетроп , Кастроф Хаус , Кностроп , Уилстроп , Вестроп , Е троп , Аптруп Пиндруп ( , Пятнистая капля , Ньюдроп , Душечка , Бердроп , Охотничья капля , Хиллдроп , Труп
-дорп (село)
Хазерсвоуде-Дорп , Опдорп
-дорп , -троп (город)
Дюссельдорп [Дюссельдорф], Боттроп , Вальтроп , Фринтроп , Уэнтроп , Хильтроп , Кастроп-Рауксель , Хуттроп
-дорф , -торф (Дорф)
Деревня
-торп , -арп , -руп Каттарп , Каструп , Олофсторп Лоррен -троф Бенестрофф (нем. Бенсдорф) -tourp(s) , -tour , Торп в Старом Нормане
Клитур , Соссетур , Торп-Мениль
Лат вичиус [20]
«жилище, деревня»
*вихса
«село, поселение»
-который
Ипсвич , Норидж , Харвич , Олдвич , Лоуэр-Ледвич , Лютвич-Холл , Хекмондвик , Уорик , Алнвик , Гатвик , Леруик , Ховик , Фенвик , Бервик , Гиппесвик-Парк , Уолвик , Глодвик , Хардвик , Румбольдсвик , Тис , Шопвайк , Анкервик - , Кейсвик , Бортвик , Брейвик , Эджвик , Кеквик , Магглсвик , Осбалдвик , Барнолдсвик , Сметвик , Уизернвик , Плардивик , Сессвик , Марвик-Холл , Уик , Хэмвик-Грин , Хакни-Уик , Ист-вик , Фельдвик-коттедж , Марчвик , Нортвик , Хайвик ,
-район (район)
Эвейк , Валвейк , Хардервейк , Ойстервейк , Нордвейк , Бевервейк , Ноордервейк , Меесвейк , Вервик
-парик , -вич -фитиль
Шлезвиг-Гольштейн [Шлезвиг-Гольштейн], Кеттвиг , Делвиг , Слесвик , Брауншвейг , де:Зудервич , де:Зудервик , Шюттвич , Эр-Эркеншвик , де:Бервик , Ловик , де:Харвик , де:Крозвик , де:Эллевик , де : Венневик , де: Холтвик , де: Кокельвик , де: Марвик , Ам-Хальсвик , Фельдвикер Вег
-парик , -вик (мягкий)
Шлезвиг-Гольштейн , Прорер Вик , Исполняет
Крейвик , Салпервик , Французская Фландрия
*вальхаз [21] [22]
«чужой, негерманский человек»
вал- (валлийский)
Корнуолл , Уэльс , Уолсолл , Уолсден
вал- (Ваал)
Валлония [Валлония]
вал-
Уоллис [Вале]
Вельшнейдорф
Неизвестный германский язык:
Валахия
Германский вал- стал:
  • гал - на гэльском языке, через древнеанглийский
    Галлоуэй
  • Галлия - на французском языке, через франкский
    Галлия
*валшуз [23] "лес" -волд
Исингволд , Хокволд , Саутволд
-лес
Грайфсвальд
-волл («луг»)
Тингволл

Восточногерманский

[ редактировать ]

Южная Франция

[ редактировать ]

Готы оставили топонимические следы во Франции, особенно на юге, однако по направлению к Савойе и дальше к северу от Альп на восточногерманском языке говорили также бургундцы. [24]

Иберия была в основном оккупирована Вестготским королевством с 5 по 8 века, в котором правящие классы говорили на восточногерманском языке готском. В Испании сохранилось ограниченное количество топонимов германского происхождения. [25] Примеры включают в себя:

  • Берха , Андалусия, от berg («гора»). [25]
  • Бормухос , Андалусия, от готского bormo-ios («горячие воды»). [25]
  • Брото , Арагон, от готского brud («побеги почек»). [25]
  • Бургос , Кастилия и Леон, от готского baurgs («баррикада из вагонов»). [25]
  • Гуардо , Кастилия и Леон, от wardjon («сторожевой пункт»). [25]
  • Лобио, Галисия, от готского lubja («виноградная беседка»). [25]

Северогерманский

[ редактировать ]

Прото-норвежский язык задокументирован в Дании еще в 400 году нашей эры. Как и в целом в скандинавских странах, топонимия Дании характеризуется единообразием, поскольку в тот период, когда были даны названия, в стране не произошло языковых изменений; таким образом, языки, давшие начало древнейшим именам, протогерманскому и протонордическому, являются прямыми предшественниками древнескандинавского и древнедатского языков, на которых были придуманы более поздние названия.

Норвегия

[ редактировать ]

Подавляющее большинство топонимов в Норвегии были придуманы на северогерманском норвежском языке.

Республика Ирландия

[ редактировать ]
  • Лейкслип , графство Килдэр, от древнескандинавского laxhlaupr («прыжок лосося»).
  • Уэксфорд , графство Уэксфорд, от древнескандинавского Veisafjårðr («фьорд/залив грязевых плат»).

Нормандия

[ редактировать ]

Герцогство Нормандия на территории современной Франции берет свое начало в начале 10 века, когда лидер скандинавских викингов Ролло стал вассалом короля западных франков Карла III и в обмен на дань уважения приобрел территорию в нижнем течении Сены. . Этот район был объектом значительного заселения скандинавов. Одним из наследий такого поселения является совокупность топонимов, происходящих от древнескандинавского северогерманского языка. К таким именам относятся:

Оба от древнескандинавского djuprdalr («глубокая долина») (ср. Дипдейл, Йоркс, Англия).

  • Удалль , Приморская Сена, от древнескандинавского ulfr («волк») (или производного от него личного имени) + dalr («долина») (ср. Ульдейл , Камб., Англия). [28]

Великобритания

[ редактировать ]

В 9-м и 10-м веках некоторые части Северной, Мидлендской и Восточной Англии входили в состав Данелава , территории Англии, которая образовывала конфедерацию под властью Королевства Дания и подвергалась скандинавскому заселению. В результате топонимы, содержащие северогерманские элементы, распространены на большей части территории бывшего Данелау, особенно в Ланкашире, Йоркшире и графствах Восточного Мидленда, таких как Лестершир и Линкольншир. Северогерманские топонимы также распространены в соседних частях Дарема и в других областях норвежского влияния, таких как Камберленд и полуостров Уиррал в Чешире. Они редки в Уэст-Мидлендсе и большей части южной Англии. Яркие примеры включают:

Все от древнескандинавского kirkju-br («церковная ферма»). [29]

Как и группа «Кирби», все из кыркью-бура («церковной фермы»).

  • Лиграм , Ланкашир, от древнескандинавского след-маска («пламя»). [29]
  • Лик , Ноттингемшир, от древнескандинавского слова lœ´kr («ручей»). [29]
  • Лоустофт , Саффолк, от древнескандинавского Hlothvers-toft («Сюжет Хлотвера»). [29]
  • Садберге , графство Дарем, от древнескандинавского setberg («холм с плоской вершиной»). [29]
  • Скарборо , Йоркшир, от древнескандинавского Скартиборг («форт Скарти»). [29]
  • Скоул , Норфолк, от древнескандинавского skáli («защита»). [29]
  • Сканторп , Линкольншир, от древнескандинавского Skuma-þorp («окраинное поселение Скумы»). [29]
  • Сент-Агнес , Корнуолл, от hagi-nes («пастбищный мыс»). [29]
  • Суинско , Стаффордшир, от древнескандинавского svín-skógr («свиной лес»). [29]
  • Суитленд , Лестершир, от древнескандинавского sviðinn-lundr («роща, очищенная сожжением»). [29]
  • Тингволл , Чешир, от древнескандинавского þing-v?llr («поле сборки»). [29]
  • Уллескельф , Йоркшир, от древнескандинавского Ulfr-skelf («полка Ульфа»). [29]
  • Крыло , Ратленд, от древнескандинавских венги . [29]
  • Уизерслак , Вестморленд, от древнескандинавского víðir-slakki («увядающая (мелкая) долина»). [29]
  • Врей , Камберленд, от древнескандинавского vrá («уголок»). [29]

Шотландия

[ редактировать ]

Топонимы, происходящие от древнескандинавского северогерманского языка, возникли в Шотландии примерно с 9 века. На Оркнейских и Шетландских островах существует множество таких названий, поскольку они оставались частью Королевства Норвегия до 15 века, а дочерний скандинавский язык норн оставался там в употреблении до ок. 1850. Скандинавские топонимы также часто встречаются на Гебридских островах , в Хайленде и на юго-западе Шотландии, но редки в большинстве других регионов. [30] Скандинавские топонимы в Шотландии включают:

  • Канонби , Дамфрисшир, от древнескандинавского byr («ферма, деревня»). [30]
  • Хамби , Восточный Лотиан, от древнескандинавского Hunda-byr («ферма Хунда»). [30]
  • Нойдарт , графство Инвернесс, от древнеисландского Knútafjörðr («фьорд Кнута»). [31]
  • Лаксфорд , Сазерленд, от древнескандинавского laxafjörðr («лососевый фьорд»). [31]
  • Линдейл, Инвернессшир (Скай), от древнескандинавского lín-dalr («льняная долина»). [31]
  • Монкштадт, Инвернессшир (Скай), от древнескандинавского munkastaðr («место монаха»). [31]
  • Мурфут , Мидлотиан, от древнескандинавского mór («болото») + þveit («поляна»). [30]
  • Сорби , Вигтауншир, от saur («грязь») + býr («ферма, деревня»). [30]
  • Фишгард , Пемброкшир, от древнескандинавского fiskr-gardr («рыбный двор»). [32]
  • Милфорд-Хейвен , Пембрукшир, от древнескандинавского melrfjordr («песчаный фьорд/залив») (+ убежище ). [32]
  • Скохольм , Пембрукшир, от древнескандинавского stokkr-holmr («остров звука»). [32]
  • Суонси , Гламорган, от древнескандинавского Sveinnsey («остров Свенна»). [32]

Западногерманский

[ редактировать ]

Франция берет свое начало с королевства Франкия V-IX веков, основанного германскими франками. Некоторые топонимы во Франции происходят от западногерманского языка франков (и потомков этого языка, голландского и фламандского ), а также от других западногерманских языков. [27]

) есть некоторые топонимы с саксонской или древнеанглийской Во Франции (Нормандия и Булонне этимологией , в том числе:

  • Ваннекрок , Эр, древнеанглийское croft («участок земли»). [36]
  • Викес, Кальвадос ( Wikes 1198; Wiches , без даты), похожий на Wix (Эссекс, Wikes в 1191; Wiches 1198) из саксонского или древнеанглийского wic «поселение, деревня». [28] или «молочная ферма». [37]
  • топонимы в -vieu(x) в Бессене, Нормандия:
  • топонимы на -ham :

Галисия, северная Португалия, западная Астурия

[ редактировать ]

Свевы говорили на западногерманском языке: эльбском германском или везерско-рейнском германском языке. Они оставили некоторые топонимы и мужские личные имена включенными или нет. [ нужны разъяснения ] в романских топонимах.

Германия

[ редактировать ]

Большинство топонимов в Германии произошли от западногерманского языка — немецкого.

Северная Италия была заселена в 6 веке нашей эры лангобардами, чей западногерманский язык ломбардский использовался в регионе примерно до 11 века нашей эры. Некоторые места в Италии имеют названия ломбардского происхождения, в том числе:

Великобритания

[ редактировать ]

Подавляющее большинство топонимов в большей части Англии произошли, по крайней мере, в их нынешней форме, от западногерманского языка древнеанглийского , после того как этот язык утвердился в Британии в англосаксонский период (410–1066 гг.). Общие элементы топонимов в древнеанглийском языке см. в родовых формах топонимов на Британских островах . Вот некоторые известные топонимы с распространенными древнеанглийскими суффиксами:

  • Бирмингем , от древнеанглийского Beorma-ingahām («дом Беормы»). [42]
  • Брэдфорд , Йоркшир, от староанглийского brad-ford («широкий брод»). [42]
  • Бристоль , от древнеанглийского Bryċġ-stōw («место у моста»). [42]
  • Сандерленд , графство Дарем, от древнеанглийского sundor-land («отдельная земля»). [42]
  • Уорик , Уорикшир, от древнеанглийского Wær-ing-wic («жилище у плотины»). [42]

Шотландия

[ редактировать ]

Многие топонимы в некоторых частях Шотландии произошли от древнеанглийского языка или его потомков, таких как шотландский . Это особенно актуально в юго-восточных графствах Шотландии, таких как Бервикшир, Восточный Лотиан и Роксбургшир, которые были частью английского королевства Нортумбрия на пике его развития в начале 8 века. [30] Яркие примеры включают:

  • Эдинбург , Мидлотиан, от древнеанглийского *Edynburg , с burg («форт, крепость»), калькой на камбрикское имя Дин Эйдин .
  • Гретна , Дамфрисшир, от древнеанглийского grēoten-hōh («гравийный холм»). [42]
  • Прествик , Эйршир, от древнеанглийского preostwic («жилище священника»). [30]
  • Уигтаун , Вигтауншир, от древнеанглийского wigcton («ферма Вигки»). [30]

Кроме того, в Шотландии есть несколько топонимов, заимствованных из континентальных германских языков, таких как голландский и немецкий, в основном из периода раннего Нового времени (16-19 века):

  • Friockheim , Angus, немецкий heim , добавленный к существующему топониму. [30]
  • Джон О'Гротс , Сазерленд, от голландского личного имени Ян Де Гроот («Джон Большой»).

Топонимы в Уэльсе в подавляющем большинстве произошли от кельтского языка валлийского или его предшественников, но небольшое их количество имеет древнеанглийское происхождение. Примеры включают в себя:

  • Бакли , Флинтшир, от древнеанглийского buccleah («лес/вырубка оленей»). [43]
  • Хаверфордвест , Пембрукшир, от древнеанглийского heahfore-ford («телочный брод») (+ запад добавлен позже). [42]
  • Престатин , Денбишир, от древнеанглийского preost-tūn («усадьба священника»). [43]

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  2. ^ Вольфганг Лаур, Лексикон исторических топонимов земли Шлезвиг-Гольштейн , Карл Вахгольц Верлаг, 1992, стр. 261б.
  3. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  4. ^ Вольфганг Лаур 138b.
  5. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl. 5 апреля 1922 г. Проверено 25 сентября 2012 г.
  6. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  7. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  8. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  9. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  10. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  11. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  12. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  13. ^ Луи Гине, «Норманнские топонимы в языке Хам (-ain) и этимология французского hameau» в «Анналах Нормандии» , 1963, том 13, номер 13-2, стр. 76 (онлайн: французский) Persée Научные журналы
  14. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  15. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com. 23 августа 1973 г. Проверено 25 сентября 2012 г.
  16. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  17. ^ Альберт Доза и Шарль Ростэн , Этимологический словарь топонимов во Франции , издание Larousse 1968, переиздание Librairie Guénégaud, Париж, 1979, стр. 566а.
  18. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  19. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  20. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  21. ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
  22. ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
  23. ^ Алвин Клокхорст ( 2008 ) Этимологический словарь хеттского унаследованного лексикона , Лейден, Бостон: Brill Academic Publishers
  24. ^ Перейти обратно: а б с Шарль Ростэн , Топонимы, Прессы Университетов Франции , сборник. что я знаю? , 1985 (переиздание 1945 года), с. 64-65-66-67
  25. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Де Оруэта, Луис (2022). «Словарь испанских топонимов» . Проверено 21 февраля 2024 г.
  26. ^ «Выборг > Статьи 1» . Северная крепость . Проверено 28 февраля 2024 г.
  27. ^ Перейти обратно: а б с Ростэн, Чарльз; Дауза, Альберт (1979). Этимологический словарь топонимов Франции . Париж: Библиотека Генего. ISBN  2-85023-076-6 .
  28. ^ Перейти обратно: а б с д Де Борепер, Франсуа (2022). Топонимы Кальвадоса ( с аннотациями Доминика Фурнье ) . Париж: L'Harmattan. ISBN  978-2-14-028854-8 . , с. 376 – 345.
  29. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т «Ключ к английским топонимам» . Университет Ноттингема . Проверено 23 февраля 2024 г.
  30. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Николаисен, WFH (2001). Шотландские топонимы . Эдинбург: Джон Дональд. ISBN  1906566364 .
  31. ^ Перейти обратно: а б с д «Кейлмут (Роксбург)» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 ноября 2018 г. Проверено 25 февраля 2024 г.
  32. ^ Перейти обратно: а б с д Оуэн, Хиуэл Вин; Морган, Ричард (20 мая 2022 г.). Словарь топонимов Уэльса . И Лольфа. ISBN  978-1800992399 . Проверено 1 марта 2024 г.
  33. ^ Перейти обратно: а б с Гисселинг, Мауриц (1960). Опонимический словарь Бельгии, Нидерландов, Люксембурга, Северной Франции и Западной Германии (до 1226 г.) . Тонгерен: Бельгийский межуниверситетский центр голландских исследований . Проверено 22 февраля 2024 г.
  34. ^ Перейти обратно: а б с д Негре, Эрнест (1996). Общая топонимика Франции, Том 2 . Книжный магазин Дроз.
  35. ^ Перейти обратно: а б Жан-Мари Кассань, Мариола Корсак, «Происхождение названий городов и деревень на Севере», Editions Bordessoules
  36. ^ Де Борепер, Франсуа (1981). Названия коммун и бывших приходов Эра . Париж: А. и Дж. Пикард. ISBN  2-7084-0067-3 .
  37. ^ Эйлерт Эквалл , Краткий Оксфордский словарь английских топонимов , стр. 529.
  38. ^ Сакс (1932) с. 81.
  39. ^ Сакс (1932) с. 58.
  40. ^ «Коммуна Бергамо (БГ)» . comune.bergamo.it . Архивировано из оригинала 3 мая 2014 года . Проверено 15 августа 2018 г.
  41. ^ Гамиллшег, Эрнст (2017) [Впервые опубликовано в 1935 году]. Остготы. Лангобарды. Древнегерманские компоненты восточно-романского языка. Древнегерманский язык в альпийском романсе [ Остготы. Лангобарды. Старогерманские компоненты восточно-романского языка. Древнегерманский язык в альпийском романсе . Румыния Germanica (на немецком языке). Том 2. де Грютер. дои : 10.1515/9783110827439 . ISBN  978-3-11-082743-9 .
    • Хуттерер, Клаус Юрген (1999). «Ломбардский» [Ломбардский]. Германские языки [ Германские языки ] (на немецком языке). Висбаден: Альбус. стр. 336–341. ISBN  3-928127-57-8 .
  42. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Миллс, Дэвид (20 октября 2011 г.). Словарь британских топонимов . ОУП Оксфорд. п. 393. ИСБН  978-0-19-960908-6 . Проверено 19 февраля 2024 г.
  43. ^ Перейти обратно: а б Оуэнс, Хиуэл Вин (2015). Топонимы Уэльса . Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN  978-1783161669 . Проверено 21 февраля 2024 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d9fe8f06cb965092ffa973c161497c90__1713173280
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d9/90/d9fe8f06cb965092ffa973c161497c90.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Germanic toponymy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)