Jump to content

Языковые эффекты

эффект
Усем Эфик
Родной для Южная Нигерия
Область Штат Кросс-Ривер
Этническая принадлежность эффект
Носители языка
L1 : 700 000 (2020) [1]
L2 : 2 миллиона [1]
латинский
Лестница
Коды языков
ИСО 639-2 efi
ИСО 639-3 efi
глоттолог efik1245

Эфик / ˈ ɛ f ɪ k / EF -ik [2] ( Usem Efịk ) — коренной язык народа эфик , проживающего на территории современных штатов Кросс-Ривер и Аква-Ибом в Нигерии , а также на северо-западе Камеруна . Язык Эфик взаимопонятен с другими языками нижнего Кросс-Ривер, такими как Ибибио , Анаанг , Оро и Экид, но степень разборчивости в случае Оро и Экид однонаправленная; другими словами, носители этих языков говорят и понимают Эфик (и Ибибио), но не наоборот. [3] Эфика Словарный запас обогатился и находился под влиянием внешних контактов с британцами, португальцами и другими окружающими общинами, такими как Балондо , Орон , Эфут, Окойонг , Эфиат и Экой (Куа) . [4] [5]

Классификация

[ редактировать ]
Нигерско -Конголезские языки

Язык эфик претерпел несколько лингвистических классификаций с 19 века. Первую попытку классифицировать язык эфик предпринял доктор Уильям Бальфур Байки в 1854 году. [6] [7] Доктор Байки заявил: «Все прибрежные диалекты от Первого до Старого Калабара прямо или косвенно связаны с игбо , о котором позже доктор Лэтэм сообщил, что они определенно связаны с классом кафиров». [6] Класс кафиров — уничижительный термин, используемый для описания языков банту. [8] Таким образом, доктор Байки пытается классифицировать язык эфик как родственный языкам банту . Следующую попытку классифицировать язык эфик предпринял преподобный Хью Голди, который классифицировал язык эфик как один из северных языков, который, по его словам, «формирует большую часть его, как и семитский класс, от корня глагола ." [9] Другая попытка была предпринята Вестерманном, который отнес эфикские языки к западносуданской группе суданских языков . Настоящая лингвистическая классификация была сделана Гринбергом, который отнес Эфика к подсемейству Бенуэ-Конго нигерско-конголезской семьи. [10] Одним из критериев включения языка эфик в нигерско-конголезскую семью является его морфологическая особенность. По мнению Гринберга, «особенностью нигерско-конголезской морфологии, дающей основной материал для сравнения, является система классификации существительных по паре аффиксов». [10] Из-за большого количества синонимов в словаре Эфика такие ученые, как Дер-Хусикян, раскритиковали лингвистическую классификацию Гринберга, заявив: «Десять статей Эфика имеют в словаре Голди несколько синонимов. Это сразу же вызывает возможность различных коннотаций и нюансов значения. Такие различия не определяются Голди. Эти исключения уменьшают количество неподозрительных объектов с 51 до 36». [11] Фаракласс в своем исследовании языков Кросс-Ривер классифицировал язык Эфик как член подгруппы Нижнего Креста группы Дельта-Кросс, которая является продолжением более крупной группы Кросс-Ривер, которая является основным компонентом подсемейства Бенуэ-Конго. [12]

Написанный Эфик

[ редактировать ]

Язык эфик был впервые записан в 1812 году вождем Эйо Нса, также известным как Вилли Эйо Честность. [13] Следующие слова были получены от вождя Эйо Нса Г.А. Робертсоном: [13]

Это словарный запас Современная эффективность Английский
Хиттам Итам 'имеет'
гекошка много 'куст'
хенунг животное 'соль'
рано eto 'дерево'
Ван Сван 'женщина'
Эрбуар приносить 'собака'
Хойнек уникальный 'танец'

До того, как вождь Эйо Нса задокументировал слова на языке эфик, несколько торговцев в старом Калабаре умели читать и писать и вели дневники, хотя и на английском языке. [14] Самое раннее письменное письмо вождей Старого Калабара датируется 1776 годом. [15] [14] Таким образом, литературная почва для языка эфик была подготовлена ​​еще до прибытия миссионеров. Когда миссия Объединенной пресвитерианской церкви Шотландии прибыла в Старый Калабар в 1846 году, преподобный Хоуп Уодделл и Сэмюэл Эджерли с помощью торговца Эфиком Эгбойунга (Экпеньонг) начали записи словаря Эфика; они были напечатаны в литографической машине и готовы в 1849 году. [16] По прибытии миссионеров возникла проблема создания подходящей орфографии для языка эфик. Орфография, выбранная миссионерами, была разработана доктором Лепсиусом, чья система и фонетический алфавит оказались подходящими для языка Эфик того времени. [17] Первый словарь Эфика был позже выпущен в 1862 году преподобным Хью Голди, а орфография Эфика была разработана Голди в 1874 году. [16] Язык эфик процветал в письменной литературе, в которой ведущую роль играли миссионеры и эфик соответственно. [18] Ранние религиозные произведения, переведенные на язык эфик, включали Ветхий Завет, завершенный Александром Роббом в 1868 году и напечатанный в 1873 году; Послание Павла к Евреям переведено и опубликовано Уильямом Андерсоном. [19] Священники из числа коренных народов в равной степени внесли свой вклад в распространение религиозной литературы Эфика. Преподобный Эсиен Эсиен Укпабио, первый служитель Эфика, рукоположенный в сан в 1872 году, перевел на Эфик книгу доктора Дж. Х. Вильсона «Евангелие и его плоды». [18] Асуко Эканем, который в равной степени был министром Эфика, перевел Священную войну Джона Баньяна на Эфик. [18] Эфикцы также начали писать церковные гимны и издавать их. Уильям Иньянг Нданг, проведший некоторое время в Великобритании, был первым Эфиком, представившим хор в церквях Калабара, и вместе со своей женой, г-жой Джейн Нданг, внес свой вклад в составление большого количества церковных гимнов. [18] [20] В период с 1930-х по 1950-е годы журналы, газеты и периодические издания издавались на языке эфик. С начала 1930-х годов в Эфике выходил двенадцатистраничный ежеквартальный журнал «Obụkpọn Obio» («Городской горн») под редакцией преподобного Джеймса Баллантайна. [18] Работа была предназначена для широкого читателя и охватывала широкий спектр тем: от Usuhọde ye Uforo Obio (Упадок и процветание города) до Ufọk Ndọ (Супружеский дом) и других подобных тем. [18] За ним в 1940-х годах последовало «Уньвана» («свет»), ежемесячное периодическое издание на 32 страницах под редакцией Э.Н. Амаку. [18] С 1948 по 1950 год восьмистраничная еженедельная газета на Эфике «Ободом Эдем Усиахаутин» («Восточный говорящий барабан») под редакцией вождя Этима Экпеньонга и напечатанная в Henshaw Press продавалась по 2 пенса за штуку. [21] Он регулярно предоставлял мировые новости (Mbuk ñkóntibe ererimbuot) и пользовался большой популярностью. [21] Таким образом, язык эфик стал объектом пристального изучения с момента прибытия христианских миссионеров в 1846 году. [16]

Распространение языка эфик

[ редактировать ]
в Молитва Господня Эфике (Efic), книга 1905 г. (верхняя часть страницы). В этой орфографии широко используются умлауты .

Из-за обширной торговой деятельности народа Эфик этот язык стал лингва-франка региона Кросс-Ривер. [4] По словам Оффионга и Ансы,

Язык эфик с годами развился до такого уровня, что он доминирует над другими языками, на которых говорят в штате Кросс-Ривер. Такой язык, как язык кионг, на котором говорят люди окойонг, вымер, потому что его носители на протяжении многих лет впитали язык эфик. То же самое можно сказать и о языке эфут, на котором говорят люди эфут на юге Калабара. Помимо того, что это язык, на котором говорит треть штата Кросс-Ривер как L1, это L2 или L3 большинства коренных жителей Кросс-Ривер. В целях рекламы этот язык в штате чаще всего используется после английского. Рекламные ролики по телевидению и радио транслируются каждый день в различных сферах. В политике этот язык используется всеми в южном сенаторском округе и некоторых частях центрального сенаторского округа штата. В сфере образования в школах существует начальная и средняя учебная программа Эфик. В развитии лингвистики ее изучают на бакалавриате в Калабарском университете. [22]

Среди ибибио язык эфик был принят в качестве языка литературы благодаря переводу Библии на эфик миссией Шотландской церкви . [4] Язык эфик также сохранился в Вест-Индии благодаря вывозу рабов из региона Кросс-Ривер. Слова происхождения Эфик можно найти в словаре народа Галла Гичи в Соединенных Штатах. [23] Внутри диаспоры на Кубе креолизованная форма языка Эфик используется в тайном обществе Абакуа , которое берет свое начало в тайном обществе Эфик Экпе в Нигерии. [24]

Фонология

[ редактировать ]

Согласные

[ редактировать ]
Согласные фонемы [25] [26]
губной Альвеолярный Палатальный Велар Губ-велар Глоттальный
взрывной озвученный б д
глухой т к кп
Фрикативный ж с час
носовой м н с ŋ
Кран ɾ
Полугласные дж В

Аллофоны

[ редактировать ]

/b/ имеет несколько аллофонов. [25] [27] Эти аллофоны зависят от позиции /b/ в слове. [25] В конечных позициях это происходит как неизданная остановка, фонетически представленная как [p̚] , как в следующих повелительных глаголах. [kop̚] (слушай!), [sɔp̚] (быстро!), [fɛp̚] (уклоняйся!). [25] /p/ в Efik встречается только в конечных позициях и может быть реализовано только как /β/ в интервокальной позиции, например; [dép] + [úfɔk] = [déβúfɔk]. [28] Однако, если сразу за ним следует согласная, фонетически это происходит как отпущенная остановка, как в этих примерах: [29]

[i.kop.ke] (он не слышал)
[n̩.dɛp.ke] (Я не купил)

Как и /b/, /t/ и /k/ в последних позициях не выпускаются. [29] Таким образом, фонетически мы имеем следующее: [29]

[bɛt̚] (подожди)
[dɔk̚] (ты)

/k/ имеет другие аллофоны. [29] Если ей предшествует высокая гласная переднего ряда, это фонетически [g], как в следующих примерах: [29]

[диги] (топтать)
[idigɛ] (это не так)
[три] (стрелять, пинать)

Однако если оно встречается между двумя гласными среднего переднего ряда или двумя нижними центральными гласными, то фонетически это [ɣ] или [x], как в следующем: [29]

[fɛxɛ] (бежать)
[daɣa] (уйти, уйти)
[g] иногда встречается в начальных позициях, например, в заимствованных словах, таких как «Гарри». Однако встречается также произношение с [k] и [ŋk].

В /d/ есть аллофон [ɾ], который может стоять между гласными, как в следующих примерах: [30]

[адан] или [аган] (масло)
[odo] или [oɾo] (тот/то)

Когда самой предыдущей гласной предшествует стоп или фрикативный звук, она удаляется, и /d/ всегда встречается как [ɾ]. Примеры включают в себя:

/все еще/ [все еще] (стоп)
/k͡pide/ [k͡pɾe] (маленький)
/fadaŋ/ [fɾaŋ] (жарко)

Когда носовой звук возникает вначале и перед другим согласным, он является слоговым.

[мбак] (часть)
[нтан] (песок)
[ŋ̍k͡pɔ] (что-то)
Гласные фонемы [25]
Передний Центральный Назад
Закрывать я в
Близко-средне и тот
Открытая середина е ɔ
Открыть а

Гласные в Эфике фонетически различаются в зависимости от того, встречаются ли они между согласными (т. е. в закрытых слогах) или нет. [31] Гласные в закрытых слогах короче и более централизованы, чем гласные в открытых слогах. [31] Таким образом, /i, u/ сильно централизованы как [ɨ, ʉ] в следующем: [31]

[ɲɨk̚] (подтолкнуть или заставить кого-то сделать что-то)
[bʉt̚] (стыд)

Поскольку /i/ — гласная переднего ряда, централизация предполагает позицию дальше назад, тогда как в случае /u/, гласной заднего ряда, централизация предполагает позицию дальше вперед во рту. [31]

Полугласные

[ редактировать ]

Полугласные /w/ и /j/ ведут себя как согласные, как показано ниже: [32]

/вак/ (разрываться)
/ава/ (зеленое растение)
/jom/ (искать, искать)
/ajaŋ/ (метла) [32]

Когда им предшествует согласная, они звучат как /u/ и /i/ соответственно, как показывают следующие примеры: [32]

фонематический Фонетический
/солома/ [цветок] (рынок)
/работа/ [duɔ] (падеж)
/бжом/ [биом] (неси по голове)
/фджоб/ [фиоп̚] (быть горячим) [31]

Оральный эфик имеет преимущественно тональную структуру, и по сути это высота голоса при произнесении слова или слога слова. [33] Слово может иметь два или более значений в зависимости от тональной реакции говорящего. [34] Примеры: Акпа – Река, Акпа – Первый и Акпа – Желудок. В Эфике есть пять различных тональных знаков, которые помогают распознавать слова. Высокий тон обозначается острым, низкий тон - серьезным, средний тон - макроном, нисходящий тон - циркумфлексом и восходящий тон - кароном.

Словарный запас

[ редактировать ]

Словарный запас Эфика постоянно расширялся с момента первых контактов с окружающими этническими группами и европейскими торговцами. [4] Хотя профессор Мервин Д. У. Джеффрис утверждает, что «словарный запас Эфика намного беднее, чем у Ибибио», Дональд К. Симмонс возражает против этого утверждения, утверждая, что нет никаких доказательств, подтверждающих заявление Джеффриса. [35] [4] Из-за своего географического положения вдоль реки Нижний Крест язык Эфик заимствовал иностранные слова. В словарях эфика Голди, Айя и Адамса обнаруживаются некоторые слова происхождения эфут, куа и игбо, принятые в языке эфик. Слова происхождения Эфут и qua существуют в словаре Эфика в силу их долгой истории смешанных браков и межэтнической торговли. [4] Слова игбо происхождения, такие как «Амаси», обозначают отношения слуги и хозяина и могли быть получены из-за прежнего статуса игбо в обществе Эфик. [36]

Происхождение слова

[ редактировать ]

Язык Эфик не только создает новые слова из глаголов Эфик и других ранее существовавших слов, но и заимствует слова из других языков. Некоторые слова в словаре Эфика были в равной степени заимствованы из европейских языков, таких как португальский и английский. [37] По мнению Симмонса, «слова-эфик, применяемые к инновациям, введенным европейцами, состоят из отдельных слов, расширенных по значению и включающих новые понятия или материальные объекты, а также вторичных образований, составляющих новые комбинации первичных морфем. Слова, обозначающие материальные объекты, с которыми история связана европейцами, были введены на ранних этапах date, unwọñ – табак и нюхательный табак, lbokpot «кукуруза» и, возможно, lwa «маниока». [37] Религиозные и образовательные сроки можно датировать 1846 годом, когда шотландские миссионеры прибыли в Старый Калабар и начали свою миссию. [38] По словам Симмонса, «Эфик часто обозначают представленный объект именем группы, от которой они его получили, используемой как существительное в родительном падеже вместе с существительным, которое называет объект». [39] Наиболее распространенные существительные, используемые для обозначения конкретных групп, включают Мбакара (европейский), Оборики (португальский), Унехе (игбо), Асану ( хауса ), Экой , Ибибио. Соединения, иллюстрирующие это использование, включают «Oboriki Unen» (португальская курица), «Utere Mbakara» (турецкий), Ikpọ Unehe (альпинистская веревка игбо), Ibibio Okpoho (манилла, медное кольцо, когда-то использовавшееся в качестве валюты в Ибибиоленде). [40] [39]

Заимствования Эфик на других языках

[ редактировать ]

Из-за странствий торговцев Эфик в регионе Кросс-Ривер и Камеруне язык Эфик внес несколько слов в словарный запас других языков в Африке и за ее пределами. [41] [42] [43] Такие слова-эфик, как Utuenikañ (Фонарь), Ñkanika (Колокол или часы), Enañukwak (Велосипед), Ñwed Abasi (Библия), можно найти в нескольких общинах Старого Восточного региона и Камеруна. Нанджи свидетельствует о школе мысли, согласно которой сорок процентов языка балондо состоит из слов эфик. [44] Джулиан Лоперус в своей книге «Слово Лондо» (1985) утверждает:

Географическое положение района Балондо, расположенного к востоку от дельты реки Кросс, также объясняет довольно большую долю заимствованного Эфика. Ибибио и, возможно, другие языки, живущие за рекой. Мало того, что многие нигерийцы, говорящие на этих языках, работают на пальмовых плантациях в районе Балондо, Калабар, похоже, является центром притяжения для молодых людей, желающих познакомиться с внешним миром. Язык имеет определенный социальный статус. Пословицы Эфика цитируются говорящими на Балондо на публичных собраниях. [44]

В английском языке также можно найти несколько слов эфикского происхождения, например Angwantibo , Buckra и Obeah . [45]

Система письма и орфография Эфик

[ редактировать ]

Язык Эфик написан латинским алфавитом. Буквы, используемые при написании языка Эфик, включают: a , b , d , e , f , g , i , k , m , n , ñ , o , , s , t , u , w , y , kp , kw , Нью -Йорк, Нью-Йорк, Гх. [46] Буквы C, J, L, Q, V, X и Z используются только в именах собственных. [47] Для Q используется буква «Kw», а для английского звука «ng» — «ñ». [47] Согласные буквы языка эфик делятся на одинарные согласные и двойные согласные буквы . [46] Самая ранняя орфография, использовавшаяся миссионерами для использования письменного Эфика, была разработана доктором Лепсиусом. [17] Позже Голди разработал стандартную орфографию Эфика, которая использовалась до 1929 года. [48] [49] Особенности орфографии Голди включали букву «Ö», которая представляла звук IPA / ɔ /, встречающийся в таких словах, как Law и Boy; использовался для обозначения согласных звуков «нг». К 1929 году орфография была пересмотрена, и алфавит «Ö» был заменен перевернутым c ie ɔ . [49] Согласный звук n также был заменен на ŋ . [49] 1 сентября 1975 года новая орфография Эфик была одобрена для использования в школах Министерством образования штата Кросс-Ривер. [50] Согласная ŋ была заменена на , а ɔ — на . [49] Следующие дополнительные буквы были также включены в редакцию 1975 года, а именно , и . [50]

Изменения орфографии Эфика
1862–1929 1929–1975 1975 – настоящее время
он ɔ он
н ŋ н

Устная литература

[ редактировать ]

В своем сборнике 1865 года « Остроумие и мудрость из Западной Африки » Ричард Фрэнсис Бертон опубликовал более 400 эфикских пословиц и поговорок с английскими переводами. [51] Голди взято из Словаря языка эфик . Вот некоторые из этих высказываний:

  • « Ово одуа ке укут, адаха; ово одуа ке инуа, идахаке ». «Тот, кто упадет из-за своей ноги (т.е. поскользнется), поднимется снова; тот, кто упадет через рот, не поднимется». (#34)
  • « Owo ese edun edem nkpo; Abasi ese idem eset ». «Человек смотрит только на внешнюю сторону вещей; Бог смотрит в самое сердце». (#50)
  • « Иньян иньян офиок эдем убум; кпа нтре ке Абаси офиок ини мкпа ». «Только море знает дно корабля; поэтому только Бог знает время смерти». (#51)
  • « Эдим идибонке уди ми ». «Дождь не будет бить на мою могилу; это означает: у меня есть сын, который построит дом над моей могилой; я не бездетна». (#57)

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Эфик в Ethnologue (25-е изд., 2022 г.) Значок закрытого доступа
  2. ^ Фермер , с. 370
  3. ^ Менса и Экаван , стр.60.
  4. ^ Jump up to: а б с д и ж Симмонс , с. 16
  5. ^ Голди , Словарь Эфика, стр.28
  6. ^ Jump up to: а б Байки , стр.420
  7. ^ Джеффрис , стр.63
  8. ^ Сильверстайн , стр.211
  9. ^ Голди , Калабар, стр.301
  10. ^ Jump up to: а б Гринберг , стр.9
  11. ^ ДерХусикян , стр.320.
  12. ^ Фараклас , стр.41
  13. ^ Jump up to: а б Робертсон , с. 317
  14. ^ Jump up to: а б Форд , с. 8
  15. ^ Уильямс , с. 541
  16. ^ Jump up to: а б с Да , Словарь для учащихся, с. xiii
  17. ^ Jump up to: а б «Добро пожаловать в Эфик Эбуруту из Нигерии» . Проверено 20 ноября 2020 г.
  18. ^ Jump up to: а б с д и ж г Да , Язык Эфик, с. 4
  19. ^ Наир , с. 438
  20. ^ Да , Старый Калабар, с. 154
  21. ^ Jump up to: а б Да , Язык Эфик, с. 5
  22. ^ Оффионг и Анса , с. 25
  23. ^ Джонс-Джексон , с. 426
  24. ^ Миллер , с. 11
  25. ^ Jump up to: а б с д и Эссьен , стр. 15.
  26. ^ Укпе, Королева Лаки (2018). Аспекты фонологии Эфика . Кафедра лингвистики и нигерийских языков, Калабарский университет, Нигерия.
  27. ^ Голди , Принципы, с. 5
  28. ^ Укпе , с. 35
  29. ^ Jump up to: а б с д и ж Эссьен , стр. 16.
  30. ^ Эссьен , стр. 17.
  31. ^ Jump up to: а б с д и Эссьен , стр. 19.
  32. ^ Jump up to: а б с Эссьен , стр. 18.
  33. ^ Да , Словарь ученика, с. х
  34. ^ Эссьен , стр. 21.
  35. ^ Джеффрис , стр. 48–49.
  36. ^ Да , Словарь для учащихся, с. 71
  37. ^ Jump up to: а б Симмонс , с. 17
  38. ^ Симмонс , с. 18
  39. ^ Jump up to: а б Симмонс , с. 21
  40. ^ Да , Словарь для учащихся, с. 114
  41. ^ Угот , с. 266
  42. ^ Угот , с. 29
  43. ^ Нанджи , стр. 11.
  44. ^ Jump up to: а б Нанджи , стр. 10.
  45. ^ «Ангватибо» . Проверено 21 ноября 2020 г.
  46. ^ Jump up to: а б Да , Словарь для учащихся, с. iv
  47. ^ Jump up to: а б Один , с. 8
  48. ^ Эссьен , стр. 14.
  49. ^ Jump up to: а б с д Эссьен , стр. 20.
  50. ^ Jump up to: а б Адамс и др. , с. xi
  51. ^ Бертон, Ричард (1865). Остроумие и мудрость из Западной Африки . стр. 323-412.

Библиография

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d43f582806f01b9e12c49b17d9b690ee__1721909520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d4/ee/d43f582806f01b9e12c49b17d9b690ee.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Efik language - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)