Уйгурские алфавиты
Уйгурский язык – тюркский язык с давней литературной традицией, на котором уйгуры говорят ( в ) Синьцзяне Китай . Сегодня уйгурский арабский алфавит является официальной системой письма, используемой для уйгуров в Синьцзяне, тогда как другие алфавиты, такие как уйгурская латиница и уйгурская кириллица, все еще используются за пределами Китая, особенно в Центральной Азии .
История
[ редактировать ]Старый уйгур и современный уйгур
[ редактировать ]Древнеуйгурский язык и современный уйгурский язык являются отдельными тюркскими языками и не являются разными стадиями одного и того же языка. Староуйгурский язык является предком западно-югурского языка , тогда как современный уйгурский язык произошел от одного из карлукских языков .
Старые уйгурские алфавиты
[ редактировать ]с 5 по 18 века
[ редактировать ]В V веке древнеуйгурский язык впервые был написан с использованием согдийского алфавита . Он вышел из употребления в 10 веке, когда превратился в староуйгурский алфавит , хотя между 15 и 16 веками он снова стал использоваться. Хотя согдийский алфавит еще использовался, он писался древнетюркским алфавитом VI-IX веков.
Староуйгурский язык превратился в современный западно-югурский язык и использовался среди югогуров до 18 века .
Современные уйгурские алфавиты
[ редактировать ]10-19 века
[ редактировать ]Арабский алфавит появился вместе с исламом в 10 веке у Карлук Кара Ханидов , который превратился в современный уйгурский арабский алфавит . [ нужна ссылка ]
Первоначально принятый в употребление алфавит арабского происхождения представлял собой так называемое чагатайское письмо, которое использовалось для написания чагатайского языка и тюркского (современного уйгурского) языка, но вышло из употребления в начале 1920-х годов, когда уйгурское письмо говорящие территории по-разному становились частью Советского Союза или находились под его влиянием . [1]
Чагатайский алфавит известен как Кона Юзик ( уйгурский : كونا يېزىق , букв. «старое письмо»).
Сирийский алфавит также использовался для письма на древнеуйгурском языке где-то между V и XIX веками. [2]
20-21 века
[ редактировать ]
В письменности уйгурского языка в течение 20-го века произошло много изменений, в основном связанных с политическими решениями, как с советской, так и с китайской стороны. Советский Союз сначала попытался латинизировать написание языка, но вскоре после этого решил в конце 1920-х годов продвигать кириллицу, известную как уйгурский кириллический алфавит, опасаясь, что латинизация языка укрепит отношения уйгуров с другими тюркскими народами. народы .
С образованием Китайской Народной Республики в 1949 году началось продвижение кириллицы, но когда в конце 1950-х годов напряженность между Советским Союзом и Китаем возросла, китайцы разработали новый алфавит, основанный на пиньинь и кириллице (с некоторыми буквы, заимствованные из советского Единого тюркского алфавита – латинского алфавита с влиянием кириллицы, с латинскими буквами, такими как Ə , Ƣ , Ⱨ , Ɵ и т. д.), который известен как новый уйгурский алфавит и вместо этого продвигал его и который вскоре стал официальный алфавит использования уже почти 10 лет.
В 1982 году новая уйгурская письменность была отменена, арабский алфавит был восстановлен в модифицированной форме как уйгурский арабский алфавит. [3] Однако из-за растущей важности информационных технологий появились запросы на использование латинского алфавита для облегчения использования на компьютерах . В результате в период с 2000 по 2001 год было проведено пять конференций, на которых был разработан вспомогательный алфавит на основе латыни, известный как уйгурский латинский алфавит. [4] [5]
Текущая ситуация
[ редактировать ]
Сравнение уйгурского арабского езики и уйгурского латинского алфавита.
Сегодня уйгурский язык пишется с использованием пяти разных алфавитов:
- UEY : уйгурский арабский алфавит , единственный официальный алфавит в китайской провинции Синьцзян , широко используемый в правительстве, социальных сетях и в повседневной жизни;
- UKY : уйгурский кириллический алфавит в основном используется уйгурами, проживающими в странах Центральной Азии, особенно в Казахстане;
- ALA-LC Uighur : слегка переработанная версия романизированной уйгурской транслитерации Библиотеки Конгресса и Американской библиотечной ассоциации, датируемая 2015 годом, является стандартом , используемым WorldCat ( союзным каталогом, в котором перечислены коллекции десятков тысяч учреждений, в основном библиотеки во многих странах, которые являются нынешними или бывшими членами глобального кооператива OCLC ), а также есть варианты, которые облегчают набор текста на компьютере (например, вариант Де Йонга, Фредерика. Грамматика современного уйгурского языка . Утрехт: Хоутсма , 2007, который заменяет ă , ö , ü и v соответственно ae , oe , ue и w (это варианты, предложенные немцем);
- ULY : уйгурский латинский алфавит отличается от предыдущего в некоторых деталях, был введен в 2008 году и предназначен исключительно для использования в областях, связанных с компьютером, в качестве вспомогательной системы письма. [6] [5] но в настоящее время практически вышел из употребления после расширения доступности клавиатур и клавиатур UEY на всех устройствах.
- UYY : смешанный новый уйгурский алфавит (также называемый Пиньинь Езиⱪi или UPNY ), этот алфавит также основан на латинице, но теперь большинство людей, которые хотят печатать на латинице, используют вместо этого ULY.
В таблице ниже алфавиты показаны рядом для сравнения вместе с фонетической транскрипцией в Международном фонетическом алфавите . Он группируется только по фонематической близости; каждый алфавит имеет свой порядок сортировки. Некоторые формы букв, которые используются для слов, заимствованных из других языков (особенно имен собственных) или иногда сохраняемых из старых орфографических соглашений, показаны в круглых скобках.
|
|

Как можно видеть, уйгурский арабский алфавит, уйгурский новый сценарий, уйгурская латинизация ALA-LC и уйгурский латинский алфавит содержат в общей сложности 32 буквы (если включить их диграфы, а именно: ⟨ng⟩ во всех трех латинских буквах). также алфавиты ⟨ch⟩ , ⟨gh⟩ , ⟨sh⟩ и ⟨zh⟩ в ULY и ALA-CL, а в этом последнем дополнительно ⟨kh⟩ , а также их гласные с диакритическими знаками). Различия все еще могут существовать в текстах, использующих ULY (самая последняя из латинских орфографий), поскольку его стандартный ⟨ë⟩ иногда пишется вместо ⟨é⟩ , то есть с острым ударением вместо диэрезиса, без этот вариант обозначает любую разницу в уйгурском произношении.
Уйгурский кириллический алфавит имеет три дополнительные буквы, мягкие буквы/лигатуры кириллицы ⟨ ё ⟩ , ⟨ ю ⟩ и ⟨ я ⟩ , обозначающие /jo/ , /ju/ и /ja/ соответственно, которые пишутся с независимым Согласная и гласная в других алфавитах. В некоторых словах все еще может использоваться мягкий знак кириллицы. Кроме того, заимствованные слова русского происхождения часто пишутся так, как они есть на русском языке, и поэтому не адаптированы к уйгурской орфографии . [7]
Еще одной примечательной особенностью нового уйгурского письма является использование буквы ⟨ ƣ ⟩ для обозначения / ʁ/ (иногда неправильно отображаемой как /ɣ/ ). эта буква ошибочно названа ЛАТИНСКОЙ БУКВОЙ OI В Юникоде , хотя правильно ее называют gha. [8] и заменен диграфом ⟨gh⟩ в новом уйгурском латинском алфавите.
В уйгурской романизации ALA-LC и уйгурском латинском алфавите необходим только базовый латинский алфавит ISO плюс только диакритические знаки, которые встречаются над гласными (которые поддерживаются многими шрифтами и стандартами кодирования): в обоих написаниях диэрезис ( умлаут), ALA-LC в бреве а также . Буква ⟨c⟩ используется только в диграфе ⟨ch⟩ , а буква ⟨v⟩ обычно не используется в уйгурской латыни, за исключением заимствованных слов, где существует разница между иностранным /v/ и родным /w/ . Еще одна деталь уйгурской латыни заключается в том, что /ʒ/ может быть взаимозаменяемо представлен любой из двух букв: либо с помощью ⟨zh⟩ , либо как ⟨j⟩ — хотя последний также используется для /dʒ/ (и, когда ⟨j⟩ Таким образом, становится двусмысленным, если служить также вместо ⟨zh⟩ , говорящие по-прежнему могут разрешить двусмысленность на основе таких фактов, как то, что /ʒ/ имеет тенденцию встречаться в словах из русского языка, а /dʒ/ в словах из персидско-таджикского, арабского языков. и мандарин). Можно рассматривать это ⟨zh⟩ в орфографии арабского алфавита и кириллицы просто как графический вариант ⟨j⟩ , что фактически сокращает количество букв в этих двух алфавитах с 32 до 31. Пользователи сочли этот вариант написания приемлемым, если он не скрывает каких-либо семантических различий. [9]
Одним из основных различий между четырьмя алфавитами являются правила гортанной остановки /ʔ/ написания .
В уйгурском арабском алфавите он последовательно пишется с использованием хамзы на зубе ⟨ﺋ⟩ , в том числе в начале слов. Однако в таком положении гортанная смычка не рассматривается уйгурами как отдельная буква, а скорее является лишь опорой для следующей за ней гласной.
В уйгурской кириллице и уйгурском новом письме голосовая остановка писалась только посередине слова с использованием апострофа ( ⟨'⟩ ), но это не требуется и, следовательно, не очень последовательно.
И, наконец, в уйгурской романизации ALA-LC и уйгурском латинском алфавите голосовая смычка пишется между согласными и гласными (также с использованием апострофа, но последовательно), а также для разделения ⟨gh⟩ , ⟨kh⟩ , ⟨ng⟩ , ⟨sh⟩ и ⟨zh⟩ , когда они представляют собой две фонемы , а не диграфы для одной согласной (например, слово bashlan'ghuch , произносится как [bɑʃlɑnʁutʃ] и означает начало , которое могло быть [bɑʃlɑŋɦutʃ] без апострофа) .
Пример
[ редактировать ]Ниже приведен тот же текст на уйгурском языке, но написанный с использованием каждого из четырех алфавитов широко используемых сегодня .
Текст взят из первой статьи Всеобщей декларации прав человека . [2]
Уйгурский арабский (UEY) | Все люди рождаются свободными, равными в достоинстве и правах. Они должны иметь разум и совесть и относиться друг к другу в духе братства. |
---|---|
Уйгурская кириллица (UKY) | Всех избивали ножом, иззатом-хурметом и баббараваром. Им нужны разум и совесть, и им нужна духовность муамиля килиши. |
Бывший представитель пиньинь (UYY) | Ⱨамма адем туƣулухидин эркин, слава-ⱨɵrət wə ⱨoⱪuⱪta bab-barawar bolupƣulƣa. Им необходимо относиться друг к другу с взаимопониманием и состраданием. |
Романизация ALA-LC для уйгуров | Хамма аддам тугулушидинла Аркин, иззат-хёрмэт и хокукта баб-баравар болуп тугхулган. Улар Акилга ва видждангха ига ига хамда бир-бирига кериндашлик мунасивитига хас рох билан муамила экси керак. |
Уйгурская латынь (ULY) | Хемме адем тугулушидинла эркин, иззет-хёрмет и правый баббаравер болуп тугулган. Я не думаю, что видждангха иге держит корабль Кериндашлик мунаситиге даже дух прекрасного дома килиши. |
Английский | Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать по отношению друг к другу в духе братства. |
Ссылки
[ редактировать ]Цитаты
[ редактировать ]- ^ Дюваль и Джанбаз 2006 , стр. 1–2.
- ^ Перейти обратно: а б «Уйгурский (Уйгурч / Уйгурч / ئۇيغۇرشە)» . Омниглот .
- ^ Документ Правительства СУАР № XH-1982-283.
- ^ Дюваль и Джанбаз 2006 , стр. 2–5.
- ^ Перейти обратно: а б Исследовательский центр Синьцзянского комитета языка и литературы, 2008 г.
- ^ Дюваль и Джанбаз 2006 , с. 5
- ^ Хан 1991 , с. 102
- ^ Эверсон, Майкл (1999). «Некоторые примеры латинских букв OI (gha) (U + 01A2, U + 01A3) в татарской и уйгурской печати с примечаниями к рекомендуемым глифам» (PDF) - через evertype.com.
- ^ Дюваль и Джанбаз 2006 , с. 11
Источники
[ редактировать ]- Барри, Рэндалл К. и Управление сетевого развития и стандартизации MARC, комп. (1997). Таблицы латинизации ALA-LC: схемы транслитерации для нелатинских шрифтов, издание 1997 г., одобрено Библиотекой Конгресса и Американской библиотечной ассоциацией . Вашингтон: Служба распространения каталогов Библиотеки Конгресса. ISBN 978-0-844-40706-7 .
{{cite book}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) Ред. раздела об уйгурах по адресу https://www.loc.gov/catdir/cpso/romanization/uighur.pdf , онлайн с 2015 года. - Де Йонг, Фредерик (2007). Грамматика современного уйгурского языка . Утрехт: Хоутсма. ISBN 978-9-080-10408-2 .
- Дюваль, Жан Рахман; Джанбаз, Варис Абдукерим (2006). Введение в уйгурскую латиницу (PDF) . 2006 Конференция по политике, экономике и обществу Ближнего Востока и Центральной Азии. 7 – 9 сентября, Университет Юты, Солт-Лейк-Сити, США. Архивировано из оригинала (PDF) 22 октября 2006 г.
- Хан, Рейнхард Ф. (1991). Разговорный уйгурский . Сиэтл: Вашингтонский университет Press. ISBN 978-0-295-98651-7 .
- Исследовательский центр Синьцзянского комитета языка и литературы (2008 г.). «Проект смешения уйгурского языка с латинскими словами» Схема представления уйгурских символов латинскими буквами [План транслитерации уйгурского письма в латиницу] (на уйгурском языке). Архивировано из оригинала 1 декабря 2013 года.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Веб-инструмент на основе JavaScript для преобразования нескольких уйгурских алфавитов.
- Веб-инструмент для преобразования уйгурских алфавитов
- Также веб-инструмент для преобразования уйгурских алфавитов.
- программа Python с открытым исходным кодом для преобразования уйгурских алфавитов
- Об уйгурской латинице (первоначально: Уйгурское компьютерное письмо — UKY)
- Как мне написать «Öö Üü ëë» на английской клавиатуре?