Германская топонимия
Германские топонимы — это названия мест, данные германскими народами и племенами. Помимо областей, где в настоящее время говорят на германских языках, многие регионы, где раньше говорили на германском языке или имели германское влияние, имели или все еще имеют германские топонимические элементы, такие как места во Франции , Валлонии , Польше , Северной Португалии , Испании и Северной Италии .
Сравнительная таблица
[ редактировать ]В круглых скобках дано современное родственное топониму на соответствующем языке. В квадратных скобках дано наиболее часто употребляемое название на английском языке.
Восточногерманский
[ редактировать ]Южная Франция
[ редактировать ]Готы оставили топонимические следы во Франции, особенно на юге, однако по направлению к Савойе и дальше к северу от Альп на восточногерманском языке говорили также бургундцы. [24]
- Эскаталенс , Гасконь, из Скатало + -ing [24]
- Тоннейнс ( Tonnencs 1197; Tonninge 1253), Гасконь, от Tunno + -ing [24]
Испания
[ редактировать ]Иберия была в основном оккупирована Вестготским королевством с 5 по 8 века, в котором правящие классы говорили на восточногерманском языке готском. В Испании сохранилось ограниченное количество топонимов германского происхождения. [25] Примеры включают в себя:
- Берха , Андалусия, от berg («гора»). [25]
- Бормухос , Андалусия, от готского bormo-ios («горячие воды»). [25]
- Брото , Арагон, от готского brud («побеги почек»). [25]
- Бургос , Кастилия и Леон, от готского baurgs («баррикада из вагонов»). [25]
- Гуардо , Кастилия и Леон, от wardjon («сторожевой пункт»). [25]
- Лобио, Галисия, от готского lubja («виноградная беседка»). [25]
Северогерманский
[ редактировать ]Дания
[ редактировать ]Прото-норвежский язык задокументирован в Дании еще в 400 году нашей эры. Как и в целом в скандинавских странах, топонимия Дании характеризуется единообразием, поскольку в тот период, когда были даны названия, в стране не произошло языковых изменений; таким образом, языки, давшие начало древнейшим именам, протогерманскому и протонордическому, являются прямыми предшественниками древнескандинавского и древнедатского языков, на которых были придуманы более поздние названия.
Норвегия
[ редактировать ]Подавляющее большинство топонимов в Норвегии были придуманы на северогерманском норвежском языке.
Республика Ирландия
[ редактировать ]- Лейкслип , графство Килдэр, от древнескандинавского laxhlaupr («прыжок лосося»).
- Уэксфорд , графство Уэксфорд, от древнескандинавского Veisafjårðr («фьорд/залив грязевых плат»).
Россия
[ редактировать ]- Сама Россия , от средневекового латинского Russi («народ России»), в конечном итоге от древнескандинавского roðr («рулевое весло»).
- Выборг , Ленинградская область, от древнешведского, древнескандинавского véborg («священный форт») (ср. Выборг , Дания). [26]
Нормандия
[ редактировать ]Герцогство Нормандия на территории современной Франции берет свое начало в начале 10 века, когда лидер скандинавских викингов Ролло стал вассалом короля западных франков Карла III и в обмен на дань уважения приобрел территорию в нижнем течении Сены. . Этот район был объектом значительного заселения скандинавов. Одним из наследий такого поселения является совокупность топонимов, происходящих от древнескандинавского северогерманского языка. К таким именам относятся:
- Каркебют , Ла-Манш, от древнескандинавского kirkju-bųr («церковная ферма»). [27]
- Дьепедаль, Приморская Сена
- Сен-Вааст-Дьепедаль , Приморская Сена
Оба от древнескандинавского djuprdalr («глубокая долина») (ср. Дипдейл, Йоркс, Англия).
- Удалль , Приморская Сена, от древнескандинавского ulfr («волк») (или производного от него личного имени) + dalr («долина») (ср. Ульдейл , Камб., Англия). [28]
Великобритания
[ редактировать ]Англия
[ редактировать ]В 9-м и 10-м веках некоторые части Северной, Мидлендской и Восточной Англии входили в состав Данелава , территории Англии, которая образовывала конфедерацию под властью Королевства Дания и подвергалась скандинавскому заселению. В результате топонимы, содержащие северогерманские элементы, распространены на большей части территории бывшего Данелау, особенно в Ланкашире, Йоркшире и графствах Восточного Мидленда, таких как Лестершир и Линкольншир. Северогерманские топонимы также распространены в соседних частях Дарема и в других областях норвежского влияния, таких как Камберленд и полуостров Уиррал в Чешире. Они редки в Уэст-Мидлендсе и большей части южной Англии. Яркие примеры включают:
- Байкер , Нортумберленд, от древнескандинавского bųr-kjarr («фермерское болото»). [29]
- Дерби , Дербишир, от древнескандинавского djúr-br («оленья ферма»). [29]
- Гарстанг , Ланкашир, от древнескандинавского geirr-st?ng («столб копья»). [29]
- Гартри , Нортгемптоншир, от древнескандинавского geiri-tré («дерево на треугольном участке земли»). [29]
- Кирби Белларс , Лестершир
- Кирби Кейн , Норфолк
- Кирби-ле-Сокен , Эссекс
- Монахи Кирби , Уорикшир
Все от древнескандинавского kirkju-br («церковная ферма»). [29]
- Киркби-ин-Эшфилд , Ноттингемшир
- Киркби Стивен , Уэстморленд
- Киркби Тор , Уэстморленд
Как и группа «Кирби», все из кыркью-бура («церковной фермы»).
- Лиграм , Ланкашир, от древнескандинавского след-маска («пламя»). [29]
- Лик , Ноттингемшир, от древнескандинавского слова lœ´kr («ручей»). [29]
- Лоустофт , Саффолк, от древнескандинавского Hlothvers-toft («Сюжет Хлотвера»). [29]
- Садберге , графство Дарем, от древнескандинавского setberg («холм с плоской вершиной»). [29]
- Скарборо , Йоркшир, от древнескандинавского Скартиборг («форт Скарти»). [29]
- Скоул , Норфолк, от древнескандинавского skáli («защита»). [29]
- Сканторп , Линкольншир, от древнескандинавского Skuma-þorp («окраинное поселение Скумы»). [29]
- Сент-Агнес , Корнуолл, от hagi-nes («пастбищный мыс»). [29]
- Суинско , Стаффордшир, от древнескандинавского svín-skógr («свиной лес»). [29]
- Суитленд , Лестершир, от древнескандинавского sviðinn-lundr («роща, очищенная сожжением»). [29]
- Тингволл , Чешир, от древнескандинавского þing-v?llr («поле сборки»). [29]
- Уллескельф , Йоркшир, от древнескандинавского Ulfr-skelf («полка Ульфа»). [29]
- Крыло , Ратленд, от древнескандинавских венги . [29]
- Уизерслак , Вестморленд, от древнескандинавского víðir-slakki («увядающая (мелкая) долина»). [29]
- Врей , Камберленд, от древнескандинавского vrá («уголок»). [29]
Шотландия
[ редактировать ]Топонимы, происходящие от древнескандинавского северогерманского языка, возникли в Шотландии примерно с 9 века. На Оркнейских и Шетландских островах существует множество таких названий, поскольку они оставались частью Королевства Норвегия до 15 века, а дочерний скандинавский язык норн оставался там в употреблении до ок. 1850. Скандинавские топонимы также часто встречаются на Гебридских островах , в Хайленде и на юго-западе Шотландии, но редки в большинстве других регионов. [30] Скандинавские топонимы в Шотландии включают:
- Канонби , Дамфрисшир, от древнескандинавского byr («ферма, деревня»). [30]
- Хамби , Восточный Лотиан, от древнескандинавского Hunda-byr («ферма Хунда»). [30]
- Нойдарт , графство Инвернесс, от древнеисландского Knútafjörðr («фьорд Кнута»). [31]
- Лаксфорд , Сазерленд, от древнескандинавского laxafjörðr («лососевый фьорд»). [31]
- Линдейл, Инвернессшир (Скай), от древнескандинавского lín-dalr («льняная долина»). [31]
- Монкштадт, Инвернессшир (Скай), от древнескандинавского munkastaðr («место монаха»). [31]
- Мурфут , Мидлотиан, от древнескандинавского mór («болото») + þveit («поляна»). [30]
- Сорби , Вигтауншир, от saur («грязь») + býr («ферма, деревня»). [30]
Уэльс
[ редактировать ]- Фишгард , Пемброкшир, от древнескандинавского fiskr-gardr («рыбный двор»). [32]
- Милфорд-Хейвен , Пембрукшир, от древнескандинавского melrfjordr («песчаный фьорд/залив») (+ убежище ). [32]
- Скохольм , Пембрукшир, от древнескандинавского stokkr-holmr («остров звука»). [32]
- Суонси , Гламорган, от древнескандинавского Sveinnsey («остров Свенна»). [32]
Западногерманский
[ редактировать ]Франция
[ редактировать ]Франция берет свое начало с королевства Франкия V-IX веков, основанного германскими франками. Некоторые топонимы во Франции происходят от западногерманского языка франков (и потомков этого языка, голландского и фламандского ), а также от других западногерманских языков. [27]
- Achiet , от германского Askit- («ясень») (ср. Askwith ). [33]
- Audresselles — от германского sele («жилище»). [34]
- Бекур — от германского bōku («бук») + hultą («дерево»). [33]
- Broxeele , от broec-sele («болотное жилище») (ср. Брюссель ). [35]
- Guerquesalles , от германского sele («жилище»). [34]
- Уллефорт , от германского hohlfurt («полый брод»). [34]
- Rœux , от германского ruti («поляна»). [27]
- Волкеринхове , от Folkharding («земля Фолкхарда») + hof («ферма»). [35]
- Warhem , от (германское личное имя +) франкского heim («дом»). [34]
- Варнетон , от германского Warinas-tuna («ферма Варина»). [33]
) есть некоторые топонимы с саксонской или древнеанглийской Во Франции (Нормандия и Булонне этимологией , в том числе:
- Ваннекрок , Эр, древнеанглийское croft («участок земли»). [36]
- Викес, Кальвадос ( Wikes 1198; Wiches , без даты), похожий на Wix (Эссекс, Wikes в 1191; Wiches 1198) из саксонского или древнеанглийского wic «поселение, деревня». [28] или «молочная ферма». [37]
- топонимы в -vieu(x) в Бессене, Нормандия:
- Sommervieu ( Summerveium ) «летняя победа» [28]
- топонимы на -ham :
Галисия, северная Португалия, западная Астурия
[ редактировать ]Свевы говорили на западногерманском языке: эльбском германском или везерско-рейнском германском языке. Они оставили некоторые топонимы и мужские личные имена включенными или нет. [ нужны разъяснения ] в романских топонимах.
- Кальвос де Рандин [ нужны разъяснения ] Рандини , родительный падеж от Рандинус [38]
- Гомесенде — Гумесинди , родительный падеж от Гумесиндуса [39]
- Райрис де Вейга — Рагеричи , родительный падеж от Рагерикус
Германия
[ редактировать ]Большинство топонимов в Германии произошли от западногерманского языка — немецкого.
Италия
[ редактировать ]Северная Италия была заселена в 6 веке нашей эры лангобардами, чей западногерманский язык ломбардский использовался в регионе примерно до 11 века нашей эры. Некоторые места в Италии имеют названия ломбардского происхождения, в том числе:
- Бергамо , Ломбардия, от германского bergheim («горный дом»). [40]
- Вальперга , Пьетмонт, от ломбардского berga («гора»). [41]
Великобритания
[ редактировать ]Англия
[ редактировать ]Подавляющее большинство топонимов в большей части Англии произошли, по крайней мере, в их нынешней форме, от западногерманского языка древнеанглийского , после того как этот язык утвердился в Британии в англосаксонский период (410–1066 гг.). Общие элементы топонимов в древнеанглийском языке см. в родовых формах топонимов на Британских островах . Вот некоторые известные топонимы с распространенными древнеанглийскими суффиксами:
- Бирмингем , от древнеанглийского Beorma-ingahām («дом Беормы»). [42]
- Брэдфорд , Йоркшир, от староанглийского brad-ford («широкий брод»). [42]
- Бристоль , от древнеанглийского Bryċġ-stōw («место у моста»). [42]
- Сандерленд , графство Дарем, от древнеанглийского sundor-land («отдельная земля»). [42]
- Уорик , Уорикшир, от древнеанглийского Wær-ing-wic («жилище у плотины»). [42]
Шотландия
[ редактировать ]Многие топонимы в некоторых частях Шотландии произошли от древнеанглийского языка или его потомков, таких как шотландский . Это особенно актуально в юго-восточных графствах Шотландии, таких как Бервикшир, Восточный Лотиан и Роксбургшир, которые были частью английского королевства Нортумбрия на пике его развития в начале 8 века. [30] Яркие примеры включают:
- Эдинбург , Мидлотиан, от древнеанглийского *Edynburg , с burg («форт, крепость»), калькой на камбрикское имя Дин Эйдин .
- Гретна , Дамфрисшир, от древнеанглийского grēoten-hōh («гравийный холм»). [42]
- Прествик , Эйршир, от древнеанглийского preostwic («жилище священника»). [30]
- Уигтаун , Вигтауншир, от древнеанглийского wigcton («ферма Вигки»). [30]
Кроме того, в Шотландии есть несколько топонимов, заимствованных из континентальных германских языков, таких как голландский и немецкий, в основном из периода раннего Нового времени (16-19 века):
- Friockheim , Angus, немецкий heim , добавленный к существующему топониму. [30]
- Джон О'Гротс , Сазерленд, от голландского личного имени Ян Де Гроот («Джон Большой»).
Уэльс
[ редактировать ]Топонимы в Уэльсе в подавляющем большинстве произошли от кельтского языка валлийского или его предшественников, но небольшое их количество имеет древнеанглийское происхождение. Примеры включают в себя:
- Бакли , Флинтшир, от древнеанглийского buccleah («лес/вырубка оленей»). [43]
- Хаверфордвест , Пембрукшир, от древнеанглийского heahfore-ford («телочный брод») (+ запад добавлен позже). [42]
- Престатин , Денбишир, от древнеанглийского preost-tūn («усадьба священника»). [43]
См. также
[ редактировать ]- Германские имена
- Нормандская топонимия (включает древнескандинавские топонимы в Нормандии)
- Немецкая топонимика
- Кельтская топонимия
- Топонимы в Соединенном Королевстве и Ирландии
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ Вольфганг Лаур, Лексикон исторических топонимов земли Шлезвиг-Гольштейн , Карл Вахгольц Верлаг, 1992, стр. 261б.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ Вольфганг Лаур 138b.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl. 5 апреля 1922 г. Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ Луи Гине, «Норманнские топонимы в языке Хам (-ain) и этимология французского hameau» в «Анналах Нормандии» , 1963, том 13, номер 13-2, стр. 76 (онлайн: французский) Persée Научные журналы
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com. 23 августа 1973 г. Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ Альберт Доза и Шарль Ростэн , Этимологический словарь топонимов во Франции , издание Larousse 1968, переиздание Librairie Guénégaud, Париж, 1979, стр. 566а.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «Онлайн-этимологический словарь» . Этимонлайн.com . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ «etymologiebank.nl» . etymologiebank.nl . Проверено 25 сентября 2012 г.
- ^ Алвин Клокхорст ( 2008 ) Этимологический словарь хеттского унаследованного лексикона , Лейден, Бостон: Brill Academic Publishers
- ^ Перейти обратно: а б с Шарль Ростэн , Топонимы, Прессы Университетов Франции , сборник. что я знаю? , 1985 (переиздание 1945 года), с. 64-65-66-67
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Де Оруэта, Луис (2022). «Словарь испанских топонимов» . Проверено 21 февраля 2024 г.
- ^ «Выборг > Статьи 1» . Северная крепость . Проверено 28 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Ростэн, Чарльз; Дауза, Альберт (1979). Этимологический словарь топонимов Франции . Париж: Библиотека Генего. ISBN 2-85023-076-6 .
- ^ Перейти обратно: а б с д Де Борепер, Франсуа (2022). Топонимы Кальвадоса ( с аннотациями Доминика Фурнье ) . Париж: L'Harmattan. ISBN 978-2-14-028854-8 . , с. 376 – 345.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т «Ключ к английским топонимам» . Университет Ноттингема . Проверено 23 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я Николаисен, WFH (2001). Шотландские топонимы . Эдинбург: Джон Дональд. ISBN 1906566364 .
- ^ Перейти обратно: а б с д «Кейлмут (Роксбург)» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 16 ноября 2018 г. Проверено 25 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Оуэн, Хиуэл Вин; Морган, Ричард (20 мая 2022 г.). Словарь топонимов Уэльса . И Лольфа. ISBN 978-1800992399 . Проверено 1 марта 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с Гисселинг, Мауриц (1960). Опонимический словарь Бельгии, Нидерландов, Люксембурга, Северной Франции и Западной Германии (до 1226 г.) . Тонгерен: Бельгийский межуниверситетский центр голландских исследований . Проверено 22 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д Негре, Эрнест (1996). Общая топонимика Франции, Том 2 . Книжный магазин Дроз.
- ^ Перейти обратно: а б Жан-Мари Кассань, Мариола Корсак, «Происхождение названий городов и деревень на Севере», Editions Bordessoules
- ^ Де Борепер, Франсуа (1981). Названия коммун и бывших приходов Эра . Париж: А. и Дж. Пикард. ISBN 2-7084-0067-3 .
- ^ Эйлерт Эквалл , Краткий Оксфордский словарь английских топонимов , стр. 529.
- ^ Сакс (1932) с. 81.
- ^ Сакс (1932) с. 58.
- ^ «Коммуна Бергамо (БГ)» . comune.bergamo.it . Архивировано из оригинала 3 мая 2014 года . Проверено 15 августа 2018 г.
- ^ Гамиллшег, Эрнст (2017) [Впервые опубликовано в 1935 году]. Остготы. Лангобарды. Древнегерманские компоненты восточно-романского языка. Древнегерманский язык в альпийском романсе [ Остготы. Лангобарды. Старогерманские компоненты восточно-романского языка. Древнегерманский язык в альпийском романсе . Румыния Germanica (на немецком языке). Том 2. де Грютер. дои : 10.1515/9783110827439 . ISBN 978-3-11-082743-9 .
- Хуттерер, Клаус Юрген (1999). «Ломбардский» [Ломбардский]. Германские языки [ Германские языки ] (на немецком языке). Висбаден: Альбус. стр. 336–341. ISBN 3-928127-57-8 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Миллс, Дэвид (20 октября 2011 г.). Словарь британских топонимов . ОУП Оксфорд. п. 393. ИСБН 978-0-19-960908-6 . Проверено 19 февраля 2024 г.
- ^ Перейти обратно: а б Оуэнс, Хиуэл Вин (2015). Топонимы Уэльса . Кардифф: Издательство Уэльского университета. ISBN 978-1783161669 . Проверено 21 февраля 2024 г.