Jump to content

Сказки о маленьких женщинах

(Перенаправлено из Ай но Вакакуса Моногатари )
Сказки о маленьких женщинах
Сестры Марч, по часовой стрелке сверху слева: Джо, Мэг (в кресле), Эми и Бет.
Маленькие женщины любви
( Ай но Вакакуса Моногатари )
Жанр Историческая драма , Драма о Гражданской войне
Аниме телесериал
Режиссер Фумио Курокава
Продюсер: Дзюнзо Накадзима
Тайхэй Исикава (Fuji TV)
Написал Акира Миядзаки
Музыка Кадзуо Отани
Студия Ниппон Анимация
Оригинальная сеть Фуджи ТВ
Английская сеть
Оригинальный запуск 11 января 1987 г. - 27 декабря 1987 г.
Эпизоды 48

«Сказки о маленьких женщинах» ( 愛の若草物語 , Ai no Wakakusa Monogatari , «Сказка о молодой траве любви») , также известный как « Маленькие женщины » , — японский мультсериал двухтомника , адаптация Луизы Мэй Олкотт 1868-69 годов. роман «Маленькие женщины» , производства Nippon Animation . [ 1 ] Впервые он был показан в 1987 году (январь – декабрь) телеканалом Fuji TV . [ 2 ]

Премьера продолжения сериала «Маленькие женщины 2: Мальчики Джо» состоялась в 1993 году.

Мультсериал во многом основан на первой части и частично на начале второй части книги и вводит новый материал и персонажей. [ 3 ] Сериал начинается с представления семьи Марч, счастливо живущей недалеко от Геттисберга (соседнего города Йорка в английской версии), пока однажды во время пикника мистер Марч не замечает разведчиков Конфедерации на берегу реки . Будучи офицером армии Союза, находящимся в отпуске со сломанной рукой, г-н Марч нерешительно покидает свою семью, чтобы сообщить начальству и подготовиться к предстоящей битве. Тем временем его семья переживает оккупацию Конфедерации и даже помогает рабу по имени Джон, который был насильно завербован для борьбы на стороне Конфедерации, дезертировать из южной армии, скрывая его до тех пор, пока Конфедерация не уйдет из города.

В конце концов, прибывают силы Союза , и в завязавшейся битве дом семьи Марч разрушается, а их инвестиции (которые также были их сбережениями) украдены. Не имея других вариантов, семья уезжает из Геттисберга в Ньюкорд, где надеется, что их заберет бывшая тетя отца. По прибытии в Ньюкорд их холодно принимает старуха и еще меньше Дэвид, эгоистичный племянник, который постоянно просит ссуды и вызывает недовольство семьи. Несмотря на прием, тетя Марч позволяет семье оставаться дома, пока они не встанут на ноги.

Будучи преисполнена решимости обрести чувство нормальной жизни и выстоять в своих трудностях, Мэг находит работу гувернантки, в то время как Джо попеременно становится компаньонкой тети Марч и автора. Во время коммерческого предложения продать рассказ в местную газету ее работа и ее персонаж подвергаются самонадеянной критике со стороны местного репортера Энтони. Расстроенная и решительная, Джо с головой уходит в писательство, в конечном итоге заслужив уважение Энтони и установив дружеские отношения.

Со временем семья Марч переезжает в новый дом, и последующие события начинают отсылать к сюжету оригинального романа: 18-я серия основана на главе 3 и следует за первой частью книги. Сюжетная линия первой главы (Рождество 1863 года) начинается в 21 серии.

Персонажи

[ редактировать ]

Дополнительную информацию о главных героях, в том числе о сестрах Марч, Лори и Мэри, см. в разделе « Маленькие женщины» .

Писатель Акира Миядзаки представил несколько новых второстепенных персонажей, которых нет в оригинальном романе:

  • Энтони Бун ( アンソニー・ブーン , Ансони Бун ) — репортер Newcord и друг Джо. У него и Джо плохое начало, когда он критикует ее писательство, но в конечном итоге они становятся близкими друзьями, а Энтони помогает ее семье найти новый дом в Ньюкорде. Он также призывает Джо продолжать писать и совершенствоваться. Он уезжает в Нью-Йорк в предпоследнем эпизоде ​​и вдохновляет Джо сделать то же самое. В некоторых эпизодах он, кажется, испытывает чувства к Джо, которая в своем целеустремленном стремлении стать великой писательницей не отвечает ему взаимностью или даже не замечает этого.
  • Генри Мердок ( ヘンリー・マードック , Генри Мадокку ) (возможно, названный в честь Руперта Мердока ) — владелец и издатель The Newcord Times и босс Энтони. Он высокого мнения о талантах Джо и успокаивает ее всякий раз, когда ее обескураживает критика Энтони.
  • Дэвид Фаулет ( яп. ー ヴ ィ ッ ト ・ フ ォ ー レ ッ ト , Дэвиддо Форетто ) - племянник тети Марч, жадный до денег игрок и бездельник, который, кажется, заботится о своей тете только потому, что она одалживает ему деньги. Он враждебно настроен к семье Марч и, в частности, к Джо, из-за страха, что потеряет свое место ее единственного наследника.
  • Джон Марти ( ジョン・マーティー , Джон Мати ) — беглый раб. В одном из первых эпизодов семья Марч прячет его в своем доме от солдат Конфедерации. В более позднем эпизоде ​​он возвращается и устраивается на работу в газету Newcord.
  • Милки Энн ( ミルキーアン , Мируки Ан ) — домашний котёнок семьи Марч. Впервые она появляется во втором эпизоде, когда Бет обнаруживает брошенного котенка, наполовину утонувшего и чуть не замерзшего под дождем. Бет и ее сестры вылечивают котенка, а Милки Энн становится ценным членом семьи.
  • Помимо горничной Эстер, у тети Марч в этом аниме было представлено несколько дополнительных слуг, в том числе кучер Бен и кухарка Дороти (которые появились только в одном эпизоде). Также, помимо своей птицы Полли, у тети Марч есть собака, пудель по кличке «Гарри» ( 「ハリー」 , «Хари» ) .

Изменение имени и персонажа

[ редактировать ]

Помимо того, что сам город Конкорд был переименован в «Ньюкорд» в аниме-версии (которая была перенесена в английский дубляж), несколько персонажей в этом сериале также претерпели изменения в именах. Например, родителями Марча, которых в оригинальном романе звали Маргарет и Роберт, в этом сериале являются Мэри и Фредерик, а мистер Брук переименован из Джона в Карл в японской и некоторых европейских версиях дубляжа (хотя английские дублеры изменили его имя). имя обратно к Джону). Кроме того, Ханна, помощница семьи Марч, в этой версии является афроамериканкой, а не ирландкой и европеоидной национальностью, возможно, чтобы привлечь больше внимания японских зрителей к тяжелому положению чернокожих американцев в 19 веке. [ 4 ]

Транслировать

[ редактировать ]

«Маленькие женщины» транслировались на Fuji Television с 11 января 1987 года по 27 декабря 1987 года в рамках World Masterpiece Theater компании Nippon Animation . В сериале приняли участие несколько известных сотрудников Studio Ghibli , в том числе один из дизайнеров персонажей Ёсифуми Кондо и режиссер анимации Ацуко Отани. Главным режиссером был ветеран Nippon Animation/WMT Фумио Курокава, обязанности по раскадровке выполняли различные другие режиссеры, а Акире Миядзаки приписывают сценарий всех 48 эпизодов. Курокава, Отани, а также дизайнер персонажей и главный режиссер анимации Тошики Ямадзаки — все они принимали участие в предыдущем сериале WMT «Принцесса Сара» , как и актриса озвучивания Джо, Эйко Ямада . Сериал транслировался по всей Азии по аниме- спутникового телевидения сети Animax .

«Маленькие женщины» были впервые дублированы на английский язык компанией Saban Entertainment и транслировались по Соединенным Штатам каналом HBO в 1988 году под названием «Сказки о маленьких женщинах» , что сделало его одним из трех сериалов WMT, которые транслировались по телевидению в Соединенных Штатах . С 2009 по 2017 год сериал транслировался в США на канале «Улыбка ребёнка» и на Филиппинах на канале ДЗОЗ-ТВ . В английской дублированной версии Ai no Wakakusa Monogatari , что необычно для дубляжа аниме-сериала Saban Entertainment, сохранилась оригинальная японская музыкальная партитура Кадзуо Отани , хотя музыкальные темы были заменены новыми Хаимом Сабаном и Шуки Леви , которые также написали музыку. немного дополнительной музыки к самому сериалу. Сериал еще не выпущен на DVD на английском языке, хотя сборник из двух эпизодов был выпущен на видеокассете VHS в США в 1992 году под названием « Рождественская история маленьких женщин». Полная серия была выпущена в 2017 году на Amazon Prime под названием Tales Of Little Women . [ 5 ]

Сериал также достиг высокого уровня популярности в Европе, Израиле, Иране, Турции, арабском мире и Латинской Америке.

Персонал

[ редактировать ]
  • Оригинальная работа: «Маленькие женщины» Луизы Мэй Олкотт.
  • Исполнительный продюсер: Коичи Мотохаси
  • Продюсер: Дзюнзо Накадзима (Nippon Animation), Тайхэй Исикава (Fuji TV)
  • Планирование: Сёдзи Сато (Nippon Animation), Эйити Кубота (Fuji TV)
  • Режиссер: Фумио Курокава
  • Сценарий: Акира Миядзаки.
  • Раскадровки: Ёсио Курода, Фумио Курокава, Норио Ядзава, Шиничи Цудзи, Кодзо Кузуха, Хироми Сугимура, Шиничи Мацуми, Такеши Ямагути, Эйдзи Окабэ, Сигео Коси, Такао Ёцудзи, Шин Намиока, Фумио Икено
  • Дизайн персонажей: Ёсифуми Кондо , Тошики Ямадзаки.
  • Режиссер анимации: Тосики Ямадзаки, Такуми Кояма, Ацуко Онуки.
  • Арт-директор: Масамичи Такано
  • Цветовая координация: Акико Кояма.
  • Монтажер: Хидетоши Кадоно, Шиничи Натори, Ёсихиро Касахара
  • Макет: Сёхей Кавамото
  • Оператор-постановщик: Тошиаки Морита
  • Режиссер звукозаписи: Эцудзи Ямада
  • Музыка: Кадзуо Отани
  • Производственное бюро: Шуничи Косао
  • Менеджер по производству: Мицуру Такакува
  • Звуковые эффекты: Акихико Мацуда
  • Спецэффекты: Масао Ёсияма
  • Производство: Nippon Animation, Fuji TV.

Тематические песни

[ редактировать ]
Открытие тем
  1. травы ( Приглашение молодой 1-14 ) эп.
  2. Когда-нибудь, эп. ! обязательно ( ) 15-48
Конечные темы
  1. Закат, ветер и мелодия Юхи ( ) , Казе и Мероди ( эп. 1–14)
  2. Колыбельная отца для ( 15–48 ) эп.
    • Певец: Сатоко Симонари
    • Автор текста: Юми Окубо
    • Композитор и аранжировщик: Коити Морита.

Список серий

[ редактировать ]

Тошики Ямадзаки — режиссер анимации первых пяти эпизодов, эпизодов с нечетными номерами с 7 по 17 и эпизодов с четными номерами с 20 по 48. Такуми Кояма — режиссер анимации эпизодов с четными номерами с 6 по 16 и эпизодов с нечетными номерами 19. по 47. Ацуко Отани — режиссер анимации только 18-й серии.

Все серии написаны Акирой Миядзаки.

Режиссер всех эпизодов - Фумио Курокава, который также рисовал раскадровки для эпизодов 2, 3 и 48. Среди других художников-раскадровщиков были:

  • Ёсио Курода (1, 28, соавтор раскадровки в 31 серии)
  • Норио Ядзава (4, 7, 9)
  • Шиничи Цудзи (5, 8, 12, 14, 18, 22, 26, 29, 32, 35, 38, 42, 44, 47)
  • Кодзо Кузуха (6, 11, 15, 17, 20, 25)
  • Хироми Сугимура (13, 19, 30, 34, 37 и совместно раскадрованные эпизоды 10, 23, 31)
  • Шиничи Мацуми (совместная раскадровка эпизодов 10 и 16)
  • Такеши Ямагучи (совместная раскадровка эпизодов 16 и 23)
  • Эйдзи Окабе (21, 24)
  • Сигэо Коси (27, 33, 40)
  • Шин Намиока (39, 41)
  • Такао Ёцудзи (36)
  • Фумио Икено (43, 45, 46)
# Оригинальное название Английское название Исходная дата выхода в эфир
01 "Папа вернулся домой !!"
Транслитерация: « Papa ga kaette kita!! » ( по-японски : Папа вернулся!! )
Семья Марч 11 января 1987 г. ( 11 января 1987 г. )
02 «Найдена Молочная Энн»
Транслитерация: « Miruki An o hirouta » ( по-японски : « Я подобрал Милки Энн» ).
Война приближается 18 января 1987 г. ( 18 января 1987 г. )
03 «Осторожно! Бегите быстро !!»
Транслитерация: « Абунай! Хаяку нигете!! » ( Яп .: Опасно! Беги быстрее!! )
Дезертир / Тайный гость 25 января 1987 г. ( 25 января 1987 г. )
04 «Битва начинается!»
Транслитерация: « Сэнсо га хаджимару! » ( яп .: Война началась! )
Дар свободы 1 февраля 1987 г. ( 1987-02-01 )
05 «Город горит!»
Транслитерация: « Мачи га моэте симау! » ( яп .: Город сгорит! )
Значок дружбы 8 февраля 1987 г. ( 08.02.1987 )
06 «Прощай, родной город!»
Транслитерация: « Сайонара фурусато! » ( японский : Сайонара Фурусато! )
Бегство от войны 15 февраля 1987 г. ( 15 февраля 1987 г. )
07 «Тетя вспыльчивая!»
Транслитерация: « Обасама ва идживару! » ( яп .: Обасама ва идживару! )
Нежелательный коврик 22 февраля 1987 г. ( 22 февраля 1987 г. )
08 «Кредит на дом, пожалуйста!»
Транслитерация: « Ойе о кашите кудасай! » ( по-японски : «Пожалуйста, одолжите мне свой дом! »)
Жизнь с тетей Марч 1 марта 1987 г. ( 1987-03-01 )
09 «Вспыльчивый Джо!»
Транслитерация: « Окоринбо но Дзё! » ( японский : Окоринбо но Дзё! )
Хорошая работа, если вы можете ее получить 8 марта 1987 г. ( 08.03.1987 )
10 «Похвала и критика»
Транслитерация: « Homerarete kenasarete » ( японский : хвалят и принижают ).
Истории Джо о гражданской войне 15 марта 1987 г. ( 15 марта 1987 г. )
11 «Тетя Марта жалкая!»
Транслитерация: « Māsa-obasama wa okinodoku! » ( яп .: Мне жаль тетю Марту! )
Разговор по душам 22 марта 1987 г. ( 22 марта 1987 г. )
12 «Я ненавижу гром!»
Транслитерация: « Икадзути нанте дайкирай! » ( яп .: Я ненавижу гром! )
Изношенный прием 29 марта 1987 г. ( 29.03.1987 )
13 «Наш странный дом»
Транслитерация: « Watashitachi no hennaie » ( по-японски : «Наш странный дом »).
Наконец-то дом 5 апреля 1987 г. ( 1987-04-05 )
14 «Эми и плохие друзья»
Транслитерация: « Эйми то никуи томодачи » ( по-японски : Эми и ее плохие друзья ).
Новые друзья / Новая жизнь в новом городе 12 апреля 1987 г. ( 12 апреля 1987 г. )
15 "Странный мальчик по соседству!"
Транслитерация: « Отонари кара нодзоку фусигина сёнэн! » ( яп .: Таинственный мальчик, выглядывающий из соседней двери! )
Мальчик по соседству 19 апреля 1987 г. ( 1987-04-19 )
16 «Ужасно! Мэг не воровка!!»
Транслитерация: « Хидой! Мегу ва доробо нанка дзинай!! » ( Яп .: Ужасно! Мегу не вор!! )
Первый танец Мэг 26 апреля 1987 г. ( 26 апреля 1987 г. )
17 «Речь Джо и президента Линкольна!»
Транслитерация: « Дзё то Ринкан-дайторё но эндзэцу! » ( яп .: Дзё и речь президента Линкольна! )
Геттисбергская речь Линкольна 3 мая 1987 г. ( 03.05.1987 )
18 «Дебют Мэг и Джо на балу !?»
Транслитерация: « Мегу то Джо бутокай ни дебю!? » ( японский : Мегу и Джо дебютируют на балу!? )
Приглашение на танец 10 мая 1987 г. ( 10.05.1987 )
19 «Сгоревшее платье и приятный джентльмен»
Транслитерация: « Платье Окоге для сутэкина синси » ( по-японски : Платье Окоге и приятный джентльмен ).
Формальный роман 17 мая 1987 г. ( 17 мая 1987 г. )
20 "Визит энергичного Джо!"
Транслитерация: « Jō no mimai wa genki ippai! » ( японский : Jō no mimai wa genki ippai! )
Сосед в нужде 24 мая 1987 г. ( 24 мая 1987 г. )
21 «Объявление! Восторженная работа Джо по уверенности в себе»
Транслитерация: « Хэппи! Харикири Дзё но дзисин саку » ( яп .: Объявление! Харикири Дзё но дзисин саку )
Рождественские подарки за один доллар 31 мая 1987 г. ( 31 мая 1987 г. )
22 «Голодное Рождество»
Транслитерация: « Онаканосуита Курисумасу » ( японский : «Голодное Рождество »).
Рождественский ужин 7 июня 1987 г. ( 07.06.1987 )
23 «Бет! Великая радость неожиданного подарка!!»
Транслитерация: « Бесу! Омоигакенай окуримоно ни ёрокоби!! » ( по-японски : Бэсу! В восторге от неожиданного подарка!! )
«Большое» предложение 14 июня 1987 г. ( 14.06.1987 )
24 «Начало маленькой любви Мэг?»
Транслитерация: « Megu no chīsana koi no hajimari? » ( яп .: Начало маленькой любви Мегу? )
Потерянный в музыке 21 июня 1987 г. ( 21.06.1987 )
25 «Шедевр писательницы Джо за 2 доллара!»
Транслитерация: « Сёсэцука Джо но кессаку! » ( японский : двухдолларовый шедевр писателя Джо! )
Джо делится своим состоянием 28 июня 1987 г. ( 28.06.1987 )
26 «Застенчивая Бет и старый джентльмен по соседству»
Транслитерация: « Ковагари Бесу то отонари но ой шинси » ( по-японски : Страшный Бесу и старый джентльмен по соседству )
Это совершенно вертикально 5 июля 1987 г. ( 05.07.1987 )
27 «Эми наказывают в школе!»
Транслитерация: « Gakko de oshiokisareata Eimī! » ( по-японски : Эми наказали в школе! )
Запрещенные сладости 12 июля 1987 г. ( 12 июля 1987 г. )
28 «Эми! Что ты делаешь!»
Транслитерация: « Эйми! Нанте кото суру но! » ( по-японски : Эми! Что ты делаешь! )
Месть Эми 2 августа 1987 г. ( 02.08.1987 )
29 «Не умирай! Эми упала в реку!»
Транслитерация: « Сина найде! Эйми га кава ни очита! » ( по-японски : Не умирай! Эми упала в реку! )
Катание на тонком льду 9 августа 1987 г. ( 09.08.1987 )
30 «Хотел бы я извиниться!»
Транслитерация: « Ковагари Бесу то отонари но ро шинси » ( японский : Страшный Бесу и старый джентльмен по соседству )
Прости и забудь 16 августа 1987 г. ( 16 августа 1987 г. )
31 «Мэг не кукла!»
Транслитерация: « Meg wa kisekaeningyou ja nai! » ( по-японски : Мэг — не кукла-наряженная! )
Вне характера 30 августа 1987 г. ( 30 августа 1987 г. )
32 «Тётя Марта — беспокойная»
Транслитерация: « Komata Māsa-obasan no seikaku » ( японский : персонаж тети Марты, попавшей в беду ).
Испорченные планы Джо 6 сентября 1987 г. ( 06.09.1987 )
33 «Веселая, веселая вечеринка на свежем воздухе!»
Транслитерация: « Tanoshi tanoshii yagai pāti da! » ( по-японски : это веселая и весёлая вечеринка на свежем воздухе! )
Вечеринка Лори на озере 13 сентября 1987 г. ( 13 сентября 1987 г. )
34 «Эми приснился плохой сон!»
Транслитерация: « Eimī wa nikui yumewomita! » ( по-японски : Эми приснился плохой сон! )
Кошмар Эми 20 сентября 1987 г. ( 20 сентября 1987 г. )
35 «Мэг, так это любовь !!»
Транслитерация: « Мегу, соре ва яппари кои на но йо! » ( Японский : Мегу, это ведь любовь!! )
Мэг влюбляется 27 сентября 1987 г. ( 27.09.1987 )
36 «История Джо в газете!»
Транслитерация: « Jō no shōsetsu ga shinbunninota! » ( японский : роман Джо появился в газете! )
Джо в черно-белом 4 октября 1987 г. ( 1987-10-04 )
37 «Отец умирает… Джо продает свои волосы!»
Транслитерация: « Чичи китоку... Джо га ками во утта! » ( по-японски : Чичи китоку... Джо продал свои волосы !? )
Небольшая цена 11 октября 1987 г. ( 11.10.1987 )
38 «Телеграмма плохих новостей!»
Транслитерация: « Варуи ширасе но денпо га кита! » ( японский : пришла телеграмма с плохими новостями! )
Знак надежды 18 октября 1987 г. ( 18.10.1987 )
39 «Письма, письма, письма, которые мы все написали»
Транслитерация: « Минна га каита тегами, тегами, тегами » ( японский : письмо, письмо, письмо, написанное всеми )
Письма из дома 25 октября 1987 г. ( 25.10.1987 )
40 «Бет заболела скарлатиной!»
Транслитерация: « Бесу га шоконецу ни какатта! » ( по-японски : у Бесу скарлатина! )
Скарлатина 1 ноября 1987 г. ( 1987-11-01 )
41 «Мама, иди скорее домой!»
Транслитерация: « Okāsama hayaku kaette ki te » ( по-японски : « Мама, пожалуйста, приходи скорее домой! »)
Марми, вернись! 8 ноября 1987 г. ( 1987-11-08 )
42 «Боже, пожалуйста, спаси Бет!»
Транслитерация: « Камисама, дока Бесу о тасукетэ! » ( по-японски : Боже, пожалуйста, помоги Бет! )
Кричать от радости 15 ноября 1987 г. ( 15.11.1987 )
43 «Отправляйся в Нью-Йорк, Джо!»
Транслитерация: « Daitokai Nyūyōku e ikō! Jō » ( по-японски : «Поехали в большой город Нью-Йорк! Jō »).
В поисках мечты 22 ноября 1987 г. ( 1987-11-22 )
44 «Дело о фальшивом письме - кто виновник?»
Транслитерация: « Nise tegami jiken - hannin wa Dareka? » ( яп .: Инцидент с поддельным письмом — кто виновник? )
Дело о поддельном письме 29 ноября 1987 г. ( 1987-11-29 )
45 "Дедушка ударил Лори!"
Транслитерация: « Оджисама га Рори о нагутта! » ( яп .: Старик ударил Рори! )
Лори платит цену 6 декабря 1987 г. ( 1987-12-06 )
46 «Неожиданный рождественский подарок»
Транслитерация: « Омоигакенай Курисумасу пурэсенто » ( яп .: Неожиданный рождественский подарок ).
Очень счастливого Рождества 13 декабря 1987 г. ( 13.12.1987 )
47 «Прощай, Энтони!»
Транслитерация: « Сайонара! Ансони » ( японский : Сайонара! Ансони )
Предложение 20 декабря 1987 г. ( 20.12.1987 )
48 «Весна! Все в путь»
Транслитерация: « Хару! Сорезоре но табидачи » ( по-японски : Весна! Каждый отъезд )
Конец и начало 27 декабря 1987 г. ( 27.12.1987 )

Альтернативные названия

[ редактировать ]
  • Ай но Вакакуса Моногатари (японское название)
  • Маленькие женщины (португальское название)
  • Счастливая семья (английское название)
  • Четыре дочери доктора Марча (французское название)
  • Сказка любви о молодой траве (английское название)
  • Маленькие женщины (испанское название)
  • Маленькие женщины Нашим Ктанот (название на иврите)
  • Под крыльями матери (голландское название)
  • Маленькие женщины (итальянское название)
  • Сказка о молодых побегах любви (английское название)
  • Сказки о маленьких женщинах (английское название)
  • Один за всех, все за одного (итальянское название)
  • Маленькие женщины (Russian Title)
  • Маленькие женщины (персидское название)
  • Маленькие женщины (арабское название)
  • Маленькие женщины (китайское название)
  • Маленькие женщины любви (японское название)
  • Little Women Jag-eun Assideul (корейское название)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Альберген, Дженис М.; Лайон Кларк, Беверли (2004) [1-й паб. 1999]. Маленькие женщины и феминистское воображение: критика, полемика, личные очерки . Рутледж. п. 379. ИСБН  9781135593254 .
  2. ^ Доллас, HT (2010). «Сёфудзин (Маленькие женщины): воссоздание Джо для девочек Японии эпохи Мэйдзи». Японские исследования . 30 (2): 247–262. дои : 10.1080/10371397.2010.497588 . S2CID   145246498 .
  3. ^ Эриксон, Хэл (2005). Телевизионные мультипликационные шоу: иллюстрированная энциклопедия, с 1949 по 2003 год (2-е изд.). МакФарланд и Ко. с. 824. ИСБН  978-1476665993 .
  4. ^ Моррисси, Ким (3 февраля 2016 г.). «Как бы говорила чернокожая женщина в аниме? Пример «Маленьких женщин»» . frogkun.com . Проверено 27 декабря 2017 г.
  5. ^ «Сказки о маленьких женщинах» . www.amazon.com . Проверено 26 декабря 2017 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 00c6e95b485787e4fcf6a5ec1cd0292d__1723563780
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/00/2d/00c6e95b485787e4fcf6a5ec1cd0292d.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Tales of Little Women - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)