Цитировать
« » | |
---|---|
Кавычки | |
U+00AB « ДВОЙНАЯ УГЛОВАЯ КАВЫЧКА ВЛЕВО ( « ) U+00BB » ПРАВИЛЬНАЯ ДВОЙНАЯ УГЛОВАЯ КАВЫЧКА ( » ) |
Кавычки ( / ˈɡɪləmɛt ɪləmɛ / , [1] [2] также Великобритания : / ˈ ɡ iː m eɪ / , [3] США : / ˌ ɡ iː ( j ) ə ˈ m eɪ , ˌ ɡ ɪ l ə ˈ m ɛ t / , [4] Французский: [ɡijəmɛ] ) — пара знаков препинания в виде боковых двойных шевронов , « и » , используемых в качестве кавычек в ряде языков. В некоторых из этих языков «одинарные» кавычки ‹ и › используются для обозначения цитаты внутри другой цитаты. Guillemets традиционно не используются в английском языке .
Терминология
[ редактировать ]Guillemets также можно называть угловыми , латинскими , кастильскими , испанскими или французскими кавычками/кавычками . [ нужна ссылка ]
Гийем — уменьшительное от французского имени Гийом , очевидно, в честь французского печатника и перфоратора Гийома Ле Бе (1525–1598), [5] хотя символы он не изобретал: они впервые появляются в книге 1527 года, напечатанной Жоссе Баде . [6] некоторых языках аналогично происходит слово для обозначения кайр: ирландский В термин - Liamóg , от слова Лиам «Уильям» и уменьшительного суффикса. [ нужна ссылка ]
В программном обеспечении Adobe , спецификациях формата файлов и во всех производных от него шрифтах, содержащих символы, имена глифов написаны неправильно. guillemotleft
и guillemotright
( неправильная фраза : кайра на самом деле является разновидностью морских птиц). Adobe признала ошибку. [7] Аналогично, X11 ошибочно использует XK_guillemotleft
и XK_guillemotright
называть клавиши, производящие символы.
Форма
[ редактировать ]Каймы меньше знаков «меньше» и «больше» , которые, в свою очередь, меньше угловых скобок .
Использование
[ редактировать ]В кавычках
[ редактировать ]Каймы используются направлением наружу ( « вот так » ) для обозначения речи на этих языках и регионах:
- албанский
- арабский
- Армянский
- Азербайджанский (в основном кириллицей )
- белорусский
- бретонский
- Болгарский (используется редко; «...» является официальным)
- каталонский
- Китайский (《 и 》 используются для обозначения названия книги или альбома)
- Эсперанто (использование варьируется)
- Эстонский (выраженное употребление; преобладает «...»)
- Франко-провансальский
- Французский (разделен тонкими пробелами « вот так » , за исключением пробелов в Швейцарии)
- галисийский
- Греческий
- итальянский
- кхмерский
- Северокорейский ) (в южнокорейском языке «...» используется
- курдский
- латышский [8] ( квадратные кавычки )
- норвежский
- персидский
- Португальский (используется в основном в европейском португальском языке из-за его присутствия в типичных компьютерных клавиатурах считается устаревшим ; в бразильском португальском )
- румынский ; только для указания цитаты внутри цитаты
- Русский и некоторые языки бывшего Советского Союза, использующие кириллицу («...» также используется для вложенных кавычек и в рукописном тексте.)
- Испанский (редко в повседневном использовании, но часто используется в публикациях)
- Швейцарские языки
- Турецкий (устарело; к концу 20 века почти полностью заменен на «...»)
- уйгурский
- Украинский
- Узбекский (в основном кириллицей )
- Вьетнамский (ранее, теперь официально «...»)
Каймы используются, направленные внутрь ( « вот так » ) для обозначения речи на этих языках:
- Хорватский (в основном используется в книжных публикациях; «...» обычно используется в газетах)
- Чешский (традиционное, но сокращающееся употребление; преобладает «...»)
- Датский («...» также используется)
- Эсперанто (очень редко)
- Немецкий (здесь для книг предпочтительнее использовать «кайры», а в газетах и почерке — «...»; использование в швейцарском немецком языке см. выше)
- Венгерский (используется только «внутри раздела» в качестве вторичной кавычки, «отмеченной обычными кавычками», как здесь)
- Польский (используется для обозначения цитаты внутри цитаты, как это определено в словарях; более распространенное использование на практике. См. Также: Польская орфография )
- Сербский (выраженное употребление; преобладает «...»)
- Словацкий (традиционное, но сокращающееся употребление; преобладает «...»)
- Словенский (также используются «...» и «...»)
- Шведский (этот стиль и »...» считаются типографски причудливыми; «...» - распространенная форма цитирования)
Кайры используются, указывая вправо ( » вот так » ) для обозначения речи на этих языках:
- Финский («...» — распространенная и правильная форма)
- Шведский (этот стиль и «...« считаются типографски изысканными; «...» - распространенная форма цитирования)
То же самое
[ редактировать ]В Квебеке правый гильмет, » , называемый guillemet itératif , используется в качестве аналогичного знака . [9]
UML
[ редактировать ]Гайлеметы используются в унифицированном языке моделирования для обозначения стереотипа стандартного элемента.
Слияние почты
[ редактировать ]Microsoft Word использует кавычки при создании слияний писем . Microsoft использует эти знаки препинания для обозначения «поля» слияния почты, например «Title» , «AddressBlock» или «GreetingLine» . На окончательной распечатке теги, отмеченные гайлеметом, заменяются каждым экземпляром соответствующего элемента данных, предназначенного для этого поля пользователем.
Кодирование
[ редактировать ]Двойные каймы присутствуют во многих 8-битных расширенных наборах символов ASCII . Они находились по адресам 0xAE и 0xAF (174 и 175) в CP437 на IBM PC и 0xC7 и 0xC8 в Mac OS Roman и помещались в несколько ISO 8859 кодовых страниц (а именно: -1 , -7 , -8 , -9) . , -13 , -15 , -16 ) по адресам 0xAB и 0xBB (171 и 187).
Microsoft добавила одиночные кайры в CP1252 и аналогичные наборы, используемые в Windows, по адресам 0x8B и 0x9B (139 и 155) (где стандарт ISO размещает управляющие коды C1 ).
Расположение ISO 8859 было унаследовано Unicode, который добавил одиночные каймы в новых местах:
- U+00AB « ДВОЙНАЯ УГЛОВАЯ КАВЫЧКА ВЛЕВО
- U+00BB » ДВОЙНАЯ УГЛОВАЯ КАВЫЧКА ПРАВИЛЬНО
- U + 2039 ‹ ОДНА КАВЫЧКА С ЛЕВЫМ УГЛОМ
- U+203A › ОДНА ПРАВАЯ УГЛОВАЯ КАВЫЧКА
Несмотря на свои имена, символы отображаются зеркально при написании справа налево .
Ввод с клавиатуры
[ редактировать ]Двойные кавычки являются стандартными клавишами на франко-канадских QWERTY-клавиатурах и некоторых других.
« | » | ‹ | › | |
---|---|---|---|---|
ДОС+Виндовс [а] | Alt+ 174 | Alt+ 175 | ||
Окна [б] | Alt+ 0171 | Alt+ 0187 | Alt+ 0139 | Alt+ 0155 |
Windows, США-международная клавиатура | Alt Gr+ [ | Alt Gr+ ] | ||
Макинтош [с] | ⌥ Opt+ \ | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ \ | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ 3 | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ 4 |
Французская клавиатура Macintosh | ⌥ Opt+ 7 | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ 7 | ⌥ Opt+ w | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ w |
Норвежская клавиатура Macintosh | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ V | ⌥ Opt+ ⇧ Shift+ B | ⌥ Opt+ V | ⌥ Opt+ B |
Ключ создания (Unix/Linux/и т. д.) | Compose<< | Compose>> | Compose.< | Compose.> |
ChromeOS , Linux (международные и Расширенные клавиатуры Великобритании) | Alt Gr+ Z | Alt Gr+ X | Alt Gr+ ⇧ Shift+ Z | Alt Gr+ ⇧ Shift+ X |
HTML | « | » | ‹ | › |
- ^ Кодовая страница OEM установлена на CP437 или CP850.
- ^ Кодовая страница ANSI установлена на CP1252.
- ^ Это относится ко всем англоязычным раскладкам клавиатуры, поставляемым с операционной системой Apple, например «Австралийская», «Британская», «Канадская», «Ирландская», «Расширенная ирландская», «США» и «Расширенная американская». Другие языковые раскладки могут отличаться.
См. также
[ редактировать ]- Родственная пара символов, « угловые скобки » (одиночный шеврон),
⟨
и⟩
, используется для другой цели: в математике и вычислительной технике. - Шеврон
- Компьютерная клавиатура
- Кавычка
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «кайлемет» . Словарь английского языка американского наследия (5-е изд.). ХарперКоллинз . Проверено 7 июня 2019 г.
- ^ «Гиллеме» . Словарь английского языка Коллинза . ХарперКоллинз . Проверено 7 июня 2019 г.
- ^ «кайлемет» . Lexico Британский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета . Архивировано из оригинала 03 марта 2020 г.
- ^ «кайлемет» . Словарь Merriam-Webster.com . Проверено 7 июня 2019 г.
- ^ «Стандарты оформления символов, латынь 1: Стандарты оформления пунктуации. § Указывающие кавычки – Guillemets » . Типография Майкрософт . Архивировано из оригинала 3 ноября 2012 г. Проверено 12 июня 2020 г.
- ^ Компьютеризированное сокровище французского языка - цитата
- ^ Adobe Systems Inc. (1999). Справочник по языку PostScript: Красная книга (3-е изд.). Эддисон Уэсли. Набор символов, сноска 3, стр. 783. ISBN 978-0-201-37922-8 . OCLC 40927139 .
- ^ «Знаки препинания в деловых статьях. Кавычки. — теория. Латышский язык, 12 класс» .
- ^ « Лингвистическая справочная служба: повторяющиеся цитаты» (на французском языке). Квебекское бюро французского языка . Проверено 30 декабря 2019 г.