Тируппаавай
Тируппаавай | |
---|---|
Информация | |
Религия | индуизм |
Автор | Надежный |
Язык | тамильский |
Период | 9–10 века н.э. |
Стихи | 30 |
Часть серии о |
Вайшнавизм |
---|
Тируппавай гимнов , ( тамильский : திருப்பாவை , латинизированный: Тируппаваи ) — набор тамильских индуистских приписываемых женщине-поэтессе-святой Андал . [ 1 ]
Тируппавай состоит из тридцати строф , называемых пашурамами в честь Перумала. [ 2 ] Это часть Налаира Дивья Прабандхам , собрания произведений двенадцати поэтов-святых, называемых Альварами , важной части религиозного жанра тамильской литературы . Тируппавай Муллапуди также был переведен на телугу Венкатараманой . как Мелупалукула Мелуколупу [ 3 ] В этой работе Андал призывает всех людей повторять имя и славу Вишну . [ 4 ]
Жанр
[ редактировать ]Тируппавай принадлежит к паваи жанру песен . Этот жанр относится к тамильской традиции незамужних девушек, исполняющих обряды и соблюдающих обет ( врата ) своих действий в течение месяца Маргахи . [ 5 ] Эта практика приобретает особое значение во время Маргаи : каждый день этого месяца получил свое название от одного из тридцати стихов. Ссылки на этот обет есть в позднего Сангама классической тамильской антологии под названием «Парипатал» . [ 6 ]
Тридцать песен Андала содержат основные принципы вайшнавизма месяца Маргахи . Андал принимает облик девушки-пастушки В этих 30 стихах . Андал, похоже, намерена выполнить определенный религиозный обет выйти замуж за Вишну и остаться в его вечной компании, приглашая всех своих друзей присоединиться к ней, чтобы служить ему вместе с ней. [ 7 ]
Тема
[ редактировать ]Согласно религиозным гимнам, символический подтекст просьбы Андал к своим друзьям проснуться и искать Кришну включает в себя суть трех основных мантр вайшнавской традиции — Тирумантрама, Двайама и Чарама Шлокы, которые означают истину Параматмы или Высшее существо, обитающее во всем. Например, в 27-м пасураме есть скрытый смысл, где Андал объясняет важность ачарьи, руководство которого является обязательным для ученика, чтобы получить эти три мантры.
Тируппавай . называют «Ведам Анаитуккум Витагум», что означает, что это семя Вед [ 8 ] Как все дерево и деревья, происходящие от него, скрыты в тонком семени, так и вся суть Вед скрыта в Тируппаваи , которая может быть раскрыта только под руководством ачарьи или гуру, хорошо сведущего в Ведах. Священные Писания.
Вся эта сокровенная сущность упоминается в стихах Андала в форме поэзии.
Обзор
[ редактировать ]Первые пять строф представляют собой введение в основную тему, ее принцип и цель. По мнению Андала, в этом сезоне следует отказаться от роскоши. Искренние молитвы Богу принесут обильный дождь и, следовательно, процветание. Предложение Кришне свежих цветов искупит грехи, совершенные ранее и те, которые могут быть совершены в будущем.
В следующих десяти строфах она описывает важность участия сообщества. Она приглашает своих друзей собрать цветы. Она описывает атмосферу своей деревни, щебетание птиц, яркие цветы, музыкальные звуки сбивания масла, стада крупного рогатого скота с звоном колокольчиков, звучание раковины из храма.
Она посещает каждый дом и будит всех своих друзей, чтобы они присоединились к ней и искупались в ближайшем пруду. Она также восхваляет воплощения божества. Следующие пять строф описывают ее посещение храма в сопровождении друзей. Она желает мягко совершить супрабхатхам , чтобы разбудить божество. Группа умилостивляет храмовую стражу, входит в храм и читает молитвы, восхваляющие родителей Кришны и умоляющие их разбудить Кришну и Балараму. Затем они подходят к Ниладеви , супруге божества, чтобы получить даршан . [ 9 ]
Последние девять строф посвящены славе божества. Получив его благословение, Андал перечисляет ее требования; молоко для враты , белая раковина, лампы, цветы, богатые костюмы и украшения, много топленого масла и масла. В заключительной строфе посланник называет ее дочерью Вишнучиттара (Периялвара), который сделал эту гирлянду из 30 пашурам , и говорит, что те, кто читает с преданностью, получат благословение Кришны. [ 10 ]
Стихи и объяснение
[ редактировать ]Этот раздел может потребовать очистки Википедии , чтобы соответствовать стандартам качества . Конкретная проблема такова: необходим краткий и грамматически правильный перевод. ( Апрель 2023 г. ) |
Тируппаваи также включает три танияна (буквально «одиночные» или отдельные стихи), написанные более поздними авторами для представления более старых текстов. Первый таниян , «Нила тунгастана…» на санскрите, был написан Парашарой Бхаттаром , а следующие два танияна , «Анна вайял пудхувай…» и «Чуди кодутха…» (перевод приведен ниже) были написаны Шри Уйякондаром. .
Привычный [ 11 ]
Эта песня является прелюдией к «Тируппаваи» и является одним из трёх таниенов .
Андал из лебедя наполнил Пудувай,
Она пела своим сладким голосом:
Несколько чарующих сладких од,
За то, что его спели во время,
Поклонение и лесть Паваи.
Они для него лишь гирлянда,
От той, которая надела их первой,
Прежде чем представить их Ему.
Каждый пасурам (ода Перумалу) Тируппаваи обычно называется по первым нескольким словам религиозных гимнов. Сначала даются они, а затем дается перевод на стихи:
Название гимна | Перевод |
---|---|
1. Пребывание в Маргаи | В этом месяце Маргаи, В этот день, наполненный светом луны, |
2. Вайяту Вавиргал |
О, люди этого мира, Будьте рады услышать об этих покаяниях, |
3. Онги Улагаландха | Если мы восхваляем Его, Кто вырос большим и измерил мир, |
4. Ахи Маай Канна | Пожалуйста, подчиняйтесь нашим желаниям, О, Бог дождя, пришедший с моря, |
5. Майанай Манну | Ему, волшебнику всего, Ему, сыну Матхуры на севере, |
6. Курица Чиламбина | Разве ты не слышал поочередного щебетания птиц, издающих громкие звуки? Разве ты не слышал громкий звук белой раковины, |
7. Иисус Христос | Разве ты не слышала, о, тупая девчонка, Щебет черных птиц утра, |
8. Ких Ванам | Восточное небо стало белым, Буйволы могут свободно гулять и пастись, |
9. Тумани Мадхатту | О, дочь моего дяди, которая спит, В мягкой хлопчатобумажной постели, |
10. Нотру Сваргам | О, прекрасная леди, вошедшая в рай, Из-за покаяния, совершенного в последнем рождении, |
11. Каждый каравай | О, дочь скотоводческого барона, Кто доит стада коров, |
12. Канаитилам Катрерумай | Эй, сестра богатого, владевшего, Мычание она буйвол с теленком, |
13. Пуллин Вай Кинданай | Девочки дошли, Место молитвы Паваи, |
14. Унгал Пуаккадай | В пруду на заднем дворе твоего дома. Лилии в прудах раскрылись, |
15. Нажмите на Элль Лам. |
«Эй, птичка, ты еще спишь?» |
16. Наяганаи Нинра | Эй, Тот, кто охраняет дворец Нанды Гопы, Эй, кто охраняет декоративную дверь с флажками, |
17. Амбараме Таннире | Эй, Нандагопа, творящий добрые дела и благотворительность, Кто дает воду, одежду и еду другим, |
18. Ундху Мадха Калитран | Эй, кто такая прекрасная невестка? О Нанда-гопе, у которого есть несколько слонов, |
19. Кутту Вилакерия | В свете масляной лампы, На декоративной кроватке из слоновой кости на четырех ножках, |
20. Муппату Мувар |
Пожалуйста, проснись, о божество, Кто удалил печаль и страх, |
21. Этра Калангал | О, сын его,
У кого было несколько коров, |
22. Анган Маа Джналату | Как и все знаменитые короли Из огромного Мира, это прекрасно, |
23. Мари Малай Муайнджил | Как величественный лев в ярости просыпается, Из горной пещеры в сезон дождей, |
24. Анру Иввулагам | Мы поклоняемся твоим ногам, которые тогда измеряли мир, Мы поклоняемся вашей славе о победе над королем Южной Ланки, |
25. Орути Маганаи Пиранду | Рожденный женщиной, И в ту же ночь скрылся. |
26. Брак! Маниванна | О, Вишну, О господин, подобный синему сапфиру, |
27. Кударай Веллум | Эй, Говинда, который известен победой над врагами, |
28. Каравайгал Пин Чендру | Принадлежащий к невежественной семье коровьих стад, Загнали бы мы скотину в лес, |
29. Читрам Чиру Кале | Пожалуйста, услышьте, почему, В этот очень ранний рассвет, |
30. Ванга Кадал Кадаинта | Тот, кто поет без ошибок, Тридцать од на сладком тамильском языке, |
Сольный концерт в Таиланде
[ редактировать ]В Таиланде ежегодная церемония гигантских качелей, известная как Триямпавай-Трипавай, проводилась в крупных городах до 1935 года, когда ее отменили по соображениям безопасности. [ 12 ] Название церемонии произошло от названий двух тамильских индуистских песнопений: Тирувемпавай (шиваитский гимн Маниккавачакара ) и Тируппаваи . Известно, что , были прочитаны тамильские стихи Тирувемпавая — поэта Прату Сивалаи на этой церемонии, а также на церемонии коронации тайского короля («открытие порталов дома Шивы») . [ 13 ] Согласно Т.П. Минакшисундараму, название фестиваля указывает на то, что Тируппавай также мог читаться. [ 14 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ К.К. Наир (1 сентября 2007 г.). Мудрецы на протяжении веков - Том IV: Наследие Индии . АвторДом. ISBN 978-1-4670-6410-1 .
- ^ Раджараджан, РКК (январь 2017 г.). «Самапти-Сурабхатам - Размышления о южноиндийской традиции бхакти в литературе и искусстве» . Нью-Дели: Издательство Шарада .
- ^ Нададхур, Шриватсан (27 декабря 2019 г.). «Прикосновение к Тируппаваи на телугу становится цифровым» . Индус . ISSN 0971-751X .
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 17 сентября 2015 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ Уайт, Дэвид Гордон (26 июня 2018 г.). Тантра на практике . Издательство Принстонского университета. п. 212. ИСБН 978-0-691-19045-7 .
- ^ « Паавайский жанр песни » . ntyp.org . Архивировано из оригинала 28 декабря 2001 года . Проверено 13 июля 2007 г.
- ^ « Важность Тируппаваи » . namperumal.tripod.com . Проверено 13 июля 2007 г.
- ^ «Веды и Тируппаваи» . Индус . 21 июля 2019 г. ISSN 0971-751X . Проверено 23 июля 2019 г.
- ^ Тайная гирлянда: Тируппаваи Антала и Наджияр Тирумоли . Издательство Оксфордского университета. 30 сентября 2010 г. с. 12. ISBN 978-0-19-983094-7 .
- ^ « Тируппаваи – ОБЗОР » . Архивировано из оригинала 30 марта 2009 года . Проверено 13 июля 2007 г.
- ^ «Тируппаваи» (DOC) . ibiblio.org . Перевод Рамачандера, PR. Написано Андалом . Проверено 4 января 2024 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: другие ( ссылка ) - ^ М. Е. Маникавасагом Пиллаи (1986). Дравидийское влияние в тайской культуре . Тамильский университет. п. 69.
- ^ Упендра Тхакур (1986). Некоторые аспекты азиатской истории и культуры . Абхинав. стр. 27–28. ISBN 978-81-7017-207-9 .
- ^ Норман Катлер (1979). Подумайте о нашей клятве: перевод Тируппавай и Тирувемпавай на английский язык . Мутту Патиппакам. п. 13.