Список родовых форм топонимов на Британских островах
В этой статье перечислен ряд распространенных родовых форм топонимов на Британских островах , их значения и некоторые примеры их использования. Изучение географических названий называется топонимикой ; для более детального изучения этого предмета применительно к британским и ирландским топонимам обратитесь к книге «Топонимика в Соединенном Королевстве и Ирландии» .
Ключ к языкам: Bry: Brythonic ; C: Камбрик ; К: Корнуолл ; Я: ирландец ; Л: латынь ; Я: Среднеанглийский ; НФ: Норман Френч ; др.-англ.: древнеанглийский (англосаксонский) ; ВКЛ: древнескандинавский ; П: Пиктский ; СУБЪЕКТ: Шотландцы ; SG: шотландский гэльский ; Ж: валлийский
Срок | Источник | Значение | Пример | Позиция | Комментарии |
---|---|---|---|---|---|
но [ 1 ] | С, Вт, П, К | устье (реки), слияние, встреча вод | Аберистуит , Абердифи , Абердин , Абергавенни , Аберутвен | префикс | См. также Абер и Инвер (элементы топонима). Примечательно отсутствие в северной Англии. [ 2 ] |
акк, акк, ок | ТЫ | желудь или дуб | Аккрингтон , [ 3 ] Акомб , Эктон , Мэтлок [ 4 ] | ||
река, Эйвон [ 1 ] | Брай, C, P, W, SG, K, I | река | Река Эйвон , Эйвонмут , Эйвонвик , Гланирафон | Вафон ; произносится как «АХ-фон» несколько английских рек носят название Эйвон . В ирландском языке слово, написанное abhann , в основном (хотя и не исключительно) произносится OW-en. | |
на, высоко [ 5 ] [ 6 ] [ 7 ] | я, СГ | высокий, высота | Арма , Ардгласс , Ардгей | ||
пепел | ТЫ | ясень | Эшби де ла Зуш , Эштон-андер-Лайн , Эштон-ин-Мейкерфилд [ 8 ] | ||
Аст | ТЫ | восток | Астон , Эстли [ 9 ] | префикс | |
также(en)/(in)-, о- [ 5 ] | я, СГ | поле | Аучендинни , Аушеншуггл , Очинайрн , Ачнашин | префикс | англизированный с поля . Ах- обычно горная форма, а Ох- низменная. Аухен- (от Ахад нан... ) означает «поле...». |
также- [ 5 ] | я, СГ | высота, вершина чего-либо | Охтермухти , Охтерардер | префикс | англизированный от сливок |
топор, exe, уск, эск | ТЫ | от csa , что означает река | Эксетер , Ривер Акс (Девон) , Ривер Экс , Река Аск , Аксминстер , Ривер Эск, Лотиан | ||
да, да, да [ 10 ] | ВЫ / НА | остров | Рамзи , Уэстрей , Ланди , Селси , [ 11 ] Оркнейские острова | суффикс (обычно) | |
бал, балла, балли, мяч [ 5 ] | СГ, я | ферма, усадьба или устье, подход | Баллачулиш , Балерно , Баллимена , Баллинамаллард , Баллатер , Балморал | префикс | англизированный из города или иногда также из уст |
Бек, [ 10 ] Бах | ВЫ, НА | транслировать | Холбек , [ 12 ] Бекинсейл , Траутбек , Бектон , Тутинг Бек , Сэндбах , Комбербах , Старбек | ср. Гер. Бах | |
бан, баннау, баннок, банног, бен, бенн, бенн, бенн | Я, СГ, В | гора, вершина, вершины, горный | Брекон Биконс , Бэннокберн , Бенбулбин , Бен Круачан , Бен Невис | ||
берг, ягода [ 10 ] | ВЫ / НА | холм (ср. «айсберг») | Топпинг из розовой ягоды , Берхамстед , Седберг | В Фарнборо (О.Э. Фернаберга ), [ 13 ] Берг сошелся к городку , нем. Берг | |
Бекс | ТЫ | Самшитовое дерево | Бексли , Бексхилл-он-Си [ 14 ] | Древнеанглийское название Бексхилл-он-Си было Бекселей , поляна, на которой рос самшит. [ 14 ] | |
Блен, передний | С, Вт | упал, холм, возвышенность | Бленкатра , Бленкого , Бленау Ффестиниог , Блантайр | ||
пять [ 10 ] | НА | ферма | Леурбост | суффикс | ср. стер , (бол)стадр ; эта форма обычно встречается на Внешних Гебридских островах. Родственно шведскому слову «bol», как в Bäckebol и Brandsbol , а также прямому родственнику Bolstad . |
гореть, гореть | ТЫ | большой ручей, большой ручей, маленькая речка | Борнмут , Мельбурн , Борн , Истборн , [ 15 ] Эшборн , Блэкберн , Бэннокберн , Гоулберн | ср. Гер. -рожденный как в Херборне . В этом смысле слово «сжечь» до сих пор широко используется в Шотландии. | |
Брэд | ТЫ | широкий | Брэдфорд [ 16 ] | префикс | |
бре [ 1 ] | С, Вт, К | холм | Бредон , Карн Бреа | префикс | |
Брин; также Брин и Брен | С, К, П, Вт | холм | Брин , Бринмавр | обычно префикс | |
Бери, боро, бро, бург | ТЫ | укрепленный корпус | Эйлсбери , Банбери , Кентербери , Дьюсбери , Бери , Пендлбери , Ньюбери , Шрусбери , Тьюксбери , Гластонбери , [ 17 ] Мидлсбро , [ 18 ] Эдинбург , Бамбург , Питерборо , Нэрсборо , Скарборо , Джедбург , Олдебург | (обычно) суффикс | См. также -bury и Borough для получения дополнительной информации и других вариантов использования. Бург — это прежде всего нортумбрийцы и шотландцы . См. Нл. и Гер. Бург |
к, [ 10 ] провалиться | НА | поселение, деревня | Гримсби , [ 19 ] Тенби , Дерби , Уитби , Селби , Кросби , Формби , Киркби , Регби , Хелсби , Корби , Уэзерби , Локерби | обычно суффикс, но сравните Bicker (городское болото) | также выживает в рамках подзаконных актов и дополнительных выборов |
Карден, Карден [ 2 ] | С, П, Вт | ограждение | Кинкардин , Карденден , Плюскарден | суффикс | |
осень , машина [ 1 ] | С, П, Вт | лагерь, укрепление | Кардифф , Карлеон , Карлайл , [ 20 ] Кармартен | префикс | См. также Каэр . Бриттский caer от латинского castrum ; см. Честер (OE). |
Кастер, Честер, Честер, (c/x)eter | ВЫ (<L) | лагерь, укрепление (римского происхождения) | Ланкастер , [ 21 ] Донкастер , Глостер , Кейстер , Манчестер , Чичестер , Вустер , Честер , Эксетер , Сайренсестер , Колчестер , Тадкастер , Лестер , Таучестер , Винчестер | суффикс | |
дешевый, чипованный | ТЫ | рынок | Чиппинг Нортон , [ 22 ] Чиппинг Кэмпден , Чепстоу , Чиппинг | также как часть улицы, например Чипсайд . Чиппенхэм — от личного имени. | |
клер | Возможно W | Возможно, прозрачный или яркий [ 23 ] | Бургклер, Хайклер | ||
расчесывать, комб | Брай | долина | Баркомб («Долина бриттов»), Фарнкомб , Илфракомб , Салкомб , Загородный парк Кумб , [ 24 ] | обычно произносится как «ку-м» или «кум», родственно слову cwm | |
студентка [ 1 ] | В | лес, лес | Между студентами | ||
кроватка, кроватка | ОЭ, Вт | коттедж, небольшое здание или происходит от Bry/W Coed или Coet, что означает лес | Аскот , Дидкот , Дрейкотт в глине , Свадлинкот [ 25 ] | суффикс | |
Скала, скала, скала | Брай, СГ, я | Выступающая скала. | Крейгавон , Крэйг Миги , Пен и Грейг , Ард Крэгс | Этот корень общий для всех кельтских языков. | |
ферма | ТЫ | Закрытое поле [ 26 ] | Сикрофт , Райкрофт , Крофтон , Уиткрофт | Этот термин также традиционно используется в Шотландии для обозначения земли. | |
тупик | CW | узкий | Калчет [ 27 ] | префикс | |
-Как- | л | с | Салкотт-ди-Вирли , Кокшатт-ди-Петтон , Чорлтон-ди-Харди , Бардси-ди-Ригтон , Уилсфорд-ди-Лейк | вставка | Используется там, где два прихода были объединены в один. Не имеет отношения к сперме Камбрика . |
долина, долина [ 1 ] | ТУАЛЕТ | долина | Cwmaman , Cumdivock , Cwmann , Cwmbran , Cwm Head | префикс | cwm на валлийском и cum на камбрикском; заимствовано в старый английский язык как суффикс coombe . |
из [ 5 ] | СГ, я | луг, низина у реки | Дэлри , Далмеллингтон | префикс | Родственен Пи Долу и, вероятно, находился под его влиянием. |
дол [ 10 ] | ВЫ / НА | долина др.-англ., участок др.-англ. | Эрдель, то есть долина реки Эйр, Рочдейл , Уэрдейл , Ниддердейл | суффикс | Родственен Талю (нем.), далру (ВКЛ). |
Дин, Дэн, Дон | ВЫ - деню | долина ( дене ) | Кройдон , [ 28 ] Дин-Виллидж , Уокден , Хордин , Тодморден [ 29 ] | суффикс | география часто является единственным индикатором исходного корня слова (ср. Дон , холм) |
Дин, сервис [ 1 ] | В, К | форт | Динас Повис , Замок Динас , Динас Динлле | префикс | гомологичен dun ; см. ниже |
идти | Брай, П, В | луг, низина у реки | Долгеллау , Тупой | префикс | |
Дон, день | Брай через OE | холм, вниз | Абингдон , [ 30 ] Бредон , Уиллесден | суффикс | |
Друнач [ 31 ] | СГ | неопределенный | Айриг нан Друинех, Клад нан Друинех, Друинех | ||
барабан [ 5 ] | СГ, И, Ж, К | хребет, спина | Драмчапел , Драмнаканви , Драмнадрочит , Дандрам , Миндрам | префикс | Гэльские примеры заимствованы из друима. |
черный, [ 5 ] дау, дху, дафф | СГ, я | черный | Эйлин Даб , Ис Даб , Дублин | суффикс, иногда префикс | англизированный от dubh |
нет, нет, нет. [ 5 ] | SG, I, C, Брай, П | форт | Данди , Дамбартон , Данганнон , Дамфрис , Донегол , Дандолк , Дандрам , Эдинбург | префикс | См. также Дун . Произведено от dùn . |
Иглз, Эглос, Эгльюс, Экклс, Церковь | W, К(<L), С, П | церковь | Иглшем , Эглокерри , Экклефехан , Экклс , Эклсфилд | от латинского ecclesia , таким образом, родственного французскому église и G. eaglais | |
Остров | я, СГ | остров | Остров Донан , остров Суэйн | Иногда переводится на английский острова как префикс , например, остров Даваар. | |
эй, да | Ты хаег | ограждение | Хорнси , [ 32 ] Хэй (-он-Уай) , Раундхей | не имеет отношения к -ey «остров» ниже; см. также -сена ниже | |
эй, ешь, ешь, ешь | OE например | остров | Ромси , [ 33 ] Этелни , Эли | ср. Нижненемецкое -oog, как в Langeoog , голландское -oog , как в Schiermonnikoog , норвежское øy(-a), как в Ulvøya. | |
поле | ТЫ | открытая местность, лесная поляна | Шеффилд , [ 34 ] Хаддерсфилд , Уэйкфилд , Мэнсфилд , Маклсфилд , Мирфилд , Честерфилд , Мюррейфилд , Уайтфилд , Личфилд , Дриффилд | суффикс | . ср |
КОНЕЦ | СГ | белый, святой | Финдохты | префикс | англизированный от Fionn |
Ферт , [ 10 ] Форд | ВКЛ, С | фьорд , залив | Берраферт , Ферт-оф-Форт , Солуэй-Ферт , Ферт-оф-Клайд , Бродфорд , Милфорд-Хейвен , Стрэнгфорд , Уотерфорд | из норвежского фьорда | |
Ферт, Фрит, Фридд | ОЭ В | лес, лесистая местность или невозделанная земля с небольшими деревьями и кустарниками на краю обрабатываемой земли, особенно на склонах холмов. | Холмфирт , Шапель-ан-ле-Фрит [ 35 ] | суффикс | |
складывать | ТЫ | ручка (корпус) | Дансфолд , Чиддингфолд , Кауфолд , Олфолд , Слинфолд | суффикс | |
Форд, вперед, дорога | ОЭ, Вт | брод, пересечение, дорога | Солтфорд , Брэдфорд , Амплфорт , Уотфорд , Солфорд , Каслфорд , Гилфорд , Стаффорд , Челмсфорд , Ретфорд , Дартфорд , Байдфорд , Натсфорд , Берфорд , Слифорд , Пенффорд , Херефорд ( Хенффорд по-валлийски), Илфорд , Стратфорд , Ромфорд | ср. Мороз. - Кража туза во Франкфурте-на-Майне | |
босс, босс, босс | Л, ОЭ, Вт | канава | Река Фосс , Фангфосс [ 36 ] | Отдельно от ON foss, Force , ниже | |
Фосс, сила [ 10 ] | НА | водопад | Aira Force , High Force , Hardraw Force , Джанет Фосс | Отдельно от L/OE fos, foss , выше | |
ворота | НА | дорога | Гейт Хелмсли , [ 37 ] Харрогейт | ||
гар(т) [ 10 ] | СГ | закрытое поле [ 38 ] | Гарскьюб , Гартмор , Гартнесс | ||
Гарт [ 10 ] | ОН, Вт | ограждение, небольшая вершина или хребет | Айсгарт | cf. Ger. -gart as in Stuttgart | |
Джилл, Джилл [ 10 ] | НА | овраг, узкий овраг | Гилламур , Гарригилл , Данжен Гилл | ||
Глен, [ 5 ] Глин | СГ, Я, В | узкая долина, дол | Рутерглен , Гленарм , Корби Глен , Глен Невис | англизированный из Глена | |
скользить | ТЫ | ограждение | Глайнд | ||
подагра [ 39 ] [ 40 ] | Водовыпуск, шлюз, дренаж | Гутрам Гаут , Антон Гаут | В первой ссылке это слово соответствует местному произношению « выйти» ; второй - «Водопровод под землей. Канализационный коллектор. Шлюз, через который болотная вода стекает из вод в море». Рин — слово из Сомерсета, не используемое в Фенс. Подагра , по-видимому, родственна французскому слову égout — «канализация». Хотя в современном сознании слово «канализация» ассоциируется с грязной водой, это не всегда было так. [ 41 ] | ||
слишком | ТЫ | ферма, усадьба, [поселение] | Ротерхэм , [ 42 ] Ньюхэм , Ноттингем , Тоттенхэм , Олдхэм , Ньюшем , Фавершем , Вест Хэм Бирмингем , Льюишам , Джиллингем , Чатем , Чиппенхэм , Челтнем , Бакингем , Дагенхэм , Ившем Рексхэм , , , Дерехэм , Олтринчем , Дарем Биллингем , , Хексем [ 43 ] | суффикс | часто путают с Hamm , ограждением; ср. Нл. хм, нем. Хейм и норвежский Хейм , как в Тронхейме . |
-Хей , -Хэй, -Хэй | ТЫ | участок земли, огороженный живой изгородью [ 44 ] | Чеслин-Хей, Уолсолл ; Флойер Хейс , Девон; Northern Hay , Shill Hay, Southern Hay, Northern Hay, Fryers Hay, Bon Hay, все вокруг города Эксетер , Девон; Мур Хейс , Калломптон , Девон; Биллингхей, Линкольншир | суффикс | см. также Хейс (фамилия) , иногда происходящая из этого топологического источника |
ел, хит | ТЫ | пристань, место для приземления лодок | Ротерхит , [ 45 ] Хайт , Эрит , Ковехит | ||
Холм | НА, ТЫ | Холли, остров | Холмфирт , Лилхольм , Хемфольм , Холм , Хабберхолм [ 46 ] | ||
надеяться | ТЫ | долина, огороженная территория | Вулхоуп , Глоссоп [ 47 ] | ср. Гер. Хоф | |
хау | ОН хаугр | курган, холм, холмик | Хоу, Норфолк , Хоу, Северный Йоркшир [ 48 ] | ||
херст, херст | ТЫ | (лесистый) холм | Гудхерст , Херстмонсо , Вудхерст , Линдхерст [ 49 ] | ср. Гер. Горст | |
дюйм | С, Я, П, СГ | остров, засушливая местность на болоте | Инс , Инчмарнок , Инш , Кейт Инч | ср. В. йнис . Встречается как Инс и Инс в Северной Англии. [ 2 ] | |
в | OE ингазы | люди из | Чтение , [ 50 ] люди (последователи) Рида, Сполдинга , люди Спалда, Ноттингема , люди (последователи) Снотты, Уэппинга , Кеттеринга , Уортинга , Доркинга , Баркинга , Эппинга [ 51 ] Уокинг , Пикеринг | суффикс | иногда сохраняется в явной форме множественного числа, например Гастингс ; [ 52 ] также часто сочетается с «ветчиной» или «тонной»; «усадьба жителей» (например , Бирмингем , Бридлингтон ); ср. Нл. и Гер. -ing(en), как в Гронингене , Геттингене или Штраубинге. |
в | ТЫ | место, небольшой ручей | Локкинг [ 53 ] | суффикс | трудно отличить от -инга без изучения ранних топонимических форм. |
инвертор , внутренний [ 5 ] | СГ | устье (реки), слияние, встреча вод | Инвернесс , Инверарей , Иннерлайтен | префикс | ср ., но . |
подвал | НА | весна | Келд , Трелкельд [ 54 ] | ||
Кет, Чет | С | древесина | Пенкет , Калчет [ 27 ] | суффикс | ср. У. студентка |
кил, [ 5 ] Сил | СГ, Я, В | монашеская келья, старая церковь, укромный уголок, угол | Килмарнок , Киллед , Килкенни , Килгетти , Сил-и-студентка , Килберн | префикс | англизированный от Силла |
родственник [ 5 ] | СГ, я | голова | Кинкардин , Киналлен | префикс | англизированный от Head . Родственный перу C, P и W , а также в некоторых топонимах может представлять собой гэльизацию форм C и P. [ 2 ] |
король | ВЫ / НА | король, вождь племени | Кингс Нортон , Кингс Линн , [ 55 ] Кингстон , Кингстон Багпуиз , Семь Кингс , Кингскерсвелл , Конингсби [ 56 ] | ||
Кирк [ 10 ] | НА | церковь | Киркуолл , Ормскирк , Колкирк , Фалкирк , Киркстед , Киркби-он-Бейн , Кирклис , Уиткерк | См. также Кирк (элемент топонима) . ср. ger -kirch как в Альткирхе , Нидерланды. -керк как в Химскерк | |
knock, постучать | И, СГ, Ц, Брай, Ж | холм, каменистый холм | Нокхилл , Нок, графство Клэр , Нок, остров Льюис , Нокентибер , Нок , Cnwc-Parc-y-morfa, Пембрукшир, Уэльс , Pen-cnwc, Пембрукшир, Уэльс | англизированный от cnoc ; Кронк на острове Мэн. | |
Кайл, Кайлс [ 5 ] | СГ | сужается | Кайл из Лочалша , Кайлс из Бьюта | префикс | англизированный от Caol и caolas |
лан, лан, лан [ 1 ] | С, К, П, Вт | церковь, погост, деревня с церковью, приход | Лантеглос (Корнуолл) , Ланбрайд (Мори) , Ланеркост , Лампетер , Лланибиддер , Лландидно , Лланелли , Ллангефни , Лланголлен | префикс, | См. также Ллан (топоним). |
только | ВЫ, НА | длинный | Лэнгдейл , [ 57 ] Грейт-Лэнгтон , Кингс-Лэнгли , Лэнгбанк , Лэнгватби , Ланг Тун | префикс | ср. Гер. -langen как в Эрлангене ; до сих пор используется в английском диалекте и шотландцах. |
law, low | OE | from hlaw, a rounded hill | Charlaw, Tow Law, Lewes, Ludlow,[58] North Berwick Law | often standalone | often a hill with a barrow or hillocks on its summit; still in use in Scotland. |
le | NF | from archaic French lès,[59] in the vicinity of, near to | Chester-le-Street, Burgh le Marsh, Stanford-le-Hope | interfix | Hartlepool appears to contain le by folk etymology; older spellings show no such element. |
lea, ley, leigh | OE | from leah, a woodland clearing | Barnsley,[60] Hadleigh, Leigh, Beverley, Keighley, Batley, Abbots Leigh | (usually) suffix | cf. Nl. -loo as in Waterloo, Ger. -loh as in Gütersloh |
lin, llyn,[1] Lynn | Bry, C, I, P, W | lake (or simply water) | Lindisfarne, Llyn Brianne | usually prefix | From Old Celtic lindon[2] |
ling, lyng | OE, ON | heather | Lingmell, Lingwood, Linga | ||
lip | OE, ON[61] | leap | Hartlip, Hindlip, Leixlip, Lippitts, Ruislip | usually a suffix | From Old English hlȳp, Old Norse hleypa, both meaning "a leap". |
loch, lough | C, SG, I | lake, a sea inlet | Loch Ryan, Lough Neagh, Sweethope Loughs, Glendalough, Loch Ness | Generally found in Scotland and Ireland, but also a handful in England. | |
magna | L | great | Appleby Magna, Chew Magna, Wigston Magna, Ludford Magna | Primarily a medieval affectation | |
mawr | W | large, great | Pen-y-cae-mawr, Pegwn Mawr, Merthyr Mawr | Fawr is the mutated form | |
mere | OE | lake, pool | Windermere,[62] Grasmere, Cromer,[63] Tranmere | See also Mere (lake). cf. Ger. Meer, also likely a cognate of the Norwegian Møre | |
minster | OE | large church, monastery | Westminster, Wimborne Minster, Leominster, Upminster, Kidderminster, Minster Lovell, Ilminster[64] | cf. Ger. Münster | |
more | I, SG | large, great | Dunmore, Lismore, Strathmore | Anglicised from mòr | |
moss | OE, S | Swamp, bog | Mossley, Lindow Moss, Moss Side[65] | cf. Ger. Moos Occasionally represents Bry maɣes[2] | |
mouth | ME | Mouth (of a river), bay | Plymouth, Bournemouth, Portsmouth, Monmouth, Sidmouth, Weymouth, Lynmouth, East Portlemouth, Exmouth, Yarmouth, Falmouth, Dartmouth | suffix | cf. Ger. Münden or Gemünd |
mynydd[1] | W | mountain | Mynydd Moel | prefix | |
nan, nans | K | valley | Nancledra, Nansledan | prefix | |
nant[1] | C, W | ravine or the stream in it | Nantgarw, Nantwich | prefix | same origin as nan, nans above |
ness[10] | OE, ON | promontory, headland (literally 'nose') | Sheerness, Skegness, Furness, Durness, Dungeness, Bo’ness, Bowness-on-Windermere | suffix | |
nor | OE | north | Norton, Norbury, Norwich[66] | prefix | |
pant[1] | C, P, W | a hollow | Pant Glas, Pant (Merthyr Tydfil), Pant (Shropshire), Panbride | ||
parva | L | little | Appleby Parva, Wigston Parva, Ruston Parva, Glen Parva, Thornham Parva, Ludford Parva | ||
pen[1] | C, K, W, P | head (headland or hill), top, far end of, end of | Penzance, Pendle, Penrith, Pen-y-ghent, Penarth, Pencoed, Penmaen, Pengam, Penffordd, Pembrokeshire, Pen-y-gwryd, Pennan | prefix, | also Pedn in W. Cornwall |
pit | Bry,[2] P, SG (< P) | portion, share, farm | Corstopitum,[2] Pitlochry (Perthshire), Pitmedden | usually a prefix | Scottish Pit- names typically employ a Pictish loanword into Gaelic.[2] Homologous with K peath, W peth.[2] |
pol, pwll | C, K, W. | pool or lake | Polperro, Polruan, Polzeath, Pwllheli, Gwynedd, Pwll, Llanelli, Llanfairpwllgwyngyll | prefix | |
pont[1] | L, K, W, C | bridge | Pontypridd, Pontypool, Penpont, Pontefract | prefix | can also be found in its mutated form bont, e.g., Pen-y-bont (Bridgend); originally from Latin pons (pont–) |
pool | OE | harbour | Liverpool, Blackpool, Hartlepool, Welshpool,[67] Pool of London | suffix | |
port | ME | port, harbour | Davenport, Southport, Stockport, Bridport, Portsmouth, Newport, Maryport, Ellesmere Port | suffix | |
porth[1] | K, W | harbour | Porthcawl, Porthgain, Porthaethwy | prefix | |
rigg, rig | ON, S | ridge | Askrigg, Bonnyrigg | suffix | |
shaw | OE | a wood, a thicket | Openshaw, Wythenshawe, Shaw and Crompton[68] | standalone or suffix | a fringe of woodland, from OE sceaga |
shep, ship | OE | sheep | Shepshed, Shepton Mallet, Shipton, Shipley | prefix | |
stan | OE | stone, stony | Stanmore, Stamford,[69] Stanlow | prefix | cf. Ger. Stein |
stead | OE | place, enclosed pasture | Hampstead, Berkhamsted, Hemel Hempstead[70] | suffix | cf. Ger. Stadt or -stätt as in Eichstätt, Nl. -stad as in Zaanstad |
ster[10] | ON | farm | Lybster, Scrabster | suffix | cf. -bost from (bol)staðr |
stoke | OE stoc | dependent farmstead, secondary settlement | Stoke-upon-Trent,[71] Stoke Damerel, Basingstoke, Stoke Mandeville, Stoke Gabriel | (usually) standalone | |
stow | OE | (holy) place (of assembly) | Stow-on-the-Wold,[72] Padstow, Bristol,[73] Stowmarket, Felixstowe | ||
strath[5] | C,[2] P, SG, I | wide valley, vale | Strathmore (Angus), Strabane, Ardstraw | prefix | Gaelic examples are derived from srath (but conflated with Brythonic Ystrad) |
streat, street | L, OE | road (Roman) | Spital-in-the-Street, Chester-le-Street, Streatham | derived from strata, L. 'paved road' | |
sud, sut | OE | south | Sudbury,[74] Sutton | prefix | |
swin | OE | pigs, swine | Swindon, Swinford, Swinton[75] | ||
tarn | ON | lake | Malham Tarn | In modern English, usually a glacial lake in a coombe. | |
thorp, thorpe | ON | secondary settlement | Cleethorpes,[76] Thorpeness, Scunthorpe, Armthorpe, Bishopthorpe, Mablethorpe, Osmondthorpe | See also Thorp. An outlier of an earlier settlement. cf. Ger. Dorf, Nl. -dorp as in Badhoevedorp | |
thwaite, twatt[10] | ON thveit | a forest clearing with a dwelling, or parcel of land | Huthwaite, Twatt, Slaithwaite, Thornthwaite, Braithwaite, Bassenthwaite, Finsthwaite, Thwaite Mills | suffix | |
tilly,[5] tullie, tulloch | SG | hillock | Tillicoultry, Tillydrone, Tulliallan | prefix | |
toft[10] | ON | homestead | Lowestoft, Fishtoft, Langtoft (Lincs), Langtoft (ER of Yorks), Wigtoft | usually suffix | |
Tre-,[1] Tra- | C, K, P, W | settlement | Tranent, Trevose Head, Tregaron, Trenear, Treorchy, Treherbert, Trealaw, Treharris, Trehafod, Tredegar, | usually prefix | |
treath, traeth | K, W | beach | Tywardreath, Traeth Mwnt, Cardigan | ||
tun, ton | OE tun | enclosure, estate, homestead | Skipton, Elston, Tunstead, Warrington, Patrington, Brighton,[77] Coniston, Clacton, Everton, Broughton, Luton, Merton, Wincanton, Bolton, Workington, Preston, Bridlington, Stockton-on-Tees, Taunton, Boston, Acton, Brixton, Kensington, Paddington, Crediton, Honiton, Hamilton, Northampton, Southampton, Paignton, Tiverton, Helston, Wolverhampton, Buxton, Congleton, Darlington, Northallerton, Longframlington | OE pronunciation 'toon'. Compare en. town, Nl. tuin (garden) and Ger. Zaun (fence); all derived from Germanic root tun | |
upon, on, in | ME | by/"upon" a river | Newcastle upon Tyne, Kingston upon Hull, Stratford-upon-Avon, Staines-upon-Thames, Burton upon Trent, Berwick-upon-Tweed, Walton-on-Thames, Hampton-in-Arden | ||
wall, walla, willa | OE | foreigners | Cornwall, Kirkwall, Heswall, Thingwall, Childwall, Wallasey, Willaston | Derived from wealas meaning 'foreigners', as was also applied to the Celtic people of Wales | |
weald, wold | OE | high woodland | Wealdstone, Stow-on-the-Wold,[72] Southwold, Easingwold, Methwold, Cuxwold, Hockwold | cf. Ger. Wald | |
wes | OE | west | Wessex | prefix | |
wick, wich, wych, wyke | L, OE | place, settlement | Ipswich, Norwich, Alnwick, West Bromwich, Nantwich, Prestwich, Northwich, Woolwich, Horwich, Middlewich, Harwich, Bloxwich, Hammerwich, Sandwich, Aldwych, Gippeswyk, Heckmondwike, Warwick[78] | suffix | related to Latin vicus (place), cf. Nl. wijk, Ger. weig as in Braunschweig |
wick[10] | ON vik | bay | Wick, Lerwick, Winwick, Barnoldswick, Keswick, Prestwick, North Berwick, Berwick-upon-Tweed, Goodwick, Glodwick, Ardwick, Beswick, Walberswick | suffix | cf. Jorvik (modern York) |
win, vin, fin | Bry | white | Winchester, Wimborne (earlier Winborne), Vindolanda, Fintry | prefix | uenta- attested in Roman period. Compare with gwyn |
worth, worthy, wardine | OE | enclosure | Tamworth,[79] Farnworth, Rickmansworth, Nailsworth, Kenilworth, Lutterworth, Bedworth, Letchworth, Halesworth, Wirksworth, Whitworth, Cudworth, Haworth, Holsworthy, Bredwardine, Kenilworth | usually suffix | cf. Nl. -waard as in Heerhugowaard |
ynys[1] | W | island | Ynys Môn (Anglesey), Ynyslas |
См. также
[ редактировать ]- Английское топонимическое общество
- Германская топонимия
- Список этимологий названий графств Соединенного Королевства
- Происхождение географических названий
- Названия мест в Ирландии
- База данных географических названий Ирландии
- Шотландская топонимия
- Топонимия в Великобритании и Ирландии
- Топонимия Англии
- Валлийская топонимика
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д «Валлийское происхождение топонимов в Британии» . Артиллерийское обследование . Архивировано из оригинала 19 ноября 2008 года . Проверено 3 июля 2008 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Джеймс, Алан. «Бриттский язык на Старом Севере: Путеводитель по географическим названиям» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 13 августа 2017 года . Проверено 25 ноября 2018 г.
- ^ «Аккрингтон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Мэтлок» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот «Гэльское происхождение топонимов в Британии» . Артиллерийское обследование . Архивировано из оригинала 19 ноября 2008 года . Проверено 3 июля 2008 г.
- ^ Морган, Томас (1887). Справочник по происхождению топонимов в Уэльсе и Монмутшире (PDF) . Мертир Тидфил : Х. В. Саути. Архивировано из оригинала (PDF) 4 марта 2016 года . Проверено 8 июня 2018 г.
- ^ «Глоссарий валлийского происхождения топонимов в Великобритании» . Артиллерийское обследование . Архивировано из оригинала 12 июня 2018 года . Проверено 8 июня 2018 г.
- ^ «Эштон-ин-Мейкерфилд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Эстли» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д Шталь, Анке-Беате (май 2004 г.). «Путеводитель по скандинавскому происхождению топонимов в Великобритании» . Артиллерийское обследование . Архивировано из оригинала 9 апреля 2016 года . Проверено 24 июля 2016 г.
- ^ «Селси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Хольбек» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Фарнборо» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Бексхилл» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Истборн» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Брэдфорд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Гластонбери» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Мидлсбро» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Гримсби» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Карлайл» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Ланкастер» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Чиппинг Нортон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Хайклер» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Кумб» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Свадлинкоте» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Симпсон, Дж.А.; Вайнер, ESC; Издательство Оксфордского университета, ред. (1989). Оксфордский словарь английского языка (2-е изд.). Оксфорд: Оксфорд; Нью-Йорк: Кларендон Пресс; Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-861186-8 .
- ^ Перейти обратно: а б «Кулчет» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Кройдон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Тодморден» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Абингдон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Уотсон, Уильям (16 апреля 2013 г.). Топонимы Росса и Кромарти . Рид Букс Лимитед. п. 63. ИСБН 978-1-4474-8697-8 .
- ^ «Хорнси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Ромси» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Шеффилд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Часовня в Фрите» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Фангфосс» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Ворота Хелмсли» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Тейлор, Джон (2003). «Гэльские топонимы FJ» (PDF) . Шотландский парламент . стр. 53. Архивировано из оригинала (PDF) 15 апреля 2016 года . Проверено 24 июля 2016 г.
- ^ Пересмотренный полный словарь Вебстера . 1913.
- ^ Мэтьюз, Джон Хобсон, изд. (1905). Кардифф Рекордс . Том. 5, «Глоссарий». стр. 557–598 . Проверено 26 ноября 2009 г.
- ^ Краткий Оксфордский словарь английского языка , переиздание 1972 года: «канализация».
- ^ «Ротерхэм» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Хексем» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Джонстон, преподобный Джеймс Б. (1915). Топонимы Англии и Уэльса . Лондон: Джон Мюррей. п. 147.
- ^ «Ротерхит» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Холм» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Глоссоп» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Глоссарий скандинавского происхождения топонимов в Великобритании» . Артиллерийское обследование . Архивировано из оригинала 28 января 2013 года . Проверено 9 февраля 2016 г.
- ^ «Линдхерст» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Чтение» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Эппинг» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Гастингс» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Геллинг, Маргарет (2000). «Глава 5». Указатели в прошлое (3-е изд.). Чичестер: Филлимор. ISBN 978-1-86077-064-7 .
- ^ «Трелкельд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ ранее Бишопс Линн и Линн Реджис
- ^ «Конингсби» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Лангдейлс» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Лудлоу» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Сен-Реми-ле-Шеврез . Проверено 26 мая 2010 г.
- ^ «Барнсли» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Товарищи-Дженсен, Джиллиан. «Скандинавские топонимы в Ирландии и Уэльсе» . Музей викинговских лыж . Проверено 31 июля 2022 г.
- ^ «Уиндермир» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Линг, Пенни (апрель 1998 г.). «Средневековый Шипден/Кромер» . Кромерская история . Архивировано из оригинала 24 октября 2009 года . Проверено 25 октября 2009 г.
- ^ «Ильминстер» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Моховая сторона» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Норвич» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Ливерпуль» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Опеншоу» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Стэмфорд» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Хемел Хемпстед» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Сток-апон-Трент» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Стоу на Волде» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Бристоль» . Интернет-словарь этимологии . Проверено 24 июля 2016 г.
- ^ «Садбери» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Суинтон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Клитхорпс» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «Брайтон» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
- ^ «История Уорикшира: англосаксонский Уорикшир» . Совет графства Уорикшир . Архивировано из оригинала 1 октября 2011 года . Проверено 2 апреля 2011 г.
- ^ «Тэмворт» . Ключ к английским топонимам . Проверено 9 апреля 2021 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]Категории :
- Английская топонимия
- Списки Ирландии, связанные с географией
- Ирландская топонимия
- Списки этимологии топонимов Соединенного Королевства
- Этимологии элементов географических названий
- Шотландская топонимия
- Списки, связанные с географией Соединенного Королевства
- Валлийская топонимика
- Префиксы
- Английские суффиксы