Между Сциллой и Харибдой
Быть между Сциллой и Харибдой — это идиома, происходящая из греческой мифологии , которая связана с пресловутым советом «выбирать из двух зол меньшее». [1] Некоторые другие идиомы, такие как « на рогах дилеммы », «между дьяволом и глубоким синим морем» и «между камнем и наковальней», имеют сходное значение. [2] Мифическая ситуация также получила широкое распространение, когда попытка выбора между одинаково опасными крайностями рассматривается как неизбежно ведущая к катастрофе.
Миф и его пресловутое использование
[ редактировать ]Сцилла и Харибда были мифическими морскими чудовищами , отмеченными Гомером ; Греческая мифология поместила их на противоположных сторонах Мессинского пролива между Сицилией и Калабрией , на материковой части Италии. Сцилла представлялась каменной отмелью (описанной как шестиголовое морское чудовище) на калабрийской стороне пролива, а Харибда представляла собой водоворот у побережья Сицилии. Их считали морскими опасностями, расположенными достаточно близко друг к другу, что представляло неизбежную угрозу для проходящих мимо моряков; избежать Харибды означало пройти слишком близко к Сцилле, и наоборот. Согласно рассказу Гомера, Одиссею посоветовали пройти мимо Сциллы и потерять лишь несколько моряков, вместо того, чтобы рисковать потерей всего своего корабля в водовороте. [3]
Из-за таких историй плохой результат необходимости лавировать между двумя опасностями в конечном итоге вошёл в пословицу. Эразм записал это в своей «Адагии» (1515 г.) под латинской формой evitata Charybdi in Scyllam incidi (сбежав от Харибды, я упал в Сциллу), а также предоставил греческий эквивалент. Сообщив рассказ Гомера и рассмотрев другие связанные с ним варианты использования, он объяснил, что пословицу можно применять тремя разными способами. В обстоятельствах, когда нет возможности спастись без определенных затрат, правильным курсом будет «выбрать меньшее из двух зол». Альтернативно это может означать, что риски одинаково велики, что бы вы ни делали. Третье применение — в обстоятельствах, когда человек зашел слишком далеко в избегании одной крайности и впал в ее противоположность. В этом контексте Эразм процитировал еще одну фразу, вошедшую в поговорку, incidit in Scyllam cupiēns vītāre Charybdem (в Сциллу он упал, желая избежать Харибды). [4] Последний пример — это строка из «Александреи» , латинской эпической поэмы XII века Вальтера Шатийонского . [5]
Позднее миф получил аллегорическую интерпретацию французского поэта Бартелеми Ано в его книге-эмблеме Picta Poesis (1552 г.). Там советуется, во многом в духе комментария Эразма, что риск подвергнуться зависти к богатству или репутации предпочтительнее, чем быть поглощенным Харибдой бедности: «Выберите меньшее из этих зол. Мудрый человек предпочел бы быть завидуют, чем несчастны». [6] Эразм также связал пословицу о выборе меньшего из двух зол, а также линию Вальтера Шатийона с классической поговоркой. В более позднем английском переводе значение пословицы было уточнено с помощью третьей пословицы: «падение, как мы говорим, из сковороды в огонь», и в этой форме пословица была принята французами, итальянцами и испанцами. [7] Словарь фраз и басен Брюера также рассматривал английскую пословицу как устоявшийся эквивалент намека на падение Сциллы в Харибду. [8]
Культурные ссылки
[ редактировать ]Позже эту историю часто применяли к политическим ситуациям. В Джеймса Гилрея карикатуре « Британия между Сциллой и Харибдой» (3 июня 1793 г.) [9] « Уильям Питт управляет кораблем «Конституция» , на котором находится встревоженная Британия, между скалой демократии (с колпаком свободы на вершине) и водоворотом произвола власти (в форме перевернутой короны) к далекой гавани свободы» . [10] Это было в контексте влияния Французской революции на политику в Великобритании. То, что дилемму еще предстояло решить после революции, подтверждает возвращение Перси Биши Шелли к этой идиоме в его эссе 1820 года « Защита поэзии» : «Богатые стали богаче, а бедные стали беднее; и корабль государства колеблется между Сциллой и Харибдой анархии и деспотизма». [11]
На более поздней «Панч» карикатуре Джона Тенниела , датированной 10 октября 1863 года, изображен премьер-министр лорд Пальмерстон, осторожно управляющий британским государственным кораблем между опасностями Сциллы, скалистого камня в форме мрачного Авраама Линкольна , и Харибды, водоворот, который пенится и пенится, образуя подобие Джефферсона Дэвиса . На борту корабля висит щит с надписью «Нейтралитет», напоминающий о том, как Пальмерстон пытался сохранить строгую беспристрастность по отношению к обоим участникам боевых действий в Гражданской войне в США . [12] Американский сатирический журнал Puck также использовал этот миф в карикатуре Ф. Греца от 26 ноября 1884 года, в которой неженатый избранный президент Гровер Кливленд отчаянно ссорится между рычащими монстрами с надписями «Свекровь» и «Искатели должностей». [13]
Виктор Гюго использует эквивалентную французскую идиому ( tomber de Charybde en Scylla ) в своем романе «Отверженные» (1862), опять же в политическом контексте, как метафору организации двух повстанческих баррикад во время решающего восстания в Париже . Первая глава последнего тома называется «Харибда предместья Сен-Антуан и Сцилла предместья Тампль ». Джеймс Джойс использует эту идиому, чтобы описать события девятой серии « Уллисса» (1922). [14] В военном романе Николаса Монсаррата 1951 года «Жестокое море» младшего офицера из высшего сословия Морелла дразнит его коллега из среднего класса Локхарт за его снисходительное предположение, что Локхарт не поймет культурного намека. [15]
В мире музыки во второй строчке сингла The Police « Wrapped About Your Finger » (1983) эта идиома используется как метафора опасных отношений; это подкрепляется более поздним упоминанием аналогичной идиомы «дьявол и глубокое синее море». [16] [17] Американская хэви-метал группа Trivium также упомянула об этом в треке «Torn Between Scylla and Charybdis» из их альбома Shogun 2008 года , в котором говорится о необходимости выбора «между смертью и гибелью». [18] В 2014 году Грэм Уотерхаус составил фортепианный квартет « Скилла и Харибда» . По его программной заметке, четыре его части «не относятся конкретно к главным героям или событиям, связанным со знаменитой легендой»; они отражают образы, «созданные в сознании композитора во время написания». [19]
См. также
[ редактировать ]- Уловка-22 (логика)
- Дилемма
- Выбор Хобсона
- Принцип меньшего из двух зол
- вилка Мортона
- Из огня да в полымя
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Оксфордский словарь пословиц , Oxford University Press (2015), стр.99
- ^ Кристин Аммер. 2003, 1997. Словарь идиом американского наследия . Фонд Кристины Аммер, 1992 год. Проверено 26 августа 2019 г.
- ^ Одиссеи Книга 12, строки 108–11 , перевод Яна Джонстона, Университет острова Ванкувер, исправленное издание, 2019 г.
- ^ Пословицы Эразма (выбрано Уильямом Баркером), Университет Торонто, 2001, стр.83-6.
- ^ Александрея: Эпос двенадцатого века , перевод стихов Дэвида Таунсенда, Broadview Editions 2007, стр.120, строка 350 . В сноске к этому переводу указано, что эта фраза стала в Европе пословицей.
- ^ Французские гербы в Глазго
- ^ Роберт Блэнд, «Притчи», в основном взятые из «Адагии Эразма», с пояснениями , Лондон, 1814 г., стр.95-7.
- ^ Словарь фраз и басен Брюэра , Лондон, 1954, стр.815.
- ↑ Опубликовано Х. Хамфри, Лондон, 8 апреля 1793 г.
- ^ Хэмпшер-Монк, Иэн (2005). Влияние Французской революции . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-57005-0 .
- ^ Гарвардская классика, раздел 33; доступен онлайн
- ^ «Посмотреть онлайн» . Архивировано из оригинала 15 февраля 2017 г. Проверено 14 февраля 2017 г.
- ^ Прокрутите вниз до раздела «История в сети».
- ^ Мэрилин Френч, Книга как мир: Образец Улисса Джеймса Джойса 1993, стр. 93-94, стр. 109-126, стр. 127
- ^ Николас Монсаррат, Жестокое море , стр.91
- ^ Слова есть в Интернете.
- ^ Видео на YouTube
- ^ Канавус. Trivium - Torn Between Scylla And Charybdis (HD со словами) . Ютуб . Проверено 26 декабря 2023 г.
- ^ Сайт композитора
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Одиссея на древнегреческом языке и перевод из проекта «Персей» с гиперссылками на грамматические и мифологические комментарии.