Тайн Бо -Хуайлнг

Тайн Кулнг ( современный Ирландское произношение: [ˈt̪ˠaːnʲ bˠoː ˈkuəlʲɲə] ; «Отказ коров Кули »), широко известный как таин или реже, как набег крупного рогатого скота Кули , является эпосом из ирландской мифологии . Его часто называют «ирландской Илиадой », хотя, как и в большинстве другой ранней ирландской литературы , таин написан в ProSimetrum , то есть проза с периодическими дополнениями стиха, составленных персонажами. Тайн из рассказывает о войне против Ольстера Королева Медб Коннахта и ее мужа короля Айлилла , [ 1 ] кто намерен украсть стадку Булл Донн Кайлнгнг . Из -за проклятия короля и воинов Ольстера, захватчиков против только молодого полубога Ку Чулайнн . [ 2 ]
Тайн цикл традиционно установлен в 1 -м веке в языческом героическом эпохе и является центральным текстом группы рассказов, известных как Ольстера . Он выживает в трех письменных версиях или в « консьзированиях » в рукописях 12 -го века, а затем, первая подборка, в основном написанная на старом ирландском языке , вторая - более последовательная работа на среднем ирландском языке , а третья - ранняя современная ирландская версия.
Тайн . оказал влияние на ирландскую литературу и культуру Ирландии Это часто считается национальным эпосом .
Синопсис
[ редактировать ]
Таину или Pre-Tales, которые предоставляют фон для предшествуют ряд Remscéla главных героев и объясняют наличие определенных персонажей из Ольстера в лагере Коннахта, прок Волшебное происхождение быков Донн Кайайлнг и Финнбеннах . Восемь Ремсила, выбранная Томасом Кинселлой для его перевода 1969 года, иногда принимаются как часть самого Таина , но происходят из множества рукописей разных дат. Существуют несколько других сказок, которые описаны как remscéla для Таина , некоторые из которых имеют только тангенциальное отношение к нему.
Первая повторение начинается с того, что Эйлилл и Медб собирали свою армию в Круачане ; Цель этого военного наращивания воспринимается как должное. Вторая повторение добавляет пролог, в котором Ailill и Medb сравнивают свои соответствующие богатства и обнаруживают, что единственное, что их отличает Чтобы перенести себя в Эйлилла. Медб решает получить столь же мощную Донн Кайлнге из Кули, чтобы равняться своему богатству со своим мужем. Она успешно ведет переговоры с владельцем быка, Дайром Мак Фиачной , чтобы арендовать животное на год. Однако ее посланники, будучи пьяными, показывают, что Медб намерен взять быка силой, если ей не разрешают одолжить его. Сделка разрушается, и Медб поднимает армию, в том числе изгнанники Ольстера во главе с Фергусом Мак -Ройчем и другими союзниками, и намеревается захватить Донн Кайлндж.
Мужчины Ольстера отключены очевидным заболеванием, CES Noínden (буквально «слабость девяти (дней)», хотя это длится несколько месяцев). Отдельная сказка объясняет это как проклятие богини Мача , которая навязала ее после того, как царь Ольстера вынуждена участвовать в гонке против колесницы, в то время как беременная. [ 3 ] Единственный человек, подходящий для защиты Ольстера,-это семнадцатилетний Ку Чулайнн , и он позволяет армии застать Ольстера врасплох, потому что он на свидании, когда должен наблюдать за границей. Ку Чулайнн, которому помогал его колесница Лайэга , заработает партизанскую кампанию против развивающейся армии, а затем останавливает ее, вызывая право на один бой в Фордсах, победив Чемпиона за чемпионом в противостоящие месяцы. Тем не менее, он не может помешать MEDB захватить быка.
Ку Чуланну помогают и препятствуют сверхъестественные фигуры из Туата -де Дананна . Перед одним боем Морриган , богиня войны, посещает его в виде красивой молодой женщины и предлагает ему свою любовь, но Ку Чуланн отвергает ее. Затем она раскрывает себя и угрожает вмешиваться в его следующий бой. Она делает это, сначала в форме угря, который переезжает на него в Форд, а затем как волк, который штампирует скот через Форд, и, наконец, как телка во главе панического цвета, но в каждой форме Ку Чуланн ранит ее Полем После того, как он победит своего противника, Морриган кажется ему в форме старухи, до которой доили корову, с ранениями, соответствующими тем, которые Ку Чулайнн дали ей в ее животных формах. Она предлагает ему три напитка молока. С каждым напитком он благословляет ее, и благословения исцеляют ее раны. Ку Чуланн говорит Морригану, что если бы он знал ее настоящую личность, он бы не отверг ее.
После особенно тяжелого боя Ку Чулан посещают другую сверхъестественную фигуру, Луг , который показывает себя как отец Ку Чуланна. Люг заставляет Ку Чулайнна спать на три дня, пока он работает над ним исцеляющим искусством. В то время как Ку Чулайнн спит молодежный корпус Ольстера, но все их убивают. Когда Ку Чуланн пробуждается, он подвергается впечатляющему Риастраду или «искажению», в котором его тело поворачивается в его коже, и он становится неузнаваемым монстром, который не знает ни друга, ни врага. Cú Chulainn начинает дикий нападение на лагерь Коннахта и отомстит за молодежным корпусом в шесть раз.
После этого необычайного инцидента последовательность отдельных боя резюме, хотя несколько раз Medb разбивает соглашение, отправляя нескольких мужчин против Cú Chulainn одновременно. Когда Фергуса, его приемного отца, отправляется в борьбу с ним, Ку Чуланн соглашается уступить ему при условии, что Фергус даст в следующий раз, когда они встретятся. Наконец, Медб побуждает приемного брата Ку Чуланна Фердиада войти в драку, с поэтами, готовыми издеваться над ним как трусом, и предлагает ему руку своей дочери Финнабар , а также ее собственные «дружелюбные бедра». Ку Чулайнн не хочет убивать своего приемного брата и умоляет Фердиад уйти из боя. Между героем и приемным братом следует физически и эмоционально изнурительный трехдневный поединок. Ку Чуланн побеждает, убивая Фердиада легендарным копье, Гаэ Болга . Слишком сильно ранен, чтобы продолжать сражаться, Ку Чуланн увлекается целителями его клана.

Унибованные Ольстермены начинают подталкивать сначала один за другим, а затем массово . Король Конхобар Мак Несса клянется, что, поскольку небо выше, и Земля находится внизу, он вернет каждую корову обратно в свой киоск и каждую похищенную женщину обратно в свой дом. Климатическая битва начинается.
Сначала Ку Чулайнн садится, оправиясь от своих ран. У Фергуса Конхобар в своей милости, но ему не хватает убийства его Кормаком Конд-Лонгасом , сыном Конхобара и приемным сыном Фергуса, и в его ярости вырезает вершины с трех холмов своим мечом. Ку Чулайнн отмахивается от своих ран, входит в драку и противостоит Фергусу, которого он заставляет выполнить свое обещание и уступить перед ним. Фергус уходит, вытаскивая все свои силы с поля битвы. Другие союзники Коннахта Паника, а Medb вынужден отступить. Ку Чулайнн приходит на то, чтобы Медб имел свой период ( есть и Дрекгайс, Фолал для Мейдба , - тогда именно проблема крови наступила на Медба » [ 4 ] ) Она умоляет за ее жизнь, и он не только отталкивает ее, но и охраняет ее отступление.
Медб возвращает Донна Кайлнге в Коннахт, где бык борется с Финнбеннахом, убивает его, но смертельно ранен и бродит по Ирландии, отбрасывая кусочки Финнбеннаха с его рога и, таким образом, создавая плакаты, прежде чем, наконец, вернуться домой, чтобы умереть от истощения.
Текст
[ редактировать ]Устная традиция
[ редактировать ]имеет Считается, что Тайн свое начало в устном повествовании и был записан только в средние века .
Хотя Романас Булатовас считает, что Тайн был первоначально составлен в Аббатство Бангор между 630 и 670 г. н.э. [ 5 ] Есть доказательства того, что у него была гораздо более старая устная история задолго до того, как что -то было записано. Например, стихотворение Conailla Medb Michuru («Medb предписывал незаконные контракты») Люккрет Мокку Чиара , датированный c. 600 , рассказывает историю изгнания Фергуса Мак-Ройха с Ailill и Medb, которую поэт описывает как из Сен-Эолы («Старые знания»). Два еще стихах 7-го века также ссылаются на элементы истории: в Вербе Скатайге («Слова Скатаха»), воинская женщина Скатах пророчествовает Куланна в Форде; и Ro-Mbáe Laithi Rordu Rind («У нас был большой день, связанный с копьями»), приписываемым самому Ку Чуланну, ссылается на инцидент в разделе детства Тайна . [ 6 ]
Высокий уважение, в котором был представлен письменный отчет, предлагается триадой девятого века , которая связывала Тайн со следующими чудесами: «Чулмены [ по-видимому, название для Исидора из Севильи этимологии ] подошли к Ирландии. ; [ 7 ]
Различные версии EPIC были собраны из устной традиции на протяжении веков с тех пор, как были записаны самые ранние отчеты. Версия Таина была снята в шотландском гэльском коллекторе Фольклором Калумом Маклином из диктовки Ангуса Бига Маклеллана , фермера -арендатора и сеанчайда из Южного Уиста , во Внешних Гебридах . Транскрипция была опубликована в 1959 году. [ 8 ]
Рукописи
[ редактировать ]Несмотря на дату выживших рукописей, версия Таина , возможно, была выставлена на написание уже в восьмом веке. [ 7 ]
Тайн Бо -Хуайлнг выжил в трех конференциях . Первый состоит из частичного текста в Lebor na Huidre («Книга коровь Дан»), рукописи в конце 11-го/начала 12-го века, составленная в монастыре в Clonmacnoise , и еще один частичный текст той же версии в 14-м Врастать рукопись под названием « Желтая книга Лекана» . Эти два источника перекрываются, и полный текст может быть реконструирован путем их объединения. Эта повторная служба представляет собой компиляцию двух или более ранних версий, обозначенная количеством дублированных эпизодов и ссылок на «другие версии» в тексте. [ 9 ] Многие из эпизодов превосходны, написаны в характерной прозе лучшей старой ирландской литературы, но другие - загадочные резюме, а целое довольно разрозненное. Части этой повторной службы могут быть датированы лингвистическими доказательствами до 8 -го века, а некоторые из отрывков из стихов могут быть еще старше.
Вторая повторение встречается в рукописи 12-го века, известной как Книга Ленстера . Похоже, что это было синкретическим упражнением писца, который собрал материалы Lebor na Huidre и неизвестные источники для желтой книги Lecan Materials для создания последовательной версии Epic. Несмотря на то, что в результате это удовлетворительное повествование целого, язык был модернизирован в гораздо более флоридный стиль, со всей ловкостью выражения более раннего повторения, потерянного в процессе.
Книга Ленстерской версии заканчивается колофоном на латыни , которая говорит:
Но я, который написал эту историю, или, скорее, эту басню, не доверяет различным инцидентам, связанным в ней. Для некоторых вещей в нем есть обман демонов, других поэтических плодов; Некоторые из них являются вероятными, другие невероятны; в то время как другие предназначены для восхищения глупых мужчин.
- ( O'Rahilly 2014 ), с. 272 линия 4901–4920
Неполная третья режима известна из фрагментов двенадцатого века. [ 7 ]
В переводе и адаптации
[ редактировать ]Перевод работ 19 -го века включает перевод Брайана О'Лони, сделанный в 1870 -х годах, как Тейн Бо Куалнг , основанный на книге Ленстера в библиотеке Тринити -колледжа, Дублин. [ 10 ] Джон О'Дали также перевел работу в 1857 году, но она считается плохим переводом. [ 11 ] Не было опубликованного перевода работ до начала 20 -го века - первый английский перевод был предоставлен L. Winifred Faraday в 1904 году, основанный на Lebor na Huidre и желтой книге Лекана ; Немецкий перевод Эрнста Виндиша был опубликован примерно в то же время на основе книги Ленстера . [ 12 ]
Переведенные разделы текста были опубликованы в конце 19 -го века, в том числе из «Книги Ленстера» Стэндиш Хейс О'Грэйди в саге Кухуллина (изд. Элеонора Халл , 1898), а также выдержки и вводной текст. [ 13 ] Леди Грегори из Кухулея из Мюритемна (1903) также содержит перефразированную версию сказки. Было также несколько работ, основанных на сказке, опубликованной в самом конце 19 -го и начала 20 -го века, часто с акцентом на героя Ку Чуланна , таких как Кухулен, Собака Ольстер (E.Hull, 1911); Dun Dealgan, домашний форт Cuchulain (HG Tempest, 1910); Кухулен из Мьюирхейн (Am Skelly, 1908); Пришествие Кукулея (С. О'Грэйди, 1894); и несколько других; Кроме того, ряд прозы за тот же период принял рассказ, как основание или вдохновение, в том числе работы У.Б. Йейтса , Обри Томаса де Вере , Алисы Миллиган , Джорджа Сигерсона , Сэмюэля Фергюсона , Чарльза Леонарда Мур , Фиона Маклеод , а также баллад. из Шотландии. [ 14 ] Peadar Ua Laoghaire адаптировал работу в качестве шкафной драмы , сериализованную в Examly Examiner Cork (1900–1). [ 15 ]
В 1914 году Джозеф Данн написал английский Epic Táin Bó Cúalnge, основанный главным образом на книге Ленстера. [ 16 ] Cecile O'Rahilly опубликовал академическое издание Táin Bó Cúalnge из книги Ленстера ) и Táin Bó Cúailnge Recession 1 (1976) (1967 Táin Bó Cuailnge (1961).
По состоянию на 2022 год [update] Два перевода ирландских поэтов доступны в изданиях массового рынка: (1969) Томаса Кинселла ( The The Thain 1969) и The Ciarán Carson 's The Thain (2007). Оба основаны в первую очередь на первом повторении с отрывками, добавленными со второго, хотя они немного отличаются по своему выбору и расположению материала. Перевод Kinsella иллюстрируется Луи Ле Брокки (см. Иллюстрации Луи Ле Брокки Тайн ), а также содержит переводы от REMSCéla .
Адаптеры викторианской эпохи пропустили некоторые аспекты сказки, либо по политическим причинам, связанным с ирландским национализмом , либо для того, чтобы не оскорбить чувства своих читателей телесными функциями или сексом. [ 17 ] ( Tymoczko 1999 ), сосредоточившись на переводах и адаптации «Таина», проанализировал, как авторы 19-го и 20-го века использовали оригинальные тексты в создании ирландских мифов как часть процесса деколонизации (из Великобритании ) и So Edacted Элементы, которые не показывали Кухулен в подходящем героическом свете. Не только секс и телесные функции удалялись, но и юмор. Версия Леди Грегори (1903) взяла на себя более «народный» аспект, тогда как в версии О'Грэйди (см. Халл 1898 ) главные герои больше напоминали рыцарские рыцари. [ 18 ]
Несколько писателей боудировали источник: например, обнаженные женщины, отправленные попыткам успокоить Кухлуинна, были опущены большинством адаптеров викторианского периода, или их нагота уменьшилась. [ 19 ] Другие интерпретировали историю по своим собственным целям - одна из адаптаций Peadar Ua Laoghaire о работе, пьесе «Méibh» , включала послание умеренности, обвиняя конфликт над быком в пьянстве посланников Коннахта. [ 20 ] В сериализации UA Laoghaire Medb сохраняет свою роль влиятельной женщины, но ее сексуальность, эксплуатация дочери Фионнабхар и ссылки на менструацию в значительной степени эвфемизируются . [ 21 ] O'nolan ( Strachan ) Полученная giolla na tána & 1914 была более точной. [ 22 ]
Версия от ( Kinsella 1969 ) считается первым (английским) переводом, который точно включал как гротескные , так и сексуальные аспекты сказки; [ 18 ] Однако немецкий перевод ( Windisch 1905 ) считается полным, и ему не хватает изменений и упущений из -за конфликтов интересов в сознании современных ирландских ученых. [ 23 ]
Айлилл и большое количество мужчин, которые были королем Коннот, были убиты Коннетменом, товарищами цыплят. «Правда, дочь,« Бар Эйлилл »,« Бен Бен Дагфир ». «Хороший Омм», Бар Иннген, «Бог-это лат су?»
| |
Однажды, когда Алелл и Мейв, где в Рат-Круачан Коннахт, и они распространили свой королевский диван. Между ними последовало «консервация на способность». «Женщина, - сказала Элелл, - настоящая по словам« Тис: «Жена хорошего человека хороша». «Действительно, - ответила она, - но почему ты такой же?»
|
Однажды, что Эйлилл и Медб распространили свою королевскую кровать в Круахане, оплоте Коннахта, такова была разговор с подушкой, который побудил их:
Quoth ailill: «Правда, это поговорка, леди,-она-затуманиваемая женщина, которая является женой богатого мужчины», «Да, а она»,-ответила жена; "Но почему ты так?"
|
Тогда эта большая королевская пара пошла в сон В их собственном рате и собственном королевском доме;
|
Когда -то давным -давно он стал Айлиллом и Медбом, что, когда их королевская кровать была подготовлена для них в Рат Круахайне в Коннахте, они говорили вместе, когда лежали на подушке. «По правде говоря, женщина» сказала Эйлилл,-она-затумашная женщина, которая является женой дворянина ». «Она действительно» сказала женщина. «Почему ты так думаешь?»
|
Когда королевская кровать была выложена на Ailill и Medb в форте Круачан в Коннахте, они поговорили на подушках: «Это правда, что они говорят, любовь, - сказал Эйлилл, - это хорошо для жены богатого мужчины».
|
Однажды ночью, когда королевская кровать была приготовлена из Ailill и Medb в форте Кручан в Коннахте, они занимались раздачами подушки: «Это правда, что они говорят, девочка,-сказала Эйлилл,-Божественная женщина, жена богатого мужчины».
|
Ремсила
[ редактировать ]История Таина опирается на ряд независимо передаваемых обратных этажей, известных как Remscéla ('Fore-Tales). Некоторые могут быть на самом деле составлены независимо от таина и впоследствии связаны с ним позже в их передаче. Как указано в Ruairí ó Huiginn, они: [ 7 ]
- Из Тайн Бойайлнг (как был найден Таин Бойайлнг), записывая, как история Таина была потеряна и восстановлена.
- Táin Cow Regamna (рейд крупного рогатого скота Реджина)
- Táin Cow Regamon (рейд крупного рогатого скота на Реджиф)
- Тайн Бо -Фраич (Рейд скота Фрех): Фрех Мак Идайт и Коннахт -Воин, убитый Ку Чуланном в Таине ; Эта история дает ему немного назад.
- Дартада Корова Таин (Рейд скота в Дартейд)
- Táin Cow Flidhais («Рейд скота на Flidais»), относительно поздняя история, рисуя на старом материале
- Echetrae Naira («Приключение Неры»)
- Эйслинге Огуса («Мечта о угустах»). Oengus Mac Ind óc, сын Дагды, не участвует в Таине Бойлнге, как у нас, но эта история рассказывает о том, как потусторонняя женщина Каер Ибрмейт пришла к нему в видении, как Огус нашла ее через помощь Медба и Эйлилла. Согласно этой истории, именно поэтому он помог им в их скоте.
- Compert Con Culainn («Концепция Cú Chulainn»)
- Де Чофур в Дэ Мукадо (из кофура двух свиней)
- Причина изгнания Фергуса Мак -Руха), в начале Фергуса Мак -Ройха,
- Longas Mac Nuislenn («изгнание сыновей Уисло»), объясняя, как Фергус и различные другие изгнания Ольстера оказались в армии Коннахта
- Точмарк Фербе (ухаживание Ферба).
- CES ULAD (слабость Ольстерменов), на самом деле не считавшейся одной из Ремсил , но предоставление важного отчета о том, почему Мача проклинает улайд: они сделали ее гонку против лошадей короля, пока она была беременна. Основная цель сказки, однако, состоит в том, чтобы обеспечить этиологию для места имени Emain Machae .
Культурное влияние
[ редактировать ]В 1973 году ирландская кельтская рок -группа Horslips выпустила концептуальный альбом , The Táin который рассказывает историю с точек зрения Cú Chulainn, Queen Maeve of Connacht и Ferdia, среди прочих.
В 2004 году инди-рок-группа Dececitists выпустила сингл из пяти частей, который также назвал The Tain , который свободно рассказывает историю Таин Бо-Хуайлндж.
Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Мэтсон 2004 , с. 2
- ^ Мэтсон 2004 , с. 106
- ^ Карни, Джеймс (2008), «Клицы Ольстерменов: перспектива обмена», журнал индоевропейских исследований , 36 (1): 52–66
- ^ «Сбор людей Эрин» .
- ^ 2017 , Булатове В ) ( Романи :10.1515/scp-2017-0003, S2CID ,
- ^ Carney, James (2005), - Cróinín, Dáibhí (ed.), «Язык и литература в 1169 году», новая история Ирландии 1: доисторическая и ранняя Ирландия , издательство Оксфордского университета, стр. 451–510
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый в Кохе, Джон Т. (ред.) , "Táin Bó Cuailnge" , Ó Huiginn , Ruairí ( 2005 )
- Сэр Джон Лорн Кэмпбелл (2001), Истории из South Uist: Top By Angus Maclellan , Birginn Books. Страница XVII.
- ^ Ссылка на фрагментированную природу истории в связанной Сказке « Дофаллсигуд Тана Бо Кайлндж» («Повторное открытие Тайн Бойайлнг »), в книге Ленстера, которая начинается: «Поэты Ирландии однажды собрались Вокруг Сенчана Торппеиста , чтобы посмотреть, могут ли они вспомнить «Таин Бо -Кюалнг» в полном объеме. ( Kinsella 1969 )
- ^ Данн 1914 , с. 33.
- ^ Данн 1914 , с. XXXIV.
- ^ Фарада 1904 , с. xvii-xv, xvii-xx.
- ^ Faraday 1904 , p. xviii-xix.
- ^ Dunn 1914 , с. XXXV - XXXVI.
- ^ О'Лири 2005 , с. 237–8.
- ^ Dunn 1914 , стр. 24-27.
- ^ О'Лири 2005 .
- ^ Jump up to: а беременный Уотерс, Морин (1 марта 2002 г.), «Мария Таймокко» перевод в постколониальном контексте » , « Ирландская литературная добавка (обзор), 21 (1)
- ^ О'Лири 2005 , с. 239–240.
- ^ O'Leary 2005 , с. 241–2.
- ^ О'Лири 2005 , с. 242
- ^ О'Лири 2005 , с. 247
- ^ Tymoczko, Maria (1997), The Irish Ulysses , с. 322–3
Библиография
[ редактировать ]- Леди Грегори, Изабелла Августа (1903) [1902], Кухулен из Мюртемны: история о людях красного ветви Ольстера (2 -е изд.) , Партия сказки и других, на основе устного перевода
- Страчан, Джон , изд. (1908), истории из Таина (по ирландцам) , римский тип с английским введением и глоссарием
- Страчан, Джон ; О'Нолан, Томас П., ред. (1914), Giolla na tána , в гэльском типе, тот же текст, что и ( Strachan 1908 )
- Джексон, Кеннет Херлстоун (1964), самая старая ирландская традиция: окно на железном веке , Кембридж
- Mallory, JP , ed. (1992), Аспекты Táin , декабрьские публикации, Белфаст
- Мэллори, JP ; Стокман, Джерард, ред. (1994), Ulidia: Материалы Первой Международной конференции по циклу «Цикл рассказов Ольстера» , «Декабрьские публикации», Белфаст
- Mackillop, James (1998), Dictionary of Celtic Mythology , Oxford University Press
- Tymoczko, Maria (1999), перевод в постколониальном контексте
- Matson, Gienna (2004), кельтская мифология от A до Z , Chelsea House, ISBN 978-1-60413-413-1
- О'Лири, Филипп (2005), «4.« Величайшая из того, что делали наши предки » - модернизации и адаптации ранней ирландской литературы», прозаильная литература гэльского возрождения, 1881-1921: идеология и инновации
- Dooley, Ann (2006), играя в «Героя: чтение Тайн Бойайлнг» , Университет Торонто Пресс.
Тексты и переводы
[ редактировать ]
- Халл, Элеонора , изд. (1898), «Таин Бо -Кайлнь, анализ с выдержками Стэндиш Хейс О'Грэйди» , сага Кухуллина в ирландской литературе , с. 109–228
- Faraday, L. Winifred, ed. (1904), крупный рогатый скот Cualnge (Tain Bo Cuaillnge)
- Ernst , ed Windisch , .
- Страчан, Джон ; О'Киф, JG, ред. (1912), Táin Bó Cúailnge из Желтой книги Лекана, с варианты чтения от Lebor na Huidre (на ирландском языке), Дублин, Королевская ирландская академия
- Данн, Джозеф, изд. (1914), Древняя ирландская эпическая сказка Куалнг "Cualnge Caulnge Cart-Raid"
- Хаттон, Мэри А., изд. (1924), The Tain , с иллюстрациями Джона Патрика Кэмпбелла
- О'Рахилли, Сесиль , изд. (1961), версия Stowe Táin Bó Cuailnge , Дублинский институт передовых исследований
- Тайн Бо -Кулнг из Книги Ленстера (на ирландском и английском языке), Сельт: Корпус электронных текстов
- Перевод «Тайн Бойлнг из Книги Ленстера» , Селт: Корпус электронных текстов , Ирландское общество текстов, 49 лет, перевод О'Рахилли, Сесиль , Дублин: Дублинский институт передовых исследований, 2014 [1967]
- Táin Bó Cúailnge Recession I (на ирландском и английском языке), Celt: корпус электронных текстов
- Перевод: О'Рахилли, Сесиль , изд. (2011) [1976], "Táin Bó Cúailnge Recension 1" , Celt: Корпус электронных текстов
- Kinsella, Thomas (1969), Theain: переведен с ирландского эпического эпоса Tain Bo Cuailnge , Dolmen
- Carson, Ciaran (2007), Thein , Penguin, ISBN 9780140455304
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Хаттон, Массачусетс (1907), Тайн. Ирландский эпос рассказан в английском стихе
- Джин С. Хейли, места в Таине: топография «Таин Бо-Куайлнг», нанесенный на карту и глобально расположенную (2012-).