Кандагарская двуязычная наскальная надпись
Кандагарская двуязычная наскальная надпись (Кандагарский эдикт Ашоки) | |
---|---|
![]() Двуязычная надпись Ашоки на греческом (вверху) и арамейском (внизу) в Афганистане. | |
Материал | Камень |
Высота | 55 см (22 дюйма) [ 1 ] |
Ширина | 49,5 см (19,5 дюйма) [ 1 ] |
Письмо | греческий и арамейский |
Созданный | в. 260 г. до н.э. |
Период/культура | Маурян |
Обнаруженный | 1958 (31°36′56,3″ с.ш. 65°39′50,5″ в.д.) |
Место | Чехель-Зина , недалеко от Кандагара , Афганистан. |
Текущее местоположение | Кабульский музей (в ролях) |
Расположение в Афганистане |
Кандагарская двуязычная наскальная надпись , также известная как Кандагарский эдикт Ашоки и реже как Эдикт Чехель-Зина , представляет собой надпись на греческом и арамейском языках, которая датируется 260 г. до н.э. и была вырезана императором Ашокой Маурьев ( год правления 268). –232 г. до н.э. ) в Чехель-Зина , гористом обнажении недалеко от Кандагара , Афганистан . Это один из самых ранних известных указов Ашоки , он был написан примерно на 8-м году его правления ( ок. 260 г. до н.э. ) и предшествует всем другим его надписям, включая Малые скальные указы и Пещеры Барабар в Индии и Главные скальные указы. Указы . [ 2 ] Эта ранняя надпись была написана исключительно на греческом и арамейском языках. Он был обнаружен под слоем обломков толщиной 1 метр (3,3 фута) в 1958 году. [ 1 ] во время раскопок вокруг Кандагара, [ 3 ] и обозначается как КАИ 279 .
Иногда его считают частью Малых рок-эдиктов Ашоки (поэтому получивших название «Малый рок-эдикт № 4»). [ 4 ] в отличие от его «Основных рок-эдиктов», которые содержат части или все его указы от 1 до 14. [ 5 ] Кандагарский эдикт Ашоки — одна из двух древних надписей в Афганистане, содержащих греческое письмо, а другая — Кандагарская греческая надпись , написанная исключительно на греческом языке. [ 1 ] Чехель-Зина, горный выступ, где были обнаружены указы, составляет западную сторону естественного бастиона древнегреческого города Александрия Арахозия, а также Старого города современного Кандагара . [ 6 ]
Указ остается на склоне горы, где он был обнаружен. По словам итальянского археолога Умберто Скеррато , «блок лежит у восточного подножия небольшой седловины между двумя скалистыми холмами ниже вершины, на которой знаменитая Чехель Зина Бабура ». высечена [ 3 ] Отливка надписи присутствует в Национальном музее Афганистана в Кабуле . [ 7 ] В Кандагарском эдикте Ашока, покровитель буддизма , выступает за принятие благочестия (используя греческий термин Эусебия для индийской концепции Дхармы ) среди греческой общины Афганистана. [ 8 ]
Фон
[ редактировать ]Греческие общины жили на северо-западе империи Маурьев, в настоящее время в Афганистане , особенно в древней Греко-Бактрии недалеко от афганского региона Бадахшан , и в районе Арахозии , в настоящее время на юге Афганистана, после завоевания и колонизационных усилий Александра Македонского. около 323 г. до н.э. Таким образом, эти общины, по-видимому, все еще имели большое значение на территории Афганистана во время правления Ашоки, примерно через 70 лет после Александра. [ 1 ]
Содержание
[ редактировать ]

Ашока провозглашает свою веру спустя 10 лет после жестокого начала своего правления и утверждает, что живые существа, люди или животные, не могут быть убиты в его царстве. В эллинистической части Эдикта он переводит Дхарму , которую защищает, как «Благочестие» εὐσέβεια , Eusebeia , на греческий язык. Использование арамейского языка отражает тот факт, что арамейский (так называемый официальный арамейский ) был официальным языком империи Ахеменидов , которая правила в этих частях до завоеваний Александра Великого . Арамейский язык не является чисто арамейским, но, похоже, включает в себя некоторые элементы иранского языка . [ 9 ] По мнению Д.Д.Косамби, арамейский язык не является точным переводом греческого языка, и скорее кажется, что оба они были переведены отдельно от оригинального текста на Магадхи , общем официальном языке Индии в то время, который использовался во всех других эдиктах Ашоки в Индийский язык, даже в таких лингвистически различных областях, как Калинга . [ 8 ] Оно написано арамейским алфавитом .
Эта надпись на самом деле довольно короткая и общая по содержанию по сравнению с большинством основных каменных указов Ашоки, включая другую надпись на греческом языке Ашоки в Кандагаре, Кандагарский греческий указ Ашоки , который содержит длинные части 12-го и 13-го указов, и вероятно, содержало гораздо больше, поскольку было обрезано в начале и в конце.
Подразумеваемое
[ редактировать ]Провозглашение этого указа в Кандагаре обычно воспринимается как доказательство того, что Ашока контролировал эту часть Афганистана , предположительно после того, как Селевк уступил эту территорию Чандрагупте Маурье в мирном соглашении 305 г. до н.э. [ 10 ] Указ также показывает присутствие значительного греческого населения в этом районе, но он также показывает сохраняющееся значение арамейского языка спустя несколько десятилетий после падения империи Ахеменидов . [ 1 ] [ 11 ] В ту же эпоху греки прочно обосновались в вновь созданном Греко-Бактрийском царстве при Диодоте I , и в частности в пограничном городе Ай-Ханум , расположенном недалеко в северной части Афганистана.
По мнению Сиркара, использование греческого языка в Указе действительно означает, что послание было предназначено для греков, живущих в Кандагаре, тогда как использование арамейского языка предназначалось для иранского населения Камбоджи . [ 4 ]
Транскрипция
[ редактировать ]Греческая и арамейская версии несколько различаются и кажутся довольно вольной интерпретацией оригинального текста на Пракрите . Арамейский текст ясно признает авторитет Ашоки с такими выражениями, как «Господь наш, царь Приядасин », «господин наш, царь», предполагая, что читатели действительно были подданными Ашоки, тогда как греческая версия остается более нейтральной с простым текстом. выражение «Царь Ашока». [ 4 ]

Греческий (транслитерация)
[ редактировать ]- десять лет полной [...]
- Божье благочестие
- люди и, следовательно, благочестивые
- они создали людей и все остальное
- это принято везде и принято
- король живых и все остальное
- люди и те, кто охотится или ловит рыбу
- по-королевски они охотятся на добычу и
- если у тебя недержание
- ся по силе, и взрослые отцы
- и мать старших тоже
- бывший и остальной мир
- и всегда так
- кто знаменит.
Английский (перевод греческого)
[ редактировать ]- По прошествии десяти лет (правления) король
- Пиодасс сделал известным (учение о)
- Благочестие ( εὐσέβεια , Евсевия ) к мужчинам; и с этого момента он сделал
- мужчины более набожны, и все процветает повсюду
- весь мир. И король воздерживается от (убийства)
- живые существа, а также другие люди и те, кто (являются)
- охотники и рыбаки короля отказались
- с охоты. И если некоторые (были) невоздержаны, они
- прекратили свою невоздержанность, как это было в их
- власть; и послушны отцу и матери и
- старейшины, вопреки прошлому и в будущем,
- поступая так каждый раз, они будут жить лучше
- и более счастливо». [ 12 ]
Арамейский (на еврейском алфавите , стилизованная форма арамейского алфавита )
[ редактировать ]Романизация | арамейский |
---|---|
|
|
Английский (перевод арамейского)
[ редактировать ]- Прошло десять лет (?). Случилось так (?), что наш господин, король Придарш, стал основателем Истины,
- С тех пор зло уменьшилось среди всех людей, и все несчастья (?) исчезли; и [есть] мир и радость на всей земле.
- И, кроме того, [есть] вот что касается еды: для господина нашего, царя, [только] несколько
- [животные] убиты; увидев это, все люди отказались от [убийства животных]; даже (?) те мужчины, которые ловят рыбу (т.е. рыбаки), подлежат запрету.
- Точно так же те, кто был безудержным, перестали быть безудержными.
- И послушание матери, и отцу , и старикам [царствует] в соответствии с обязанностями, возложенными судьбой на каждого [человека].
- И нет суда всем благочестивым людям,
- Это [т.е. юридическая практика] была полезна всем людям и будет еще более выгодной [в будущем]. [ 13 ]
Другие надписи на греческом языке в Кандагаре
[ редактировать ]

Другая известная греческая надпись, Кандагарский греческий эдикт Ашоки , была найдена в 1,5 километрах (0,93 мили) к югу от двуязычной наскальной надписи, в древнем городе Старый Кандагар (известном как Зор Шар на пушту или Шахр- и-Кона в дари ), Кандагар, 1963 год. [ 10 ] Считается, что Старый Кандагар был основан в IV веке до нашей эры Александром Македонским, который дал ему древнегреческое название Αλεξάνδρεια Aραχωσίας ( Александрия Арахозийская ). Эдикт — это греческая версия конца 12-го Эдикта (описывающего моральные заповеди) и начала 13-го Эдикта (описывающего раскаяние и обращение короля после войны в Калинге ). Эта надпись не использует параллельно другой язык. [ 14 ] Это плита из известняка, которая, вероятно, принадлежала зданию, ее размер составляет 45 на 69,53 сантиметра (17,72 × 27,37 дюйма). [ 6 ] [ 10 ] Начало и конец фрагмента отсутствуют, что позволяет предположить, что оригинальная надпись была значительно длиннее и, возможно, включала все четырнадцать Указов Ашоки, как и в некоторых других местах Индии. Греческий язык, использованный в надписи, находится на очень высоком уровне и демонстрирует философскую утонченность. Он также демонстрирует глубокое понимание политического языка эллинского мира в III веке до нашей эры. Это предполагает присутствие в Кандагаре в то время высококультурного греческого населения. [ 6 ]
Две другие надписи на греческом языке известны в Кандагаре. Одно из них - посвящение грека, назвавшего себя «сыном Аристонакса» (3 век до н.э.). Другой - элегическое сочинение Софита, сына Нарата (II век до н.э.). [ 15 ]
-
Кандагарский греческий эдикт Ашоки , III век до н. э., Кандагар.
-
Надпись на греческом языке «сына Аристонакса», III век до н.э., Кандагар.
-
Кандагарская надпись Софитос , 2 век до н.э., Кандагар.
См. также
[ редактировать ]- Список указов Ашоки
- Указы Ашоки
- Греко-буддизм
- Греко-арамейская надпись Юлия Аврелия Зенобия на Большой колоннаде в Пальмире .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Дюпри, Л. (2014). Афганистан . Издательство Принстонского университета. п. 286. ИСБН 9781400858910 . Проверено 27 ноября 2016 г.
- ^ Валерий П. Яйленко Дельфийские максимы Ай Ханума и формирование доктрины дхармы Асоки (на французском языке) . Диалоги древней истории, том 16, № 1, 1990, стр. 243.
- ^ Jump up to: а б Ссеррато, Умберто (1958). «Надпись Ашоки, обнаруженная в Афганистане. Двуязычный греко-арамейский язык Кандагара». Восток и Запад . 9 (1/2): 4–6. JSTOR 29753969 .
Блок, обнаруженный в ходе раскопок, представляет собой продолговатую массу известняка, покрытую плотным темно-серым налетом базальта. Он лежал под слоем обломков высотой около метра, в нескольких ярдах от дороги, проходящей через руины города. Он расположен на северо-востоке-юго-западе и имеет размеры около метра. 2,50х1. В центре сильно наклоненной стороны, обращенной к дороге, находится что-то вроде трапециевидной таблички глубиной в несколько сантиметров с грубо вырезанными краями.
- ^ Jump up to: а б с Сиркар, округ Колумбия (1979). Асокан изучает п. 113.
- ^ Jump up to: а б Точный перевод арамейского языка см. в «Ашоке и упадке Маурьев», Ромилла Тапар, Oxford University Press, стр. 260 [1]. Архивировано 17 мая 2017 г. в Wayback Machine.
- ^ Jump up to: а б с Новая греческая надпись Асоки, Шлюмберже, Даниэля, Отчеты сессий Академии надписей и изящной словесности, 1964 год, том 108, номер 1, стр. 126-140 [2]
- ^ «Кабульский музей» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 28 ноября 2016 года . Проверено 27 ноября 2016 г.
- ^ Jump up to: а б Заметки о Кандагарском эдикте Асоки, Д.Д. Косамби, Журнал экономической и социальной истории Востока, Vol. 2, № 2 (май 1959 г.), стр. 204-206 [3]
- ^ История цивилизаций Центральной Азии: Развитие оседлых и кочевых цивилизаций: 700 г. до н.э. - 250 г. н.э., Ахмад Хасан Дани Издательство Мотилал Банарсидасс, 1999, стр.398 [4]
- ^ Jump up to: а б с Дюпри, Л. (2014). Афганистан . Издательство Принстонского университета. п. 287. ИСБН 9781400858910 . Проверено 27 ноября 2016 г.
- ^ Индийская история (опция) . McGraw-Hill Education (India) Pvt Limited. 2006. с. 1:183. ISBN 9780070635777 . Проверено 27 ноября 2016 г.
- ^ Пер. автор: Г.П. Каррателли «Кандагарская надпись» . Архивировано из оригинала 1 февраля 2012 года . Проверено 1 февраля 2012 года .
{{cite web}}
: CS1 maint: unfit URL ( ссылка ) , см. также здесь - ^ Сиркар, округ Колумбия (1979). Асокан изучает п. 115.
- ^ Рим, греческий мир и Восток: Том 1: Римская республика и революция Августа, Фергус Миллар, Univ of North Carolina Press, 2003, стр.45 [5]
- ^ Оксфордский справочник по древнегреческой религии , Эстер Эйдиноу , Джулия Киндт , Oxford University Press, 2015, [6]
Источники
[ редактировать ]- Филиозат, Дж. (1961–1962). «Греко-арамейская надпись Ашоки близ Кандагара» . Эпиграфия Индика . 34 : 1–10.
31 ° 36'56,3 "N 65 ° 39'50,5" E / 31,615639 ° N 65,664028 ° E