Jump to content

Гита Говинда

Гита Говинда
Оригинал рукописи Гиты Говинды на пальмовом листе, Государственный музей Одиши, Бхубанешвар.
Оригинальная рукопись Гиты Говинды на пальмовом листе в Государственном музее Одиши.
Информация
Религия индуизм
Автор Джаядева
Язык санскрит
Период 12 век н. э.
Главы 12

Гита Говинда ( санскрит : भूतगोविन्दम् ; IAST : gītagovindam ) — произведение, написанное индуистским поэтом XII века Джаядевой . В нем описываются отношения между Кришной , Радхой и гопи (женщинами-пастушками) Вриндавана . [1]

Гита Говинда состоит из двенадцати глав. Каждая глава далее подразделяется на один или несколько разделов, называемых прабандхами , всего двадцать четыре. Прабандхи содержат куплеты, сгруппированные по восемь, называемые аштапади . В тексте также подробно описаны восемь настроений Героини, Ашта Найика , которая послужила источником вдохновения для многих композиций и хореографических произведений в индийских классических танцах . [2] Каждую ночь в храме Джаганнатхи Джаядевы поется Гитаговинда в стиле музыки Одисси , традиция, продолжающаяся непрерывно со времен самого Джаядевы. [3] [4] Музыканты Кералы адаптировали аштапади в музыкальную форму, исполняемую в храмах, называемую сопана сангитхам . [5] Гимны Джаядевы также включены в « Гуру Грантх Сахиб» . [6] [7]

Краткое содержание

[ редактировать ]
Джаядева поклоняется Кришне и Радхе

Работа описывает любовь Кришны к Радхе, доярке, его неверность и последующее возвращение к ней, и рассматривается как символ отклонения человеческой души от своей истинной преданности, но в конце концов возвращения к Богу, который ее создал. [8]

  1. Буйный Кришна
  2. Аклешакешавам (Блаженный Кришна)
  3. Мугдхамадхусуданам (Обаятельный Кришна)
  4. Снигдхамадхусуданам (Нежный Кришна)
  5. Саканкша пундарикакшам (Страстный Кришна)
  6. Дхритта Вайкунтха (Смелый Кришна)
  7. НагаранараянаХ (Ловкий Кришна)
  8. ВилакшьялакшмипатиХ (Извиняющийся Кришна)
  9. Мугдхадамукунда (Неприхотливый Кришна)
  10. ЧатурачатурхуджаХ (Тактичный Кришна)
  11. Радостный Кришна
  12. Ликующий Кришна

Комментарии

[ редактировать ]

К тексту было написано большое количество комментариев, раскрывающих его смысл и музыку. Ученый Томас Дональдсон упоминает, что Гитаговинда была известна в Пури вскоре после ее написания, поскольку самый ранний комментарий к ней был написан в Одише около 1190 года Удаяначарьей, « Бхававибхавини Тика» . [9] [10] Кавираджа Нараяны даса Некоторые из известных комментариев: «Сарвангасундаритика» Раны Кумбхи , «Расикаприя Тика» » Кришны даса , «Сарвангасундаритика » Дхананджая Бипра , «Нутана Сарвангасундаритика Лакшмана Сури , «Шриранджани Тика» » Лакшмана Бхатты , «Расикарангадатика и «Дхаранид». Одия Падьянувадатика Хары . [11]

В школе Гаудия-вайшнавизма существует средневековый комментарий Прабходананды Сарасвати, известный как « Гита-Говинда-Вьякхайана» Шри - . [12] Другой известный средневековый комментарий — « Балабодхини-тика» Чайтаньядаса, также известного как Шри Пуджари Госвами (конец 16–17 вв.). [13] [14] Современный комментарий школы Гаудия-вайшнавов, основанный в основном на «Балабодхини-тике» , — это «Балабодхини-пракаша» Бхактиведанты Нараяны Госвами. [15]

Переводы

[ редактировать ]
Джаядевы на пальмовом листе, Рукописная рукопись «Гитаговинды» написанная средневековым музыкантом-поэтом Одисси Гопалакрушной Паттанаякой из Паралакхемунди.

Поэма переведена на большинство современных индийских языков и многие европейские языки. Существует немецкий перевод, который Гете прочитал Ф.Х. ван Дальберг. Версия Дальберга была основана на английском переводе, сделанном Джонсом, опубликованном в «Трудах Азиатского общества» Уильямом в Калькутте в 1792 году. Стихотворный перевод немецкого поэта Фридриха Рюкерта был начат в 1829 году и отредактирован в соответствии с отредактированными санскритскими и латинскими переводами С. Лассен в Бонне, 1837 год. В музее Гиме в Париже есть еще одна рукопись, написанная шрифтом деванагари, повествующая о любви между Кришной и Радхой. Эта продолговатая работа напечатана на бумаге шрифтом нагари по семь строк на странице и имеет листок, расположенный на левом поле на оборотной стороне. Он состоит из 36 листов. Этот том украшен мотивом снежных кристаллов, разбросанным по всему тексту, - практика, типичная для индийского издателя Бабурама. Это издание было выпущено в Калькутте в 1808 году по образцу рукописей; без титульного листа, сопровождается колофоном. Настоящий переплет, выполненный в музее в 1991 году, представляет собой репродукцию, очень точно соответствующую своему первоначальному виду. [16]

Известные английские переводы: » Эдвина Арнольда ( «Индийская песня песен 1875); Шри Джаядевы Гита Говинда: Любовь Кришны и Радхи (Бомбей, 1940) Джорджа Кейта и Гарольда Пейриса ; [17] С. Лакшминарасимха Шастри «Гита Говинда Джаядевы», Мадрас, 1956; Дункана Гринли Теософское толкование «Песни божественного» , Мадрас, 1962; Транскреация Моники Вармы «Гита Говинда Джаядевы», опубликованная Writer's Workshop, Калькутта, 1968; Барбары Столер Миллер, «Гитаговинда Джаядевы : любовная песня Темного Лорда» опубликованная издательством Oxford University Press, Дели, 1978; Книга Ли Сигела «Гитаговинда: любовные песни Радхи и Кришны», опубликованная в серии Clay Sanskrit.

Первый английский перевод «Гита -Говинды» был написан сэром Уильямом Джонсом в 1792 году, где Чендули (Кендули Сасана) из Калинга (Калинга, древняя Одиша ) упоминается как широко распространенное место происхождения Джаядевы и что поэт сам об этом упоминает. [18] С тех пор Гита Говинда была переведена на многие языки мира и считается одним из лучших образцов санскритской поэзии. Барбара Столер Миллер перевела книгу в 1977 году как « Любовная песня Темного Лорда: Гита Говинда Джаядевы» . Книга содержит предисловие Джона Стрэттона Хоули и обширные комментарии к стихам и теме стихотворения. [19]

Гита Говинда — один из самых ранних музыкальных текстов, в котором автор указывает точную рагу (лад) и талу (ритм), в которых следует петь каждую из песен. Эти указания были сгруппированы ниже в соответствии с числом аштапади на основе важных древних копий Гита-Говинды и комментариев к ней, таких как Сарвангасундари Тика Нараяны Даса (14 век), Тика Дхаранидхары (16 век), Тика Джаганнатхи Мишры (16 век). ), Расикаприя Рана Кумбхи (16 век) и Артхагобинда Баджури Даса (17 век). [3]

  1. Малава, Малавагауда или Малавагауда
  2. Мангала Гуджари или Гурджари
  3. достаточно
  4. Рамакири или Рамакири
  5. Гуджари или Гуджари
  6. Гундакири или Гундакери или Малавагауда
  7. Гуджари или Гуджари
  8. Карната
  9. Дешакья или Дешакша
  10. Деши Баради или Деша Баради или Панчама Баради
  11. Гуджари или Гуджари
  12. Гундакири или Гундакери
  13. Малава или Малавагауда
  14. достаточно
  15. Гуджари или Гуджари
  16. Баради или Деша Баради или Деши Баради
  17. Бхайраби
  18. Гуджари или Гурджари или Рамакери
  19. Деши или Деша Баради
  20. достаточно
  21. Баради или Деша Баради
  22. Баради
  23. Рамакири или Рамакири или Бибхаса
  24. Рамакири или Рамакири

Большинство раг и талас, указанных Джаядевой, продолжают практиковаться в традиции музыки Одисси . [3] Раги предписанные и талас, Джаядевой, уникальны для музыкальной традиции Одисси. [4] Примечательно, что в Одише эти раги и талы продолжали использоваться в течение нескольких столетий после Джаядевы и до сих пор пользуются огромной популярностью в штате. [20]

Каждую ночь во время Бадасинхары или последнего ритуала храма Джаганнатхи в Пури Гитаговинда поется Джаядевы, основанная на традиционных рагах и талах Одисси, таких как Мангала Гуджари . Джаядева упоминает множество раг и талов, уникальных для Одиши, таких как аштатали или атхатали . [3] [21] Эта традиция продолжается со времен Джаядевы, который сам пел в храме. Со времен поэта пение Гитаговинды в соответствии с подлинными рагами и таласами Одисси (такими как Рага Мангала Гуджари ) было введено в качестве обязательной севы в храме, которую должны были выполнять Махари или Девадаси , систематически записываемые. в надписях, Мадала Панджи и других официальных документах, описывающих функционирование храма. [4]

Гита Говинда в музеях

[ редактировать ]
Раса-лила Кришны в Прем Мандире Вриндаване

Различные миниатюрные картины Гиты Говинды в музеях:

Публикации

[ редактировать ]
по-английски
  • Любовная песня Темного Лорда: Гитаговинда Джаядевы . Перевод Барбары Столер Миллер . Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. 1977. ISBN  0231040288 .
  • Во славу Кришны: Гита-Говинда Джаядевы . Перевод Дургадаса Мукхопадхьяя. Дели: Издательство BR. 1990.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Датта, Амареш, изд. (1988). «Гитаговинда» . Энциклопедия индийской литературы: от Девраджа до Джьоти . Том. 2. Нью-Дели: Сахитья Академи . стр. 1414–1423. ISBN  81-260-1194-7 .
  2. ^ «Изучите жаргон» . Индус . 14 сентября 2007 г. Архивировано из оригинала 12 февраля 2008 г.
  3. ^ Jump up to: а б с д Панда, Доктор. Гопал Чандра (1995). Шри Гита Гобинда Свара Липи [ Известная музыка Гиты Говинды ] (в Одиа). Бхубанешвар: Смт. Бхагабати Панда.
  4. ^ Jump up to: а б с Дас, Рамхари (2004). Одисси Сангитара Парампара О Прайога Традиции и практика музыки Одисси [ Традиция и метод музыки Одисси ] (в Одиа). Бхубанешвар, Одиша: Кайшики Пракашани.
  5. ^ Шанкар, Хари (1 апреля 2019 г.). «Музыка коренных народов Кералы, «Сопана Сангитам» » . Проверено 7 января 2023 г.
  6. ^ Макс Артур Маколифф (2013). Религия сикхов: ее гуру, священные писания и авторы . Издательство Кембриджского университета. стр. 4–9. ISBN  978-1-108-05548-2 .
  7. ^ Пашаура Сингх (2003). Бхагаты Гуру Грантха Сахиба: сикхское самоопределение и Бхагат Бани . Издательство Оксфордского университета. стр. 9, 116–123. ISBN  978-0-19-566269-6 .
  8. ^ Райнс, Джордж Эдвин, изд. (1920). «Джаядева» . Американская энциклопедия .
  9. ^ Дональдсон, Томас Э. (1987). Сад удовольствий Камадевы, Орисса . Издательская корпорация БР. стр. 366–74. ISBN  978-81-7018-393-8 .
  10. ^ Уильям М. Редди (2012). Возникновение романтической любви: тоска и сексуальность в Европе, Южной Азии и Японии, 900–1200 гг . н.э. Издательство Чикагского университета. п. 257. ИСБН  978-0-226-70628-3 .
  11. ^ Малла, доктор. Бхагьялипи, изд. (2008). "Предисловие" Гита Говинда Шри Джаядевы: с иллюстрациями и комментариями Дхананджаи. Бхубанешвар, Одиша: Государственный музей Одиши.
  12. ^ Госвами, Шрила Джаядева (2018). Гита Говинда: с комментариями Шрилы Прабодхананды Сарасвати . Перевод Свами, Бхану. Издательство Таттва Чинтамани. ISBN  9781980452195 .
  13. ^ Петерсон, Питер (1892). Каталог санскритских рукописей в Библиотеке Его Высочества махараджи Ульвара . Эльфинстонский колледж, Бомбей. п. 38.
  14. ^ Госвами, Шри Яядев (2005). Шри Гита-Говинда . Перевод Госвами Махараджа, Бхактиведанты Нараяны. Публикации Гаудия Веданты. п. хх. ISBN  9781633161634 .
  15. ^ Госвами Махарадж, Бхактиведанта Нараяна. «Шри Гита Говинда – Шри Джаядева Госвами» . www.purebhakti.com . Проверено 18 апреля 2024 г.
  16. ^ «Оригинальное издание пастырской работы Джаядевы Гита Гобинда» . guimet.fr/collections/tresors-de-la-bibliotheque/gitagovinda-imprime/ .
  17. ^ Жизни Кейта Тиссы Девендры ( Sunday Observer ), дата обращения 22 октября 2015 г.
  18. ^ Джонс, Уильям; Джонс, Анна Мария Шипли (1799). Работы сэра Уильяма Джонса . Том. 1. Библиотеки Калифорнийского университета. Лондон: Г.Г. и Дж. Робинсон [и др.], с. 462.
  19. ^ Миллер, Барбара Столер (01 января 2016 г.). Гитаговинда Джаядевы: Любовная песня Темного Лорда . Мотилал Банарсидасс. ISBN  978-81-208-0366-4 .
  20. ^ Панда, Доктор. Гопал Чандра (1995). Шри Гита Гобинда Свара Липи [ Известная музыка Гиты Говинды ] (в Одиа). Бхубанешвар: Смт. Бхагабати Панда.
  21. ^ Гитаристка Илеана (06 октября 2022 г.). Одисси и Гита Говинда Тейлор и Фрэнсис. ISBN  978-1-000-78098-7 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9d1ceb2d315a4e28627e129466fe75bd__1721706900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9d/bd/9d1ceb2d315a4e28627e129466fe75bd.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Gita Govinda - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)