Jump to content

Маус

Послушайте эту статью
(Перенаправлено с Владека Шпигельмана )

Маус
Обложка первого тома Мауса
Обложка первого тома Мауса
Создатель Арт Шпигельман
Дата 1991
Количество страниц 296 страниц
Издатель Книги Пантеона
Оригинальная публикация
Опубликовано в Сырой
Проблемы Том 1 № 2 – Том 2 № 3.
Дата публикации 1980–1991

Маус , [ а ] Часто публикуемый как «Маус: История выжившего » — графический роман американского карикатуриста Арта Шпигельмана , выпускавшийся с 1980 по 1991 год. В нем Шпигельман берет интервью у своего отца о своем опыте польского еврея и пережившего Холокост . В работе используются постмодернистские методы, и евреи представлены в виде мышей, а другие немцы и поляки — в виде кошек и свиней соответственно. Критики классифицировали «Маус» как мемуары, биографии, истории, художественные произведения, автобиографии или смесь жанров. В 1992 году он стал первым графическим романом, получившим Пулитцеровскую премию .

На временной шкале повествования настоящего, которое начинается в 1978 году в Нью-Йорке, Шпигельман беседует со своим отцом Владеком о своем опыте Холокоста, собирая материалы и информацию для проекта «Маус» , который он готовит. В повествовательном прошлом Шпигельман изображает этот опыт, начиная с лет, предшествовавших Второй мировой войне, и заканчивая освобождением его родителей из нацистских концентрационных лагерей . Большая часть истории вращается вокруг непростых отношений Шпигельмана с его отцом и отсутствия его матери, которая покончила жизнь самоубийством, когда Шпигельману было 20 лет. Ее убитый горем муж уничтожил ее письменные отчеты об Освенциме . В книге использован минималистский стиль рисования и представлены инновации в темпе, структуре и макете страниц.

Трехстраничная полоса, также названная «Маус», которую он сделал в 1972 году, дала Шпигельману возможность взять интервью у его отца о его жизни во время Второй мировой войны. Записанные интервью легли в основу книги, которую Шпигельман начал в 1978 году. С 1980 по 1991 год он выпускал Maus в качестве вставки в Raw , авангардный журнал комиксов и графики, издаваемый Шпигельманом и его женой Франсуазой Мули , которая также появляется в Маусе . Сборник первых шести глав «Маус I: История моего отца истекает кровью» , вышедший в 1986 году , привлек к книге всеобщее внимание; второй том, «Маус II: И здесь начались мои проблемы» , собрал оставшиеся главы в 1991 году. «Маус» была одной из первых книг в формате графического романа, получившей значительное академическое внимание в англоязычном мире.

Краткое содержание

[ редактировать ]

Большая часть книги переплетается между двумя временными линиями. В рамках настоящего повествования Шпигельман берет интервью у своего отца Владека в районе Рего-Парк в Квинсе в Нью-Йорке в 1978–79 годах. [ 1 ] [ 2 ] [ 3 ] История, которую рассказывает Владек, разворачивается в повествовательном прошлом, которое начинается в середине 1930-х годов и продолжается до конца Холокоста в 1945 году. [ 2 ] [ 4 ]

В Рего-парке в 1958 году. [ 3 ] Молодой Арт Шпигельман катается на коньках со своими друзьями, когда падает и поранится, но его друзья продолжают идти. Вернувшись домой, он находит своего отца Владека, который спрашивает его, почему он расстроен, и Арт продолжает говорить ему, что друзья оставили его. Его отец отвечает на ломаном английском: «Друзья? Твои друзья? Если ты запрешь их вместе в комнате без еды на неделю, ты увидишь, что это такое, друзья!» [ 5 ]

Став взрослым, Арт навещает своего отца, с которым он расстался. [ 6 ] Владек женился повторно на женщине по имени Мала после самоубийства матери Арта Ани в 1968 году. [ 7 ] Арт просит Владека рассказать о своем опыте Холокоста. [ 6 ] Владек рассказывает о своем пребывании в польском городе Ченстохова. [ 8 ] и как он женился на богатой семье Ани в 1937 году и переехал в Сосновец, чтобы стать промышленником. Владек умоляет Арта не включать это в книгу, и Арт неохотно соглашается. [ 9 ] У Ани случился нервный срыв из-за послеродовой депрессии после рождения первого сына Ришье. [ б ] и пара отправляется в санаторий в оккупированной нацистами Чехословакии, чтобы она выздоровела. После их возвращения политическая и антисемитская напряженность нарастала, пока Владека не призвали в армию незадолго до нацистского вторжения в Польшу . Владек попадает в плен на фронте и вынужден работать в качестве военнопленного . После освобождения он обнаруживает, что Германия аннексировала Сосновец , и его высадили на другой стороне границы, в немецком протекторате . Он пробирается через границу и воссоединяется со своей семьей. [ 12 ]

Панель комиксов. Рисунок матери Арта, мертвой в ванне, и Арта в тюремной форме. «Климактерическая депрессия», «Это сделал Гитлер!», «Мама!» и «Сука» написаны на панели.
«Узник на адской планете» (1973), ранний экспрессионистский стрип о самоубийстве матери Шпигельмана, переизданный в Maus.

Во время одного из визитов Арта он обнаруживает, что друг Малы прислал паре один из андеграундных журналов комиксов , в которых Арт участвовал. Мала пыталась его спрятать, но Владек находит и читает. В «Узнике адской планеты» Арт травмирован самоубийством своей матери через три месяца после его освобождения из психиатрической больницы , и в конце концов он изображает себя за решеткой, говоря: «Ты убила меня, мамочка, и оставила меня здесь, чтобы я мог рэп!" [ 13 ] [ 14 ] Хоть это и навевает болезненные воспоминания, Владек признает, что такое решение проблемы было бы к лучшему. [ 15 ]

В 1943 году нацисты переселяют евреев Сосновецкого гетто в Сродулу и отправляют их обратно в Сосновец на работу. Семья распадается — Владек и Аня в целях безопасности отправляют Ричье в Заверце к тете. Поскольку все больше евреев отправляют из гетто в Освенцим, тетя отравляет себя, своих детей и Ришье до смерти, чтобы сбежать из гестапо и не умереть в газовой камере. В Сродуле многие евреи строят бункеры, чтобы спрятаться от немцев. Бункер Владека обнаружен, и его помещают в «гетто внутри гетто», окруженное колючей проволокой . Остатки семьи Владека и Ани забирают. [ 12 ] Сродула очищена от евреев, за исключением группы, с которой Владек прячется в другом бункере. Когда немцы уходят, группа распадается и покидает гетто. [ 16 ]

В Сосновце Владек и Аня переходят из одного укрытия в другое, время от времени вступая в контакт с другими скрывающимися евреями. Владек маскируется под этнического поляка и охотится за провизией. Пара договаривается с контрабандистами о побеге в Венгрию, но это уловка: гестапо арестовывает их в поезде (поскольку в Венгрию вторглись) и отправляет в Освенцим , где они разлучены до окончания войны. [ 16 ]

Арт спрашивает о дневниках Ани, которые, по словам Владека, были ее отчетом о ее переживаниях в Холокосте и единственной записью о том, что случилось с ней после ее разлуки с Владеком в Освенциме, и которые, по словам Владека, она хотела, чтобы Арт прочитал. Владек признается, что сжег их после того, как она покончила с собой. Арт приходит в ярость и называет Владека «убийцей». [ 17 ]

История переносится в 1986 год, после того как первые шесть глав « Мауса» появились в сборнике. Искусство охвачено неожиданным вниманием, которое получает книга. [ 4 ] и оказывается «полностью заблокированным». Арт беседует о книге со своим психиатром Полом Павлом, чехом, пережившим Холокост. [ 18 ] Павел предполагает, что, поскольку те, кто погиб в лагерях, никогда не смогут рассказать свои истории, «может быть, лучше больше не рассказывать историй». Арт отвечает цитатой Сэмюэля Беккета : «Каждое слово похоже на ненужное пятно на молчании и небытии», но затем понимает: «С другой стороны, он это сказал ». [ 19 ]

Владек рассказывает о своих трудностях в лагерях, о голоде и издевательствах, о своей находчивости, о том, как он избегал отбора — процесса, посредством которого заключенные отбирались для дальнейших работ или казни. [ 20 ] Несмотря на опасность, Аня и Владек время от времени обмениваются сообщениями. По мере того, как война прогрессирует и немецкий фронт отодвигается, заключенных отправляют из Освенцима в оккупированной Польше в Гросс-Розен на территории Рейха, а затем в Дахау , где трудности только увеличиваются, и Владек заболевает тифом . [ 21 ]

Война заканчивается, выжившие в лагере освобождаются, а Владек и Аня воссоединяются. Книга заканчивается тем, что Владек переворачивается в своей постели, заканчивая свой рассказ, и говорит Арту: «Я устал от разговоров, Ричье, и на данный момент хватит историй». [ 22 ] Последнее изображение — надгробие Владека и Ани. [ 23 ] — Владек умер в 1982 году, еще до того, как книга была завершена. [ 24 ]

Основные персонажи

[ редактировать ]
Арт Шпигельман
Искусство [ с ] (род. 1948) — карикатурист и интеллектуал . [ 26 ] [ 3 ] Искусство представлено злым и полным жалости к себе. [ 3 ] Он справляется со своими травмами и травмами, унаследованными от родителей, обращаясь за психиатрической помощью, которая продолжалась и после завершения книги. [ 10 ] [ 27 ] У него натянутые отношения со своим отцом Владеком, над которым он чувствует власть. [ 28 ] [ 3 ] Поначалу он мало сочувствует трудностям своего отца, но по мере развития повествования проявляет больше сочувствия. [ 29 ]
Владек Шпигельман
Владек [ д ] (1906–1982) [ 31 ] — польский еврей, переживший Холокост, а затем переехавший в США в начале 1950-х годов. Говоря на ломаном английском, он представлен как умный и находчивый, набожный и нравственный, но в то же время эгоцентричный человек. [ 29 ] бесчувственный, невротический, упрямый, а иногда и нелепо скупой — черты характера, которые сильно раздражают его семью. Он демонстрирует расистские взгляды, например, когда Франсуаза подбирает автостопщика -афроамериканца , который, как он опасается, их ограбит. [ 32 ] Он мало что понимает в своих расистских комментариях о других по сравнению с обращением с ним во время Холокоста. [ 24 ]
Мала Шпигельман
Мала (1917–2007) [ 33 ] вторая жена Владека. Владек дает ей понять, что она никогда не сможет соответствовать Ане. [ 34 ] Хотя она тоже выжила и разговаривает с Артом на протяжении всей книги, Арт не пытается узнать о своем опыте Холокоста. [ 35 ]
Аня Шпигельман
Также польская еврейка, пережившая Холокост, Аня. [ и ] (1912–1968) [ 31 ] мать Арта и первая жена Владека. Нервная, уступчивая и навязчивая, у нее случается первый нервный срыв после рождения первенца. [ 36 ] Иногда она рассказывала Арту о Холокосте, пока он рос, хотя его отец не хотел, чтобы он знал об этом. Она покончила с собой, перерезав себе вены в ванне в мае 1968 года. [ 37 ] и не оставил предсмертной записки. [ 38 ]
Ричье Шпигельман
Ричье Шпигельман (1937–1943) [ 33 ] - первенец Владека и Ани. Во время войны Владек и Аня отправили его в Заверце жить к тете, где, по их мнению, он будет в большей безопасности, чем с ними. Он не выжил. Ришье изображается как идеальный ребенок, которому Арт никогда не сможет соответствовать. [ нужна ссылка ]
Франсуаза Мули
Франсуаза (1955 г.р.) [ 26 ] женат на ст. Она француженка и приняла иудаизм. [ 39 ] чтобы доставить удовольствие отцу Арта. Шпигельман колеблется, следует ли ему представить ее как еврейскую мышь, французскую лягушку или какое-то другое животное — в конце концов он использует мышь. [ 40 ]

Арт Шпигельман родился 15 февраля 1948 года в Швеции в семье польских евреев и переживших Холокост Владека и Ани Шпигельман. Тётя отравила первого сына его родителей Ришье, чтобы избежать захвата нацистами, за четыре года до рождения Шпигельмана. [ 41 ] Он и его родители эмигрировали в США в 1951 году. [ 42 ] В юности его мать иногда рассказывала об Освенциме, но отец не хотел, чтобы он об этом знал. [ 27 ]

Шпигельман рано проявил интерес к комиксам и начал профессионально рисовать в 16 лет. [ 43 ] он провел месяц в государственной психиатрической больнице Бингемтона В 1968 году после нервного срыва . Вскоре после того, как он вышел, его мать покончила жизнь самоубийством. [ 2 ] Отец Шпигельмана был недоволен участием сына в субкультуре хиппи . Шпигельман сказал, что, когда он купил себе немецкий Volkswagen, это испортило их и без того натянутые отношения, «не подлежащие восстановлению». [ 44 ] Примерно в это же время Шпигельман прочитал в журналах для фанатов о таких художниках-графиках, как Франс Мазерель, создававших бессловесные романы . Его вдохновили дискуссии в этих журналах для фанатов о создании Великого американского романа в комиксах. [ 45 ]

Карикатурное изображение нацистского кота, приставившего пистолет к голове еврейской мыши
Из оригинальной, более подробной ленты "Маус" 1972 года.

Шпигельман стал ключевой фигурой в андеграундном комикс-движении 1970-х годов как карикатурист, так и редактор. [ 46 ] В 1972 году Джастин Грин выпустил полуавтобиографический комикс « Бинки Браун встречает Святую Деву Марию» , который вдохновил других андеграундных карикатуристов на создание более личных и откровенных работ. [ 47 ] В том же году Грин попросил Шпигельмана подготовить трехстраничную ленту для первого выпуска журнала Funny Aminals , который редактировал Грин. [ 46 ] Шпигельман хотел снять ленту о расизме и сначала подумывал сосредоточить внимание на афроамериканцах. [ 48 ] с кошками в роли членов Ку-клукс-клана, гоняющихся за афроамериканскими мышами. [ 49 ] Вместо этого он обратился к Холокосту и изобразил нацистских кошек, преследующих еврейских мышей, в ленте, которую он назвал «Маус». Сказка была рассказана мышке по имени Микки . [ 46 ] Закончив полосу, Шпигельман навестил своего отца, чтобы показать ему готовую работу, которую он частично основал на услышанном им анекдоте об опыте своего отца в Освенциме. Его отец предоставил ему дополнительную информацию, которая пробудила интерес Шпигельмана. Шпигельман записал серию интервью со своим отцом в течение четырех дней, которые легли в основу более длинного «Мауса» . [ 50 ] Шпигельман продолжил обширное исследование, прочитав рассказы выживших и поговорив с друзьями и родственниками, которые также выжили. Подробную информацию о Сосновце он получил из серии польских брошюр, изданных после войны, в которых подробно описывалось, что случилось с евреями по регионам. [ 51 ]

Вход в Освенцим
Шпигельман посетил концентрационный лагерь Освенцим в 1979 году в рамках своего исследования.

В 1973 году Шпигельман выпустил полосу для Short Order Comix # 1. [ 52 ] о самоубийстве его матери под названием «Узник адской планеты». В том же году он отредактировал порнографический психоделический сборник цитат и посвятил его своей матери. [ 37 ] Остаток 1970-х он потратил на создание своей репутации, создавая короткие авангардные комиксы. Он вернулся в Нью-Йорк из Сан-Франциско в 1975 году, в чем признался отцу только в 1977 году, когда он решил работать над «очень длинным комиксом». [ 15 ] Он начал еще одну серию интервью со своим отцом в 1978 году. [ 44 ] и посетил Освенцим в 1979 году. [ 53 ] Он опубликовал эту историю в журнале комиксов и графики, который он и его жена Мули начали издавать в 1980 году, под названием Raw . [ 54 ]

Комикс средний

[ редактировать ]

Американские комиксы были крупным бизнесом с разнообразием жанров в 1940-х и 1950-х годах, но к концу 1970-х годов их популярность достигла упадка. [ 55 ] [ 56 ] К тому времени, когда Маус начал сериализацию, издатели комиксов «Большой двойки», Marvel и DC Comics , доминировали в индустрии, выпуская в основном комиксы о супергероях . [ 57 ] Андеграундное движение комиксов , процветавшее в конце 1960-х — начале 1970-х годов, также казалось умирающим. [ 58 ] Общественное восприятие комиксов было воспринято как юношеские властные фантазии, по своей сути неспособные к зрелому художественному или литературному выражению. [ 59 ] Большая часть дискуссий сосредоточилась на комиксах как жанре, а не как средстве массовой информации. [ 60 ]

Маус приобрел известность, когда термин « графический роман » начал набирать популярность. Уилл Эйснер популяризировал этот термин, опубликовав в 1978 году книгу «Контракт с Богом» . Этот термин использовался отчасти для того, чтобы подняться над низким культурным статусом, который комиксы имели в англоязычном мире, а отчасти потому, что термин «комикс» использовался для обозначения кратких периодических изданий, не оставляя общепринятого словарного запаса, с помощью которого можно было бы говорить. о книжных комиксах. [ 61 ]

История публикаций

[ редактировать ]

Первая глава Maus появилась в декабре 1980 года во втором выпуске Raw. [ 45 ] в качестве небольшой вставки; в каждом выпуске появлялась новая глава, пока журнал не закрылся в 1991 году. Все главы, кроме последней, появлялись в Raw . [ 62 ]

Шпигельман изо всех сил пытался найти издателя для книжного издания « Мауса» . [ 41 ] но после восторженной газете New York Times рецензии на сериал в в августе 1986 года издательство Pantheon Books опубликовало первые шесть глав тома. [ 63 ] под названием «Маус: История выжившего» с подзаголовком « История моего отца истекает кровью» . Шпигельман был рад, что публикация книги на три месяца опередила театральный выпуск анимационного фильма «Американский хвост» , поскольку он считал, что фильм, созданный компанией Стивена Спилберга , Amblin Entertainment был вдохновлен Маусом и хотел избежать сравнений с ним. [ 64 ]

Книга нашла большую аудиторию, отчасти из-за ее распространения через книжные магазины, а не через магазины комиксов прямого рынка , где обычно продавались комиксы. [ 65 ] Критикам и рецензентам было трудно классифицировать «Маус» , а также книготорговцам, которым нужно было знать, на каких полках его разместить. Хотя Пантеон настаивал на термине «графический роман», Шпигельману это не нравилось, поскольку многие книжные комиксы назывались «графическими романами», независимо от того, обладали ли они романными качествами или нет. Он подозревал, что использование этого термина было попыткой подтвердить форму комиксов, а не описать содержание книг. [ 61 ] Позже Шпигельман принял этот термин, и вместе с издателем Drawn & Quarterly Крисом Оливеросом в начале 2000-х годов успешно лоббировал в Исследовательской группе книжной индустрии включение «графического романа» в категорию книжных магазинов. [ 66 ]

Пантеон собрал последние пять глав в 1991 году во втором томе с подзаголовком « И здесь начались мои проблемы» . Позже Pantheon объединил эти два тома в двухтомные бокс-сеты в мягкой и твердой обложке, а также однотомные издания. [ 67 ] В 1994 году компания Voyager выпустила The Complete Maus на компакт-диске — сборник, который содержал оригинальные комиксы, записанные на пленку стенограммы Владека, записанные интервью, зарисовки и другие справочные материалы. [ 68 ] Компакт-диск был основан на HyperCard , приложении Macintosh и Apple IIGS, которое с тех пор устарело. [ 69 ] В 2011 году издательство Pantheon Books опубликовало дополнение к The Complete Maus под названием MetaMaus с дополнительными справочными материалами, включая отснятые кадры Владека. [ 41 ] Центральным элементом книги является интервью Шпигельмана, проведенное Хиллари Чют . Здесь также есть интервью с женой и детьми Шпигельмана, зарисовки, фотографии, генеалогические древа, различные произведения искусства, а также DVD с видео, аудио, фотографиями и интерактивной версией Мауса . [ 70 ]

Шпигельман посвятил «Мауса» своему брату Ришье и первой дочери Наде . [ 71 ] книги Эпиграфом является цитата Адольфа Гитлера : «Евреи, несомненно, являются расой, но они не люди». [ 72 ]

Международное издание

[ редактировать ]

Penguin Books получила права на публикацию первого тома в Содружестве в 1986 году. В поддержку культурного бойкота Африканского национального конгресса против апартеида Шпигельман отказался идти на «компромисс с фашизмом», разрешив публикацию своих работ в Южной Африке. [ 73 ]

Петр Биконт
Журналист Петр Биконт (слева) в 2001 году основал издательство для публикации польского издания « Мауса», несмотря на протесты.

К 2011 году «Маус» был переведен примерно на 30 языков. Три перевода были особенно важны для Шпигельмана: французский, поскольку его жена была француженкой, а также из-за его уважения к сложной франко-бельгийской традиции комиксов; немецкий, учитывая предысторию книги; и польский . Польша была местом действия большей части книги, а польский язык был языком его родителей и его родным языком . [ 74 ] Издателям немецкого издания пришлось убеждать министерство культуры Германии в серьезном намерении произведения разместить свастику на обложке в соответствии с законами, запрещающими отображение нацистской символики . [ 75 ] В Германии приняли положительно: «Маус» стал бестселлером, и его преподавали в школах. Польский перевод столкнулся с трудностями; Еще в 1987 году, когда Шпигельман планировал исследовательскую поездку в Польшу, сотрудник польского консульства, утвердивший его визу, задал ему вопрос об изображении поляков в виде свиней и указал, насколько это серьезное оскорбление. Издатели и комментаторы отказались иметь дело с книгой, опасаясь протестов и бойкотов. [ 74 ] Петр Биконт , журналист Gazeta Wyborcza , в 2001 году основал собственное издательство для публикации «Мауса» на польском языке. Демонстранты протестовали против публикации «Мауса » и сожгли книгу перед «Газеты » офисом . В ответ Биконт надел маску свиньи и помахал протестующим из окон офиса. [ 76 ] Японский перевод размером с журнал был единственным авторизованным изданием с большими страницами. [ 77 ] Давние планы по переводу на арабский язык так и не были реализованы. [ 49 ] Принятый в декабре 2014 года российский закон, запрещающий показ нацистской пропаганды, привел к удалению «Мауса» из российских книжных магазинов накануне Дня Победы из-за появления свастики на обложке книги. [ 75 ] Сейчас книга снова в широком доступе, с немного измененной обложкой. [ 78 ]

Несколько панелей были изменены для еврейского издания « Мауса» . Основываясь на воспоминаниях Владека, Шпигельман изобразил одного из второстепенных персонажей сотрудником созданной нацистами еврейской полиции . Потомок израильтянина возразил и пригрозил подать в суд за клевету . Шпигельман перерисовал персонажа, надев шляпу-федору вместо его оригинальной полицейской фуражки, но добавил к книге примечание, в котором выразил свое возражение против этого «вторжения». [ 79 ] Эта версия первого тома появилась в 1990 году в издательстве «Змора Битан» . Он был встречен безразлично или отрицательно, и издатель не выпустил второй том. [ 80 ] Другое израильское издательство выпустило оба тома с новым переводом поэта Иехуды Визана , который включал ломаный язык Владека, что Змора Битан отказался сделать. [ 81 ] Мэрилин Рейзбаум увидела в этом различие между самооценкой израильского еврея как бесстрашного защитника родины и американским евреем как слабой жертвой. [ 82 ] то, что один израильский писатель назвал «болезнью диаспоры». [ 83 ] [ ж ]

Презентация

[ редактировать ]
Две панели комиксов, в которых карикатурист не может решить, изобразить ли персонажа мышкой или кошкой.
Делая людей каждой национальности похожими, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по таким признакам. Шпигельман заявил, что «эти метафоры… предназначены для самоуничтожения» и «раскрывают безумие самой идеи».

Шпигельман, как и многие его критики, выразил обеспокоенность тем, что «[реальность] слишком велика для комиксов… так много нужно упустить или исказить», признав, что его представление истории может быть неточным. [ 84 ] Он придерживается постмодернистского подхода; Маус «питается сам собой», рассказывая историю о том, как была создана история. В нем исследуются выборы, сделанные Шпигельманом при пересказе воспоминаний своего отца, а также художественный выбор, который ему пришлось сделать. Например, когда его жена-француженка принимает иудаизм , герой Шпигельмана беспокоится о том, изобразить ли ее в образе лягушки, мыши или другого животного. [ 85 ]

В книге люди изображены с головами и хвостами разных видов животных; Евреев изображают мышами, а других немцев и поляков — кошками и свиньями. [ 2 ] среди других. Шпигельман воспользовался тем, как нацистские пропагандистские фильмы изображали евреев как паразитов. [ 86 ] хотя впервые эта метафора поразила его после посещения презентации, на которой Кен Джейкобс показывал фильмы о шоу менестрелей, а также ранние американские анимационные фильмы, изобилующие расовыми карикатурами. [ 87 ] Шпигельман вывел мышь как символ еврея из нацистской пропаганды, что подчеркивается в цитате из немецкой газеты 1930-х годов, предисловии ко второму тому: «Микки Маус — самая жалкая идея, когда-либо высказанная… Здоровые эмоции говорят каждому независимому молодому человеку». и каждому благородному юноше, что грязный и покрытый грязью паразит, величайший бактерионоситель в животном мире, не может быть идеальным типом животного... Долой еврейское издевательство над народом! Долой Микки Мауса! Носите крест со свастикой! " [ 88 ]

Еврейские персонажи пытаются выдать себя за этнических поляков, привязывая к лицам маски свиней так, чтобы веревочки были видны сзади. [ 89 ] Маскировка Владека была более убедительной, чем у Ани: «Было видно, что она более еврейская», говорит Владек. Шпигельман демонстрирует свое еврейство, свисая с ее маскировочного хвоста. [ 90 ] Такая буквализация стереотипов геноцида, которые подтолкнули нацистов к окончательному решению, может привести к усилению расистских ярлыков. [ 91 ] но Шпигельман использует эту идею, чтобы создать анонимность персонажей. По словам историка искусства Андреа Лисс, это может парадоксальным образом позволить читателю идентифицировать себя с персонажами как с людьми, не позволяя читателю наблюдать расовые характеристики, основанные на чертах лица, и в то же время напоминая читателям, что расистская классификация всегда присутствует. [ 92 ]

Делая людей каждой национальности похожими, Шпигельман надеялся показать абсурдность разделения людей по таким признакам. Шпигельман заявил, что «эти метафоры… предназначены для самоуничтожения». [ 93 ] и «показать бессмысленность самого понятия». [ 94 ] Животные обозначали роли персонажей в истории, а не их расу: нееврейка Франсуаза — мышь из-за ее идентификации со своим мужем, который идентифицирует себя с жертвами Холокоста. Когда его спросили, каким животным он бы сделал израильских евреев , Шпигельман предложил дикобразов . [ 88 ] Когда Арт посещает своего психиатра , они оба носят мышиные маски. [ 95 ] Восприятие Шпигельманом метафоры животного, похоже, менялось в процессе создания книги: в оригинальной публикации первого тома на его автопортрете была изображена голова мыши на человеческом теле, но к моменту выхода второго тома его автопортрет превратился в человека в маске мыши. [ 96 ] В «Маусе» персонажи кажутся мышами и кошками только в их отношениях хищник/жертва. Во всех отношениях, кроме головы и хвоста, они действуют и говорят как обычные люди. [ 96 ] Еще больше усложняя метафору животных, по иронии судьбы показано, что Аня боится мышей, в то время как другие персонажи появляются с домашними собаками и кошками, а нацисты - с боевыми собаками. [ 97 ]

По мнению Марианны Хирш , в жизни Шпигельмана «доминируют чужие воспоминания». [ 98 ] Его работа связана не с памятью, а с постпамятью – термин, который она придумала после встречи с Маусом . Это описывает отношения детей выживших с самими выжившими. Хотя у этих детей нет опыта своих родителей, они растут вместе с воспоминаниями своих родителей – памятью о воспоминаниях других людей – до тех пор, пока истории не станут настолько сильными, что для этих детей они сами станут воспоминаниями. Детская близость создает «глубокую личную связь» с памятью, хотя и отделенную от нее «поколенческой дистанцией». [ 99 ] В области психологии это называется трансгенерационной травмой или травмой поколения .

Арт старался сохранить историю своего отца в хронологическом порядке, потому что в противном случае он «никогда бы не изложил ее прямо». [ 100 ] Воспоминания его матери Ани явно отсутствуют в повествовании, учитывая ее самоубийство и уничтожение Владеком ее дневников. Хирш рассматривает Маус отчасти как попытку восстановить ее память. Владек хранит память о ней с помощью фотографий на своем столе, «как святыню», по словам Малы. [ 101 ]

Шпигельман разными способами демонстрирует свое чувство вины. Он страдает от боли из-за своего мертвого брата Ришье, который погиб во время Холокоста и которому, по его мнению, он никогда не сможет соответствовать. [ 102 ] Восьмая глава, созданная после публикации и неожиданного успеха первого тома, начинается с охваченного чувством вины Шпигельмана (теперь в человеческом обличии, с привязанной к нему маской мыши) на куче трупов — трупов шести миллионов евреев. на ком построен успех Мауса был . [ 103 ] Психиатр сказал ему, что его отец чувствует вину за то, что выжил и пережил своего первого сына, и что часть вины Арта может возникнуть из-за того, что он нарисовал своего отца в такой нелестной манере. [ 104 ] [ 105 ] Поскольку он сам не жил в лагерях, ему трудно понять или представить себе эту «отдельную вселенную», и он чувствует себя неадекватным, изображая ее. [ 27 ] [ 106 ]

Шпигельман пародирует представление нацистов о расовых различиях; Расизм Владека также проявляется, когда он расстраивается из-за того, что Франсуаза подцепила чернокожего автостопщика, « шварцера », как он говорит. Когда она ругает его, жертву антисемитизма, за его отношение, он отвечает: «Шварцеров и евреев даже не сравнивать!» [ 107 ] Шпигельман постепенно деконструирует метафору животных на протяжении всей книги, особенно во втором томе, показывая, где нельзя провести грань между человеческими расами. [ 108 ]

Немцы изображены с небольшой разницей между ними, но среди поляков и евреев, которые доминируют в этой истории, существует большое разнообразие. [ 109 ] Иногда показано, как евреи и советы юденратов подчиняются оккупантам; некоторые обманом заманивают других евреев в плен, а другие действуют как полиция гетто для нацистов. [ 110 ]

Шпигельман приводит многочисленные случаи, когда поляки рисковали собой, помогая евреям, а также показывает, что среди них распространен антисемитизм. Капо , которые управляют лагерями, - поляки, а Аню и Владека польские контрабандисты обманом заманивают в руки нацистов. Аня и Владек слышат истории о том, что поляки продолжают изгонять и даже убивать возвращающихся евреев после войны . [ 111 ]

Владек говорил на идише и польском языке. Еще в Польше он выучил английский, немецкий и французский языки. Его знание языков несколько раз помогало ему в ходе повествования, как до, так и во время заключения. Рассказ Владека о Холокосте сначала американским солдатам, а затем своему сыну, ведется на английском языке. [ 112 ] который стал его повседневным языком, когда он переехал в Америку . [ 113 ] Владек свободно говорит по-английски, но его фразы часто неродные, что свидетельствует о влиянии идиша (а, возможно, и польского языка). Например, он спрашивает Арта: «А скажи мне, как твои дела? Как продвигается бизнес по производству комиксов?» [ 114 ] Позже, описывая свое интернирование, он рассказывает Арту: «Каждый день мы молились… Я был очень религиозным, и больше ничего не оставалось». [ 115 ] Отрывки, в которых он показан в Европе, говорящим на идиш или польском языке, написаны на стандартном английском языке, без характерных фраз, которые Шпигельман записывает из их англоязычных разговоров. Шпигельман не показывает других людей, переживших Холокост (вторую жену Владека Малу, их друзей и терапевта Арта Пола Павла), использующих конструкции на идиш.

Немецкое слово Maus родственно . английскому слову «мышь» [ 116 ] а также напоминает немецкий глагол mauscheln , что означает «говорить как еврей». [ 117 ] и относится к тому, как евреи из Восточной Европы говорили по-немецки. [ 118 ] — слово , этимологически связанное не с Маусом , а отдаленно с Моисеем . [ 117 ]

Обложка комикса Atomic Mouse
Использование Шпигельманом мультяшных животных , подобных показанным здесь, противоречило ожиданиям читателей.

Смелость Шпигельмана использовать Холокост в качестве темы усугублялась тем, что он рассказывал эту историю в комиксах. Преобладающая в англоязычном мире точка зрения считала комиксы тривиальными по своей сути. [ 119 ] тем самым унижая тему Шпигельмана, особенно потому, что он использовал головы животных вместо явно человеческих. [ 120 ] Говорящие животные были основным продуктом комиксов, и, хотя они традиционно имеют репутацию детского лакомства, андеграунд уже давно использует их в рассказах для взрослых. [ 121 ] например, в Роберта Крамба » «Кот Фриц , который, как утверждает критик комиксов Джозеф Витек, показывает, что этот жанр может «открыть путь к парадоксальному повествовательному реализму», который использовал Маус . [ 122 ]

Эта история, якобы о Холокосте, переплетается с сюжетом о том, как Арт берет интервью и общается со своим отцом. «Узник на адской планете» Арта также заключен в рамку и визуально и тематически контрастирует с остальной частью книги, поскольку персонажи представлены в человеческом обличье. [ 52 ] в сюрреалистическом стиле немецкой экспрессионистской гравюры на дереве, вдохновленном Линдом Уордом . [ 123 ]

Шпигельман стирает грань между кадром и миром, например, когда невротически пытаясь справиться с тем, чем для него становится Маус , он говорит своей жене: «В реальной жизни ты бы никогда не позволила мне говорить так долго, не перебивая». [ 124 ] Когда заключенный, которого нацисты считают евреем, утверждает, что он немец, Шпигельман затрудняется решить, представить ли этого персонажа кошкой или мышкой. [ 125 ] На протяжении всей книги Шпигельман включает и выделяет банальные детали из рассказов своего отца, иногда юмористические или ироничные, придавая истории легкость и человечность, которая «помогает нести тяжесть невыносимых исторических реалий». [ 5 ]

Шпигельман начал записывать интервью с Владеком на бумаге, но быстро переключился на магнитофон. [ 126 ] лично или по телефону. [ 51 ] Шпигельман часто сокращал слова Владека, а иногда и дополнял диалог. [ 126 ] или синтезировал несколько пересказов в одно изображение. [ 51 ]

Шпигельмана беспокоило то, как его организация истории Владека повлияет на ее подлинность. В конце концов он отказался от подхода Джойса и остановился на линейном повествовании, которое, по его мнению, лучше «доносило суть дела». [ 51 ] Он стремился представить, как книга была записана и организована как неотъемлемая часть самой книги, выражая «ощущение интервью, сформированное отношениями». [ 51 ]

произведение искусства

[ редактировать ]

История основана на тексте, с несколькими панелями без слов. [ 4 ] среди 1500 черно-белых панелей. [ 127 ] Изображение имеет высокий контраст: толстые черные области и толстые черные границы сбалансированы с областями белого и широкими белыми полями. В оттенке мало серого. [ 128 ] В настоящем повествовании страницы расположены в виде сетки из восьми панелей; В прошлом повествовании Шпигельман обнаружил, что «постоянно нарушал сетку» в макетах страниц. [ 129 ]

Шпигельман выполнил оригинальные трехстраничные «Маус» и «Узник на адской планете» в очень подробном и выразительном стиле. Шпигельман планировал нарисовать Мауса именно в такой манере, но после первоначальных набросков решил использовать урезанный стиль, немного удаленный от его карандашных набросков, который он нашел более прямым и непосредственным. Персонажи прорисованы в минималистском стиле: головы животных с точками вместо глаз и косыми чертами на бровях и ртах, сидящие на гуманоидных телах. [ 36 ] Шпигельман хотел уйти от изображения персонажей оригинального «Мауса», в котором огромные кошки возвышались над еврейскими мышами, - подход, который, по словам Шпигельмана, «учит вас, как чувствовать, говорит вам, как думать». [ 130 ] Он предпочитал позволить читателю делать независимые моральные суждения. [ 131 ] Он нарисовал котов-нацистов такого же размера, как мышей-евреев, и отказался от стереотипных злодейских выражений. [ 89 ]

Шпигельман хотел, чтобы произведение искусства напоминало дневник, и поэтому нарисовал страницы на канцелярских принадлежностях с помощью авторучки и корректирующей жидкости для пишущей машинки . Она была воспроизведена в том же размере, в котором была нарисована, в отличие от других его работ, которые обычно рисовались крупнее и уменьшались, что скрывало дефекты искусства. [ 49 ]

Две страницы из гравюрного романа Франса Мазереля
Бессловесные романы, гравюры на дереве, такие как романы Франса Мазереля, оказали раннее влияние на Шпигельмана.

Шпигельман опубликовал статьи, способствующие более глубокому познанию истории своего средства массовой информации. Главными среди тех, кто оказал на него раннее влияние, были Харви Курцман , Уилл Эйснер , [ 132 ] и » Бернарда Кригштейна « Раса господ . [ 133 ] Хотя он признал, что ранние работы Эйснера оказали влияние, он отрицал, что первый графический роман Эйснера «Контракт с Богом» (1978) оказал какое-либо влияние на Мауса . [ 134 ] Он процитировал Гарольда Грея комикс «Маленькая сирота Энни» как «оказавший довольно непосредственное влияние на Мауса » и похвалил работу Грея за использование словаря повествования, основанного на мультфильмах, а не на основе иллюстраций. [ 135 ] Книга Джастина Грина «Бинки Браун встречает Святую Деву Марию» (1972) вдохновила Шпигельмана на включение автобиографических элементов в свои комиксы. Шпигельман заявил: «Без Бинки Браун не было бы Мауса ». [ 47 ] Среди художников-графиков, оказавших влияние на Мауса , Шпигельман назвал Франса Мазереля , написавшего ранние бессловесные романы в гравюрах на дереве, такие как «Страстное путешествие» (1919). [ 45 ]

Прием и наследие

[ редактировать ]

Работа Шпигельмана как карикатуриста и редактора уже давно была известна и уважаема в сообществе комиксов, но внимание средств массовой информации после публикации первого тома в 1986 году было неожиданным. [ 136 ] Появились сотни исключительно положительных отзывов, и Маус стал центром нового внимания, сосредоточенного на комиксах. [ 137 ] Он считался одним из книжных комиксов «Большой тройки» примерно 1986–1987 годов, наряду с «Хранителями» и «Возвращением темного рыцаря» , которые, как говорят, внесли в мейнстрим термин «графический роман» и идею комиксов для взрослых. сознание. [ 138 ] Ему приписывают изменение представления общественности о том, какими могут быть комиксы в то время, когда в англоязычном мире они считались предназначенными для детей и прочно ассоциировались с супергероями. [ 139 ] [ 58 ] Поначалу критики Мауса проявили нежелание включать комиксы в литературный дискурс. [ 140 ] The New York Times намеревалась похвалить книгу, сказав о книге: «Арт Шпигельман не рисует комиксы». [ 141 ] После получения Пулитцеровской премии он завоевал большее признание и интерес среди ученых. [ 142 ] В Музее современного искусства прошла выставка, посвященная созданию «Мауса» в 1991–92 годах. [ 143 ]

Арт Шпигельман
Шпигельман в 2007 году.

Маус оказалось трудно отнести к жанру. [ 144 ] и его называли биографией, художественной литературой, автобиографией, историей и мемуарами. [ 145 ] Шпигельман обратился к газете The New York Times с просьбой переместить ее из списка «художественной» в «документальную литературу» в списке бестселлеров газеты. [ 124 ] говоря: «Мне содрогается при мысли о том, как Дэвид Дюк ... отреагировал бы на тщательно исследованную работу, основанную на воспоминаниях моего отца о жизни в гитлеровской Европе и лагерях смерти, классифицированную как художественная литература». Редактор ответил: «Давайте пойдем в дом Шпигельмана, и если гигантская мышь откроет дверь, мы переместим ее в документальную часть списка!» The Times в конце концов согласилась. [ 146 ] Пулитцеровский комитет обошел этот вопрос, вручив завершенному «Маусу» специальную награду в области литературы в 1992 году. [ 147 ]

Маус занимал высокие места в списках комиксов и литературы. Журнал Comics Journal назвал его четвертым величайшим комиксом 20-го века. [ 4 ] и Wizard поместили его на первое место в своем списке 100 величайших графических романов. [ 148 ] Entertainment Weekly поместил Мауса на седьмое место в своем списке «Новая классика: книги – 100 лучших книг, прочитанных с 1983 по 2008 год». [ 149 ] и Time поставили «Мауса» на седьмое место в своем списке лучших научно-популярных книг с 1923 по 2005 год. [ 150 ] и четвертое место в списке лучших графических романов. [ 151 ] Похвала книге также исходила от современников, таких как Жюль Фейффер , и писателей, таких как Умберто Эко . [ 152 ] Шпигельман отклонил многочисленные предложения адаптировать Мауса для кино или телевидения. [ 153 ]

Ранние части Maus , появившиеся в Raw, вдохновили молодого Криса Уэра «попытаться создать комиксы, которые имели бы« серьезный »тон». [ 154 ] Маус считается человеком, оказавшим основное влияние на такие графические романы, как Маржан Сатрапи » «Персеполис и Элисон Бекдел » «Веселый дом . [ 47 ]

В 2022 году попечительский совет школ округа Макминн на востоке Теннесси единогласно проголосовал за исключение Мауса из учебной программы из-за опасений, включая ненормативную лексику, насилие и наготу. [ 155 ] [ 156 ] [ 157 ] [ 158 ] Решение вызвало негативную реакцию [ 159 ] [ 160 ] и привлек внимание накануне Дня памяти жертв Холокоста и был освещен средствами массовой информации в США, Европе, Азии и Африке. [ 157 ] [ 161 ] [ 162 ] [ 163 ] [ 164 ] Шпигельман назвал это решение сбивающим с толку, « оруэлловским » и «безумно близоруким». [ 156 ] [ 165 ] [ 166 ] Запрет привел к тому, на Amazon что продажи Maus поднялись на первое место. [ 167 ] [ 168 ] [ 169 ] 30 января 2022 года он занял первое место по книгам. [ 170 ] [ 171 ] 31 января Маус в разное время дня занимал первое и второе места на Amazon, а также фигурировал в качестве бестселлера в списке 100 лучших книг Barnes & Noble и в индексе самых продаваемых книг Bookshop. [ 172 ] Затем группа студенческих активистов « Избиратели завтрашнего дня» объявила о планах в феврале 2022 года распространить «Маус» и другие проблемные книги среди студентов в Техасе и Вирджинии. [ 173 ] [ 174 ]

возникла кустарная индустрия академических исследований Вокруг Мауса . [ 175 ] и школы часто использовали его в качестве учебного материала в ряде областей, включая литературу, историю, психологию дисфункциональной семьи, [ 2 ] языковое искусство и обществознание. [ 176 ] Объем академических работ, опубликованных на «Маусе», намного превосходит объем любых других комиксов. [ 177 ] Одной из самых ранних таких работ была книга Джошуа Брауна «О мышах и памяти» 1988 года из журнала Oral History Review , в которой рассматриваются проблемы, с которыми Шпигельман столкнулся при изложении истории своего отца. Марианна Хирш написала влиятельное эссе о постпамяти под названием «Семейные фотографии: Маус , траур и постпамять», позже расширенное в книгу под названием « Семейные рамки: фотография, повествование и постпамять ». ученые, находящиеся далеко за пределами области комиксов, такие как Доминик ЛаКапра , Линда Хатчеон и Терренс Де Пре В дискурсе приняли участие . Мало кто обращался к Маусу из тех, кто был знаком с комиксами, в основном из-за отсутствия академической традиции комиксов - к Маусу обычно относились как к истории Холокоста, с точки зрения кино или литературы. В 2003 году Дебора Гейс отредактировала сборник эссе о Маусе под названием « Рассмотрение Мауса : подходы к «Рассказу выжившего» Арта Шпигельмана о Холокосте» . [ 132 ] «Маус» считается важным произведением литературы о Холокосте , и его исследования внесли значительный вклад в изучение Холокоста . [ 178 ]

Харви Пойнтс
Автор комиксов и критик Харви Пекар возражал против использования Маусом животных и негативного изображения отца Шпигельмана.

По словам писателя Арье Каплана, некоторые пережившие Холокост возражали против того, чтобы Шпигельман сделал комикс из их трагедии. [ 179 ] Литературные критики, такие как Гилель Халкин, возражали, что метафора животных «вдвойне дегуманизирует», укрепляя веру нацистов в то, что зверства были совершены одним видом над другим, тогда как на самом деле они были совершены людьми против людей. [ 180 ] Автор комиксов и критик Харви Пекар и другие считали, что использование Шпигельманом животных потенциально укрепляет стереотипы. [ 181 ] [ 182 ] Пекар также презирал крайне негативное изображение своего отца Шпигельманом. [ 183 ] назвав его неискренним и лицемерным за такое изображение в книге, которая представляется объективной. [ 184 ] Критик комиксов Р. К. Харви что метафора животных Шпигельмана угрожает «подорвать [ Мауса ]». утверждал , моральные основы [ 185 ] и сыграл «непосредственно в расистских взглядах [нацистов]». [ 186 ]

Такие комментаторы, как Петер Обст и Лоуренс Вешлер, выразили обеспокоенность по поводу изображения поляков свиньями. [ 187 ] что рецензент Марек Кон счел этническим оскорблением [ 188 ] и Антология американской литературы Нортона назвали «преднамеренным оскорблением». [ 189 ] Еврейская культура считает свинину и свинину некошерными или нечистыми , и еврейский Шпигельман вряд ли мог этого не знать. [ 187 ] Критики, такие как Обст и Пекар, говорят, что изображение поляков несбалансировано: хотя считается, что некоторые поляки помогают евреям, часто показано, что они делают это из корыстных соображений. [ 190 ] В конце 1990-х годов противник Маусом изображения поляков прервал выступление Шпигельмана в Университете Макгилла в Монреале постоянными оскорблениями и был удален из зала. [ 191 ]

Литературный критик Уолтер Бен Майклс счел расовые разногласия Шпигельмана «контрфактическими». [ 192 ] Шпигельман изображает европейцев как различные виды животных, основанные на нацистских концепциях расы, но всех американцев, как черных, так и белых, как собак — за исключением евреев, которые остаются неассимилированными мышами. По мнению Майклса, Маус , похоже, замалчивает расовое неравенство, которое преследовало историю США. [ 192 ]

Ученый Барт Бити не согласен с утверждениями других критиков о том, что Маус представляет фаталистическую точку зрения. Скорее, он утверждает, что Маус проблематизирует эссенциалистское понимание отношений между немецкими «кошками» и еврейскими «мышами» или представление о том, что есть что-то естественное в том, что немцы убивают евреев. [ 193 ]

Ученый Пол Буле утверждал: «Многие читатели описали [ Мауса ] как наиболее убедительное из всех изображений [Холокоста], возможно, потому, что только карикатурность комического искусства равна кажущейся нереальности опыта, превосходящего все разумные причины». [ 194 ] Майкл Ротберг высказал мнение: «Помещая научно-популярную историю в весьма опосредованное, нереальное, «комическое» пространство, Шпигельман улавливает сверхинтенсивность Освенцима». [ 195 ]

Бельгийское издательство La Cinquième Couch выпустило книгу под названием Katz , ремикс на книгу Шпигельмана, но в которой все головы животных заменены кошачьими. [ 196 ] В книге воспроизведены каждая страница и строка диалога французского перевода «Мауса» . Французский издатель книги Фламмарион приказал бельгийскому издателю уничтожить все копии по обвинению в нарушении авторских прав . [ 193 ]

Награды и номинации

[ редактировать ]
Награды и номинации Мауса
Год Организация Премия Результат
1986 Национальный кружок книжных критиков Премия Национального кружка книжных критиков за биографию [ 197 ] номинирован
1987 настоящего времени Журнал
Американский еврейский комитет
Настоящее время / Книжная премия Джоэла Х. Кавиора за художественную литературу [ 198 ] Выиграл
1988 Христианское свидетельство [ фр ] (Христианское свидетельство) [ 199 ] Премия сопротивления от Christian Witness [ 200 ] Выиграл
1988 Награды Международного фестиваля комиксов в Ангулеме Лучший зарубежный альбом [ 201 ] ( Маус: Рассказывает выживший - История моего отца истекает кровью ) Выиграл
1988 Премия Урхундена Иностранный альбом [ 202 ] Выиграл
1990 Премия Макса и Морица Специальный приз [ 203 ] Выиграл
1991 Национальный кружок книжных критиков Премия Национального кружка книжных критиков [ 204 ] номинирован
1992 Пулитцеровская премия Особые награды и благодарности – письма [ 205 ] Выиграл
1992 Премия Эйснера Лучший графический альбом — переиздание [ 206 ] ( Мышь II ). Выиграл
1992 Премия Харви Лучший графический альбом из ранее опубликованных материалов [ 207 ] ( Мышь II ) Выиграл
1992 Лос-Анджелес Таймс Книжная премия за художественную литературу [ 208 ] ( Мышь II ) Выиграл
1993 Награды Международного фестиваля комиксов в Ангулеме Лучший зарубежный альбом [ 209 ] ( Маус: выживший говорит - Вот тут-то и начались мои беды ) Выиграл
1993 Премия Урхундена Иностранный альбом [ 202 ] ( Мышь II ) Выиграл
Награды и номинации MetaMaus
Год Организация Премия Результат
2011 Еврейский книжный совет Национальная еврейская книжная премия за биографию Выиграл

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ От немецкого слова Maus [maʊ̯s], произносимого аналогично слову «мышь» и означающего его.
  2. На польском языке пишется «Rysio». «Ричье» — это опечатка Шпигельмана, поскольку он ранее не видел записанного имени своего брата. [ 10 ] [ 11 ]
  3. ^ Родился Ицхак Авраам бен Зев; его имя было изменено на Артур Айседор, когда он иммигрировал с родителями в США. [ 25 ]
  4. Родился Зев Шпигельман, носил еврейское имя Зев бен Авраам. Его польское имя было Владислав («Владислав» и «Владец» — варианты написания, которые дает Шпигельман; стандартное польское написание этих имен — «Владислав» и «Владек»), из которых «Владец» является уменьшительным. «Владек» — это русская версия этого имени, которая была подхвачена, когда территория, в которой жил Владек, контролировалась Россией. Это написание было выбрано для Мауса , поскольку оно считалось самым простым для правильного произношения англоговорящими людьми. Немецкая версия его имени была «Вильгельм» (или для краткости «Вольф»), а Уильямом он стал, когда переехал в США. [ 30 ]
  5. Родилась Андзия Зильберберг, еврейское имя Ханна. Ее имя стало Анной, когда они с Владеком приехали в США. [ 30 ]
  6. ^ Перевод с иврита Мэрилин Рейзбаум. [ 83 ]
  1. ^ Витек 1989 , стр. 98; ЛаКапра 1998 , стр. 154.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и Отцы 2007 , с. 122.
  3. ^ Перейти обратно: а б с д и Гордон 2004 .
  4. ^ Перейти обратно: а б с д Канненберг 1999 , стр. 100–101.
  5. ^ Перейти обратно: а б Лисс 1998 , с. 55.
  6. ^ Перейти обратно: а б Левин 2006 , с. 29.
  7. ^ Янг 2006 , с. 250; Отцы 2007 , с. 123.
  8. ^ Меринос 2010 .
  9. ^ Пекар 1986 , стр. 54.
  10. ^ Перейти обратно: а б Рейбманн 2001 , с. 26.
  11. ^ Шпигельман 2011 , с. 18.
  12. ^ Перейти обратно: а б Вуд 1997 , с. 83.
  13. ^ Левин 2006 , с. 36.
  14. ^ Витек 1989 , стр. 100; Левин 2006 , стр. 38.
  15. ^ Перейти обратно: а б Каплан 2006 , с. 114.
  16. ^ Перейти обратно: а б Вуд 1997 , с. 84.
  17. ^ Левин 2006 , с. 34; Ротберг 2000 , с. 211.
  18. ^ Вина 2006 , с. 29.
  19. ^ Ротберг 2000 , с. 217.
  20. ^ МакГлотлин 2003 , с. 177.
  21. ^ МакГлотлин 2006 , с. 85; Адамс 2008 , с. 172.
  22. ^ Койс 2011 ; Вуд 1997 , с. 88.
  23. ^ Мандель 2006 , стр. 118.
  24. ^ Перейти обратно: а б Вуд 1997 , с. 85.
  25. ^ Шпигельман 2011 , с. 17.
  26. ^ Перейти обратно: а б Шпигельман 2011 , с. 292.
  27. ^ Перейти обратно: а б с Отцы 2007 , с. 124.
  28. ^ Янг 2006 , с. 250; Отцы 2007 , с. 123; Левин 2006 , с. 29.
  29. ^ Перейти обратно: а б Харви 1996 , с. 242.
  30. ^ Перейти обратно: а б Шпигельман 2011 , с. 16.
  31. ^ Перейти обратно: а б Шпигельман 2011 , стр. 291, 293.
  32. ^ Гордон 2004 ; Тан 2001 , с. 39.
  33. ^ Перейти обратно: а б Шпигельман 2011 , стр. 291, 294.
  34. ^ Райс 2007 , с. 18.
  35. ^ Хирш 1997 , с. 35.
  36. ^ Перейти обратно: а б Пекар 1986 , стр. 56.
  37. ^ Перейти обратно: а б Ротберг 2000 , с. 214.
  38. ^ Левин 2006 , с. 35.
  39. ^ Мосс 2017 , с. 194.
  40. ^ Шульдинер 2011 , стр. 76–77; Хирш 1997 , с. 27; Адамс 2008 , с. 180.
  41. ^ Перейти обратно: а б с Койс 2011г .
  42. ^ Фишер и Фишер 2002 .
  43. ^ Отцы 2007 , с. 122; Вайнер 2003 , с. 36.
  44. ^ Перейти обратно: а б Отцы 2007 , с. 125.
  45. ^ Перейти обратно: а б с Каплан 2008 , с. 171.
  46. ^ Перейти обратно: а б с Витек 1989 , стр. 103.
  47. ^ Перейти обратно: а б с Чуте 2010 , с. 18.
  48. ^ Каплан 2008 , с. 140.
  49. ^ Перейти обратно: а б с Конан 2011 .
  50. ^ Шпигельман 2011 , стр. 22–24.
  51. ^ Перейти обратно: а б с д и Браун 1988 .
  52. ^ Перейти обратно: а б Витек 1989 , стр. 98.
  53. ^ Синий 2008 .
  54. ^ Петерсен 2010 , стр. 221.
  55. ^ Вайнер 2003 , стр. 5–6.
  56. ^ Дункан и Смит 2009 , с. 68.
  57. ^ Дункан и Смит 2009 , с. 91.
  58. ^ Перейти обратно: а б Витек 2004 .
  59. ^ Рассел 2008 , с. 221; Дункан и Смит 2009 , с. 1.
  60. ^ Витек 2004 ; Фэган и Фэган, 2011 , стр. 3; Абель 2012 , стр. 68–84.
  61. ^ Перейти обратно: а б Петерсен 2010 , стр. 222.
  62. ^ Каплан 2006 , с. 113.
  63. ^ Каплан 2008 , с. 171; Каплан 2006 , с. 118.
  64. ^ Каплан 2006 , с. 118; Каплан 2008 , с. 172.
  65. ^ Каплан 2006 , с. 115.
  66. ^ МакГрат 2004 , с. 2; Морман 2003 .
  67. ^ Роудс 2008 , с. 220.
  68. ^ Горовиц 1997 , с. 403.
  69. ^ Хигнит 2007 , с. 57.
  70. ^ Гарнер 2011 .
  71. ^ Лисс 1998 , с. 55; ЛаКапра 1998 , с. 156.
  72. ^ Витек 1989 , стр. 94; Хирш 1997 , стр. 26; Вирт-Нешер 2006 , стр. 169.
  73. ^ Смит 2007 , с. 93.
  74. ^ Перейти обратно: а б Вешлер 2001 ; Шпигельман 2011 , стр. 122–125.
  75. ^ Перейти обратно: а б Гамбино 2015 .
  76. ^ Шпигельман 2011 , стр. 122–124.
  77. ^ Шпигельман 2011 , с. 152.
  78. ^ «Крупный российский книжный магазин «Буквоед» » .
  79. ^ Моццокко 2011 ; Шпигельман 2011 , с. 154.
  80. ^ Цадка 2012 ; Шпигельман 2011 , стр. 152–153.
  81. ^ Шпигельман 2011 , с. 153.
  82. ^ Рейцбаум 2000 , с. 135-136.
  83. ^ Перейти обратно: а б Рейцбаум 2000 , с. 139.
  84. ^ Вуд 1997 , с. 87.
  85. ^ Янг 2006 , с. 250; Витек 1989 , стр. 112–114.
  86. ^ Пустц 2007 , с. 69.
  87. ^ Ломан 2010 , стр. 221–223.
  88. ^ Перейти обратно: а б Хангерфорд 2003 , с. 87.
  89. ^ Перейти обратно: а б Витек 1989 , стр. 106.
  90. ^ Ротберг 2000 , с. 210; Хэтфилд 2005 , с. 140.
  91. ^ Рейбманн 2001 , стр. 25; Лисс 1998 , стр. 53; Пекар 1986 , стр. 55.
  92. ^ Лисс 1998 , с. 53.
  93. ^ Больхафнер 1991 , с. 96.
  94. ^ Хейс 2011 .
  95. ^ Пустц 2007 , с. 70.
  96. ^ Перейти обратно: а б Хирш 1997 , с. 27.
  97. ^ Волк 2008 , с. 283.
  98. ^ Хирш 1997 , с. 26.
  99. ^ Левин 2006 , с. 17; Бергер 1999 , с. 231.
  100. ^ Меринос 2010 ; Вина 2006 , с. 27; Браун 1988 .
  101. ^ Хирш 1997 , с. 33–34.
  102. ^ Шваб 2010 , с. 37.
  103. ^ Канненберг 2001 , стр. 86.
  104. ^ Шульдинер 2011 , с. 69.
  105. ^ Шульдинер 2011 , с. 70.
  106. ^ Шульдинер 2011 , с. 75.
  107. ^ Ломан 2010 , стр. 224.
  108. ^ Ломан 2010 , стр. 225.
  109. ^ ЛаКапра 1998 , стр. 161.
  110. ^ ЛаКапра 1998 , стр. 167–168.
  111. ^ ЛаКапра 1998 , стр. 166–167.
  112. ^ Розен 2005 , с. 165.
  113. ^ Розен 2005 , с. 166.
  114. ^ Шпигельман, Искусство (1997). Полный Маус . Нью-Йорк: Книги Пантеона. п. 14. ISBN  0679406417 .
  115. ^ Вирт-Нешер 2006 , с. 168.
  116. ^ Левин 2006 , с. 21.
  117. ^ Перейти обратно: а б Левин 2006 , с. 22.
  118. ^ Ротберг 2000 , с. 208.
  119. ^ Рассел 2008 , с. 221.
  120. ^ Витек 1989 , стр. 97.
  121. ^ Витек 1989 , стр. 110.
  122. ^ Витек 1989 , стр. 111.
  123. ^ Витек 2004 , стр. 100.
  124. ^ Перейти обратно: а б Лисс 1998 , с. 54.
  125. ^ Канненберг 2001 , стр. 85.
  126. ^ Перейти обратно: а б Ротберг 2000 , стр. 207–208.
  127. ^ Вина 2006 , стр. 25–26.
  128. ^ Адамс 2008 , с. 172.
  129. ^ Вина 2006 , с. 26.
  130. ^ Витек 1989 , стр. 104.
  131. ^ Витек 1989 , стр. 112.
  132. ^ Перейти обратно: а б Фрам 2004 .
  133. ^ Канненберг 2001 , стр. 28.
  134. ^ Каплан 2008 , с. 172.
  135. ^ Шпигельман 2011 , с. 196.
  136. ^ Вайнер 2003 , с. 36.
  137. ^ Витек 1989 , стр. 94.
  138. ^ Каплан 2008 , с. 172; Сабин 1993 , с. 246; Стрингер 1996 , с. 262; Аренс и Метелинг 2010 , с. 1; Уильямс и Лайонс 2010 , с. 7.
  139. ^ Витек 1989 , стр. 94–95.
  140. ^ Рассел 2008 , с. 223; Горовиц 1997 , с. 406.
  141. ^ Витек 2004 ; Лангер 1998 .
  142. ^ Рассел 2008 , с. 223.
  143. ^ Каплан 2006 , с. 118; Вина 2006 , с. 25.
  144. ^ Орбан 2005 , стр. 39–40; Роудс 2008 , с. 219.
  145. ^ О «биографии» см. Brown 1988.
    О «художественной литературе» см. New York Times, 1987 ; Рут 2011
    О «автобиографии» см. Merino 2010.
    Об «истории» см. Brown 1988 ; Рут 2011 ; Гарнер 2011 г.
    О «мемуарах» см. Рут, 2011 ; Гарнер 2011 г.
  146. ^ Рут 2011 ; Горовиц 1997 , с. 405.
  147. ^ Лисс 1998 , с. 54; Фишер и Фишер 2002 .
  148. ^ Коллектив волшебника 2009 .
  149. ^ Сотрудники Entertainment Weekly 2008 .
  150. ^ Серебро 2011 .
  151. ^ Гроссман 2009 .
  152. ^ Каплан 2006 , с. 118.
  153. ^ Пустц 2007 , с. 73.
  154. ^ Болл и Кульман 2010 , с. xii.
  155. ^ Гусман, Франциско (27 января 2022 г.). «Что мы знаем об удалении школьным советом Теннесси книги о Холокосте «Маус»» . Теннессиец . Нэшвилл . Проверено 31 января 2022 г.
  156. ^ Перейти обратно: а б Крис Бойетт (28 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси исключил графический роман «Маус» о Холокосте из учебной программы из-за проблем с ненормативной лексикой и наготой» . CNN .
  157. ^ Перейти обратно: а б Горман, Стив (28 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси запретил графический роман «Маус» на тему Холокоста » . Рейтер . Проверено 28 января 2022 г.
  158. ^ Вегнер, Рэйчел (27 января 2022 г.). «Изъятие школьным советом Теннесси книги о Холокосте «Маус» привлекает международное внимание» . Теннессиец . Нэшвилл . Проверено 28 января 2022 г.
  159. ^ Фрончек, Мел. «Защита «Мауса» вспыхивает в Интернете после того, как школы округа Макминн исключили его из учебной программы» . Теннессиец . Нэшвилл.
  160. ^ «Защита «Мауса» вспыхивает в Интернете после того, как школы округа Макминн исключили его из учебной программы» . Яху . 28 января 2022 г.
  161. ^ «Маус запрещен в Теннесси: школьный совет Теннесси запрещает графический роман на тему Холокоста «Маус» » . Ежедневный Маверик . 28 января 2022 г.
  162. ^ AFP, Sudouest fr с (28 января 2022 г.). «Соединенные Штаты: графический роман о Холокосте «Маус», признанный «вульгарным и неуместным», запрещен в школе» – через Sud Ouest.
  163. ^ «Школьный совет США запретил графический роман о Холокосте «Маус» » . Джакарта Пост .
  164. ^ Вегнер, Рэйчел (27 января 2022 г.). «Изъятие школьным советом Теннесси книги о Холокосте «Маус» привлекает международное внимание» . Теннессиец . Проверено 28 января 2022 г.
  165. ^ Манган, Дэн (26 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси запретил графический роман о Холокосте «Маус» — автор Арт Шпигельман осуждает этот шаг как «оруэлловский» » . CNBC . Проверено 28 января 2022 г.
  166. ^ Гросс, Дженни (27 января 2022 г.). «Школьный совет Теннесси запрещает преподавание романа «Маус» о Холокосте » . Нью-Йорк Таймс .
  167. ^ «Продажи «Мауса» резко возросли после его запрета в Теннесси» . Фокс 44 Уэйко . Ассошиэйтед Пресс. 28 января 2022 г. . Проверено 5 февраля 2022 г.
  168. ^ Манган, Дэн (28 января 2022 г.). « Маус» стал бестселлером Amazon после запрета школ в Теннесси – автор Арт Шпигельман сравнивает доску с Путиным» . CNBC .
  169. ^ «Продажи «Мауса» резко возросли после его запрета в Теннесси» . Новостной канал WNYT 13 . 28 января 2022 года. Архивировано из оригинала 29 января 2022 года . Проверено 30 января 2022 г.
  170. ^ « Маус» занял первое место в списке бестселлеров Amazon после того, как его запретил школьный совет Теннесси» . ХаффПост . 31 января 2022 г.
  171. ^ «Объяснение: почему роман «Маус», получивший Пулитцеровскую премию, возглавил список бестселлеров Amazon» . Индийский экспресс . 31 января 2022 г.
  172. ^ Эндрю, Скотти (31 января 2022 г.). « Маус» снова в списках бестселлеров после запрета его показа в школьном округе Теннесси» . Си-Эн-Эн.
  173. ^ «Молодежная группа раздаст сотни экземпляров книги «Возлюбленная» «Маус» на фоне запрета на книги» . ХаффПост . 2 февраля 2022 г. . Проверено 22 февраля 2024 г.
  174. ^ Альфонсека, Киара. «Студенты протестуют против запрета книг, распространяя «Маус», «Возлюбленная» » . Новости АВС . Проверено 22 февраля 2024 г.
  175. ^ Мескин и Кук 2012 , с. XXIV.
  176. ^ Моннин 2010 , стр. 121.
  177. ^ Ломан 2010 , стр. 217.
  178. ^ Ломан 2010 , стр. 218.
  179. ^ Каплан 2006 , с. 119.
  180. ^ Хэтфилд 2005 , стр. 139–140; Рассел 2008 , с. 221.
  181. ^ Парк 2011 .
  182. ^ Пекар 1986 , стр. 55; Пекар 1990 , стр. 32–33.
  183. ^ Пекар 1986 , стр. 56; Пекар 1990 , стр. 32.
  184. ^ Пекар 1986 , стр. 57.
  185. ^ Харви 1996 , с. 243.
  186. ^ Харви 1996 , с. 244.
  187. ^ Перейти обратно: а б Obst &, «Комментарий Арта Шпигельмана к Маусу» ; Вешлер 2001 .
  188. ^ Бейкер 1993 , стр. 142, 160.
  189. ^ Байм и др. 2007 , с. 3091
  190. ^ Пекар 1990 , стр. 32–33; Obst &, «Комментарий Арта Шпигельмана к Маусу» .
  191. ^ Сарридж 2001 , с. 37.
  192. ^ Перейти обратно: а б Ломан 2010 , стр. 223–224.
  193. ^ Перейти обратно: а б Бити 2012 .
  194. ^ Желоб 2006 , стр. 200–201.
  195. ^ Желоб 2006 , с. 201.
  196. ^ Кровельщик 2012 .
  197. ^ Браун 1988 ; Сотрудники Национального кружка книжных критиков, 2012 г.
  198. ^ Браун 1988 ; Сотрудники New York Times, 1987 год .
  199. ^ Еженедельная газета, основанная в 1941 году в Лионе для содействия французскому сопротивлению нацистам.
  200. ^ Все в составе BD, 1998 г.
  201. ^ Все в составе BD, 1998 г .; Жаннекен 1990 , с. 19.
  202. ^ Перейти обратно: а б Хаммарлунд 2007 .
  203. ^ Сотрудники Салона комиксов 2012 .
  204. ^ Сотрудники Национального кружка книжных критиков, 2012 г.
  205. ^ Сотрудники Пулитцеровской премии 2012 .
  206. ^ Сотрудники премии Eisner Awards 2012 .
  207. ^ Сотрудники Harvey Awards 1992 .
  208. ^ Кольбер 1992 .
  209. ^ Все в составе BD, 1993 г.

Цитируемые работы

[ редактировать ]

Журналы и журналы

[ редактировать ]

Веб-сайты

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Послушайте эту статью ( 2 минуты )
Продолжительность: 2 минуты 10 секунд.
Разговорная иконка Википедии
Этот аудиофайл был создан на основе редакции этой статьи от 23 июня 2005 г. ( 23 июня 2005 г. ) и не отражает последующие изменения.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bdce295e78d40c110c775640b45feded__1721636520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bd/ed/bdce295e78d40c110c775640b45feded.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Maus - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)