Несиноксеническое произношение
![]() | В этой статье есть несколько проблем. Пожалуйста, помогите улучшить его или обсудите эти проблемы на странице обсуждения . ( Узнайте, как и когда удалять эти шаблонные сообщения )
|
Несиноксеническое произношение представляет собой словарь, заимствованный из китайского языка, но отличается от синоксенского произношения тем:
- Соответствующая китайская система письма не заимствована вместе с произношением.
- Произношение возникло не в результате попытки принять китайский язык в качестве литературного языка.
- Заимствованная лексика не ограничивается классическим китайским языком , но часто включает в себя современные и разговорные формы китайского языка.
Таким образом, несиноксенические произношения являются заимствованными словами, в которых не используется соответствующий китайский иероглиф. Таким образом, эти несиноксенические произношения наиболее заметны в азиатских языках, в которых происходил культурный обмен с китайской культурой (например, в монгольских , среднеазиатских или тюркских языках ), но принятия китайской системы письма не произошло. Сюда также входят несинитские языки внутри Китая (например, тибетский , уйгурский , хани , чжуан , хмонг ). Хотя синоксеническая модель традиционно находилась в центре внимания как наиболее характерная и влиятельная модель заимствования китайской лексики, это не единственная модель. Для синоксенских языков произношение считается несиноксеническим, если существует несоответствие между словарным запасом и кодифицированным синоксенским произношением.
Монгольский
[ редактировать ]Промежуток времени
[ редактировать ]Хронологически монгольское заимствование китайской лексики произошло позже, чем заимствование синоксенских языков . [ 1 ] В отличие от синоксенской лексики, китайско-монгольская лексика не является результатом попытки принять китайский язык в качестве литературного языка или принятия китайской системы письма в целом. Большинство монгольских заимствований из китайского языка произошло за последние 800 лет и произошло из раннего, среднего и современного мандаринского языка , на котором говорят в северном Китае, а не из классического китайского языка , как в случае с синосферными культурами .
Косвенные и прямые заимствования
[ редактировать ]Способы заимствования не являются однородными. Некоторая лексика была заимствована косвенно, например, термин для письма бичиг ( монгольское письмо : ᠪᠢᠴᠢᠭ᠌ ; Монгольская кириллица : бичиг), которая, по-видимому, пришла из тюркского языка в древние времена. Бичиг происходит от биир ( ᠪᠢᠷ ; Монгольская кириллица : бийр), которая была заимствована из тибетского обозначения пишущего инструмента пир (тибетский: པིར), который сам по себе происходит от китайского слова, обозначающего ручку или кисть для письма ( китайский : 笔 ; пиньинь : bِ ).
В последнее время большинство слов были заимствованы напрямую. Некоторые из них резко отличаются от китайского произношения из-за длительного времени, необходимого для изменения произношения, или из-за импрессионистских слуховых заимствований. Одним из примеров является слово, обозначающее окно, цонх ( монгольское письмо : ᠴᠣᠩᠬᠣ ; Монгольская кириллица : Ионх), от китайского chuanghu ( китайский : китайский ). Точно так же слово «мир» тайванг ( монгольское письмо : ᠲᠠᠢᠢᠪᠣᠩ ; Монгольская кириллица : тайван) предположительно происходит от китайского тайпин ( китайский : 太平 ), что также означает мир. Обратите внимание, что традиционное написание (которое соответствует «тайбунг») не пытается воспроизвести исходную гласную в 平 «пинг».
Хотя традиционное монгольское письмо часто имеет тенденцию подчеркивать оригинальное китайское произношение, кириллическая орфография, при которой слова пишутся по мере их произношения, скрывает связь с китайским. Например, последний слог н в кириллице произносится как /ŋ/ в Монголии, тем самым нейтрализуя ранее существовавшее различие между /ŋ/ и /n/ в этой позиции и еще больше скрывая регулярность отношений с китайским языком. Различие между /ŋ/ и /n/ сохраняется в диалектах Внутренней Монголии .
Примеры
[ редактировать ]Обратите внимание, что следующие примеры приведены в контексте несиноксенической лексики, существующей в монгольском языке.
Синоксенские языки японского, корейского и вьетнамского включены в целях сравнения. Слова, которые на самом деле не встречаются в синоксенских языках, приведены в их синоксенском прочтении, но выделены серым цветом. Отсутствие этих терминов в синоксенских языках позволяет предположить, что заимствование китайского языка в монгольском связано с более поздней формой синитского языка (например, ранним мандаринским и среднемандаринским ), а не классическим китайским языком .
Значение | Китайские иероглифы | Китайское произношение | Монгольский | Монгольское письмо | японский | корейский | вьетнамский |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Брассфаундер | медник | ㄊㄨㄥˊ ㄐㄧㄤˋ Тунцзян |
ночью (тюнаан) |
ᠳᠥᠨᠵᠢᠶᠠᠩ (тюнийянь) |
Что я должен делать? (досё) |
Дончжан (дончан) |
бронзовая статуя |
Плотник | плотник | ㄇㄨˋ ㄐㄧㄤˋ Блинцзян |
плотник (другим) |
ᠮᠤᠵᠢᠶᠠᠩ (муйия) |
Моя работа (бокусё) или Мокушо (мокусё) |
пастбище (мокчан) |
деревянная статуя |
Металлург | кузнец | ㄊㄧㄝˇ ㄐㄧㄤˋ Тецзян |
магазин (конечно) |
ᠲᠢᠵᠢᠶᠠᠩ (тиияу) |
Тэссё (тэссё) |
железная клетка (чольджанг) |
установить статую |
Серебряник | серебряный мастер | ㄧㄣˊ ㄐㄧㄤˋ Иньцзян |
приданое (инган) |
ᠢᠨᠵᠢᠶᠠᠩ (инэия) |
Гиншо (гинсё) |
серебряная медаль (гость) |
серебряная статуя |
каменщик | каменщик | ㄕˊ ㄐㄧㄤˋ Шицзян |
сёджун (показывать) |
ᠱᠤᠵᠢᠶᠠᠩ (шойян) |
Сэкишо (сэкисё) |
каменная голова (сокчан) |
каменная статуя |
Значение | Китайские иероглифы | Китайское произношение | Монгольский | Монгольское письмо | японский | корейский | вьетнамский |
---|---|---|---|---|---|---|---|
тыква | тыква | ㄏㄨˊ ㄌㄨˊ хула |
тыква (сюлу) |
ᠬᠣᠯᠣ (сюлу) |
вокруг (сердце) |
хоро (наказание) |
тыква |
зеленый перец | зеленый перец | ㄑㄧㄥ ㄐㄧㄠ Цинцзяо |
перец (чинджуу) |
ᠴᠢᠨᠵᠦᠦ (действовать) или ᠴᠢᠩ ᠵᠢᠶᠣᠣ (Чинг Цзиюу) |
Сейсё (сейсё) |
аккуратный и чистый (чончо) |
Тхань Тиу |
Арахис | арахис | ㄏㄨㄚ ㄕㄥ Хуашэн |
смыто (Сюасан) |
ᠬᠣᠸᠠᠱᠧᠩ (похоже) |
Касей (к кассиру) |
Хвасон (Хвасэн) |
цветок рождения |
Перец (специя) |
Сычуаньский перец горошком | ㄏㄨㄚ ㄐㄧㄠ он |
старый (сюауу) |
ᠬᠣᠸᠠᠵᠣᠣ (хувауу) |
Кашо (касё) |
цветок (что) |
штурман |
Редис | редис | ㄌㄨㄛˊ ㄅㄨˇ Луобо |
морковь (уйти) |
ᠯᠣᠣᠪᠠᠩ (личный) |
Рафуку, (рафуку) или Рахоку (рахоку) |
Набок (nabok) или Лабок (заключенные) |
кричал |
Паровой хлеб (или пельмени) | Паровая булочка | ㄇㄢˊ ㄊㄡˊ хранится |
Мантуя [ 4 ] (замедлять) |
ᠮᠠᠨᠲᠠᠣ (монитор) |
Манто (манто) |
клецки ( отправлять ) |
тендерный экран |
Чайник | чайник | ㄔㄚˊ ㄏㄨˊ Чаху |
молоко (сказал) |
ᠰᠠᠬᠣᠣ (правильный) |
Чако (твой) |
Чахо [ 5 ] (чао) |
чай от кашля, чай от кашля |
корейский
[ редактировать ]Sinoxenic против не-Sinoxenic
[ редактировать ]Хотя китайско-корейская лексика доминирует в спектре заимствованных китайских слов, в корейском языке есть несиноксенические слова, происходящие от китайского. В таких случаях соответствующее произношение китайского иероглифа ( ханджа ) не соответствует заимствованному словарю. Такие заимствования, скорее всего, сохраняют форму синитского языка, несколько отличную от той, которая кодифицирована в китайско-корейском языке, что делает такие слова китайскими заимствованиями с несиноксеническим произношением.
Примеры
[ редактировать ]Щетка
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий кисть «но» ( 붓 ), происходит от среднекорейского «но» (붇), который, в свою очередь, скорее всего, происходит от раннего среднекитайского языка. Однако китайско-корейское произношение кисти 筆 было кодифицировано (и произносится) как «пиль» (필).
Чернила
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий чернила, мок ( 먹 ), скорее всего, произошел от раннесреднекитайского термина, обозначающего чернила (墨), но на самом деле китайско-корейское прочтение 墨 было кодифицировано (и произносится) как мук (묵).
Лошадь
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий лошадь, мал ( 말 ), возможно, произошел от раннесреднекитайского термина, обозначающего лошадь (馬), но на самом деле китайско-корейское прочтение 馬 было кодифицировано (и произносится) как ма (마). Однако, учитывая, что в монгольском слове « мори» , обозначающем лошадь , присутствуют следы согласной л/р в мал (корейское слово «мэл» в именительном падеже становится мари ), маловероятно, что это китайское заимствованное слово.
Старые китайские родственники
[ редактировать ]Некоторые родные корейские слова очень напоминают реконструированное произношение древнекитайского языка , на котором говорили в Китае не менее 2000 лет назад. Неясно, заимствованы ли эти слова из древнекитайского языка, или же древнекитайцы заимствовали эти слова из древнего корейского языка, или эти слова заимствованы из другого языка (т.е. и древнекорейский, и древнекитайский заимствованы из другого языка), или же эти слова произошли от общего праязыка, или если эти слова являются ложными родственниками по простой случайности. Эти слова могут не соответствовать несиноксеническому произношению.
Примеры
[ редактировать ]Ветер
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий ветер, барам ( 바람 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего ветер, /*prəm/ ( 風 ), но китайско-корейское прочтение 風 было кодифицировано (и произносится) как панг (풍 ).
Вкус
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий вкус, мат/мас- ( 맛 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего вкус, /*mɯds/ ( 味 ), но китайско-корейское прочтение 味 было кодифицировано (и произносится) как ми (미).
Чаша
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий чашу, geureut / geureus- ( 그릇 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего сосуд, /*kʰrɯds/ ( 器 ), но китайско-корейское прочтение 器 было кодифицировано (и произносится) как ги (기).
Гребень
[ редактировать ]- Корейский термин для обозначения гребня, бит/бис- ( 빗 ), возможно, произошел от древнекитайского термина для обозначения гребня, /*бис/ ( 篦 ), но китайско-корейское прочтение 篦 было кодифицировано (и произносится) как би (비).
Река
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий реку, гарам ( 가람 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего реку, /*kroːŋ/ ( 江 ), но китайско-корейское прочтение 江 было кодифицировано (и произносится) как банда (강 ).
Медведь
[ редактировать ]- Корейский термин для обозначения медведя, гом ( 곰 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего медведя, /*ɢʷlɯm/ ( 熊 ), но китайско-корейское прочтение 熊 было кодифицировано (и произносится) как ung (웅 ).
Дракон
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий дракона, миреу ( 미르 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего дракона, /*mroːŋ/ ( 龍 ), но китайско-корейское прочтение 龍 было кодифицировано (и произносится) как рён (룡 ).
Улица
[ редактировать ]- Корейский термин, обозначающий улицу, геори ( 거리 ), возможно, произошел от древнекитайского термина, обозначающего улицу, /*kreː/ ( 街 ), но китайско-корейское прочтение 街 было кодифицировано (и произносится) как га (가 ).
вьетнамский
[ редактировать ]Некоторые китаеведы, такие как Ван Ли, пытались классифицировать слова китайского происхождения как минимум на три категории: старая или докитайско-вьетнамская лексика, китайско-вьетнамская лексика и нативизированная китайская лексика. Считается, что среди этих трех только китайско-вьетнамская лексика имеет китайско-ксеническое произношение, заимствованное из классического китайского языка . Два других были введены устно через разговорную речь и не являются столь систематическими, особенно с точки зрения отсутствия последовательного соответствия между тонами вьетнамского языка и четырьмя тонами среднекитайского языка. Некоторые словари, такие как словарь Тиу Чу , могут считать некоторые докитайско-вьетнамские слоги китайско-вьетнамскими.
Последствиями многоуровневого заимствования являются дублеты и альтернативные прочтения:
Традиционный китайский | Среднекитайский | Прекитайско-вьетнамский (некитайско-ксеникский) |
Китайско-вьетнамский (Китайско-Ксеник) |
Родной китайский (некитайско-ксеникский) |
Блеск |
---|---|---|---|---|---|
жена | кеХ | жениться | цена | выдать замуж | |
цена | кеХ | главный | цена | цена | |
топор | pjuX | жить | правительство | молоток | |
символ | бжу | амулет | отек | заклинание; очарование | |
Будда | крыши | Будда | Будда | Будда | |
лето | привет | это | ниже | лето | |
машина | цых | машина | шах | колесное транспортное средство | |
еще нет | mjɨjH | Запах | вкус | зодиакальный козел | |
вкус | mjɨjH | запах | вкус | запах; вкус | |
для | hjwe | вкус | потому что | потому что | |
добрый | lwijH | тип | разновидность | добрый; разновидность | |
снаружи | нгваджХ | бабушка | снаружи | снаружи | |
зеркало | КьёнгХ | очки | зеркало | зеркало | |
меч | кджемХ | меч | меч | меч | |
помнить | kiH | привет | принять к сведению | писать | |
стена | много | фланец | стена | стена | |
тарелка | pænX | копировать | доска | доска; доска |
Помимо этих старых заимствований, которые глубоко интегрированы во вьетнамский язык, существуют также фонетические заимствования юэ или кантонского происхождения, такие как lì xì , lạp xưởng , xíu mại , xí ngầu , hầm bà lằng и tả pín lù . Эти слова также были заимствованы из разговорной речи и, в отличие от китайско-вьетнамского языка, также не являются систематическими. Они особенно распространены в южном Вьетнаме, где проживает значительная часть китайцев, известных как этническая группа хоа . Многие из этих произношений возникли в результате недавней миграции кантонцев в южный Вьетнам в 17–20 веках. [ 6 ] Большая часть кантонцев в конечном итоге поселилась в Чу Луне . [ 7 ] и они познакомили Вьетнам со своей кухней. Таким образом, многие кантонские заимствования во вьетнамском языке связаны с едой.
Китайские иероглифы | Кантонский диалект | Теочью | Вьетнамские заимствования | Китайско-вьетнамское произношение |
---|---|---|---|---|
соевый соус « соевый соус » | и 6 уже 4 | соевый соус | путешествие по городу | |
, димсам кантонская еда | тусклый 2 один 1 | точка грома | завтрак | |
Вонтон, Вонтон « Вонтон » | Ван 4 загар 1 , Ван 4 загар 4-1 | Вонтон, Вонтон | Деревня Ван, душевный слух | |
Паровые булочки « Манту » | земной 6 да 4 | тендерный экран | дикая голова | |
Сью Май ' сумаи ' | сиу 1 острый 6-2 | Шумаи | кремация | |
; Китайская колбаса | колени 6 coeng 4-2 | колбаса | тощая кишка/поле | |
Пельмени с креветками « хар гоу » | позволять 1 складывать 2 | Пельмени | Хао Цзя | |
水圓 « танъюань » | здесь 2 Чжун 4 | Шипучий | Аквариум | |
Свинина, приготовленная на гриле ' чар сиу ' | каа 1 сиу 1 | Чар Сиу | потереть и сжечь | |
' копченая слива ' | syun 1 Муи 4 | сажа | ну давай же | |
Белый кофе « белый кофе » | маяк 6 сиу 2 | бледное серебро | белая моча | |
Кая ' кокосовое варенье ' | идти 3 является 4 | ка де | вроде да | |
Тофу ' доухуа ' | дау 6 это было 6 | тофу | тофу | |
Цинбулян Чин Бо Люн | цинг 1 строить 2 лекция 4-2 | Количество добавок женьшеня | надбавка к зарплате | |
капуста ' гай лан ' | ух ты 3 переулок 4-2 | улучшение полосы движения | мир орхидей | |
MSG ' Глутамат натрия ' | с 6 звонкий 1 | глутамат натрия | кристальный вкус | |
'говяжья вырезка' | имя5 | инкрустированный [ а ] | инкрустированный | |
'Гонконг' | почему 1 гонг 2 | Гонконг | Гонконг (датированное название) | |
Я люблю тебя, я люблю тебя | сказать 5 привет 3 в 5 | Юмористический, используется редко. | падение любви ухо | |
'удачливый' | вешать 6 | удачливый | счастье | |
Сити Красный конверт Ли | к 6 и 6 | счастливые деньги | выгода | |
Сабля 'Мачете' | обычно 5 ты делаешь 1 | мачете | Ма Дао | |
бойкот 'бойкотировать' | ну давай же 2 воля 3 | бойкотировать | подготовить | |
曬冷 'отпустить все ограничения' | грустный 3 длинный 5-1 | отпустить | вежливый | |
冚唪唥 'смешанный; смешанный; разнообразный' | слишком 6 подбородок 6 длинный 6 | бабушкин туннель | (не читать) phủng (не читать) [ б ] | |
死 'умереть; уродливый; плохой' | быть 2 , и 2 | туалет (сленг) | смерть | |
злой призрак «невезучий» | здесь 1 овца 2 | неудачливый | дьявол провал | |
食 'есть' | Сахар 6 | есть (сленг) | настоящий | |
Чхонсам ' чонсам ' | coeng4 saam1 | чхонсам | Труонг Сэм | |
маленький 'крошечный' | сиу 2 | маленький | пописать | |
Один «самый лучший» | Джат 1 | (волшебник | лучший | |
Четырнадцать пятнадцать «чтобы обмануть» | истощать 6 быть 3 истощать 6 из 5 | потертый, потертый, потертый | сорок пять | |
四五 'умереть [как в игре в кости]) | быть 3 из 5 | кости | квартет | |
Маджонг « маджонг » | обычно 4 поиск 3 | Маджонг | Маркиз | |
'Китайское жаркое ' | отпусти ситуацию 2 мусорное ведро 1 Лу 4 | описать пинлу | пройти пограничный участок | |
плита ' тушеное мясо ' | Лу 5 | горячий горшок | много | |
Блин ' попиа ' | бог 8 Бянь 2 | говяжье пиво | серебряный торт | |
Квей Теоу ' куйтеав ' | гэ 2 сегодня 5 | лапша | фрукты кешью | |
' травяное желе ' | прилежный 1 Высокий 2 | флейта роса | сказочная трава |
Чжуан
[ редактировать ]По словам Зева Генделя, китайско-чжуанский язык — это термин, используемый для описания произношения на языке чжуан , используемого для чтения китайских иероглифов. Эти заимствования заимствованы от древнекитайского языка до современного китайца. Однако не было никаких крупномасштабных заимствований или формальных стандартизированных прочтений китайских иероглифов, которые наблюдались во время развития сино-ксенических языков, таких как вьетнамский. [ 8 ] Эти чтения были заимствованы бессистемно.
Китайские иероглифы | Среднекитайский | Чжуан | Блеск |
---|---|---|---|
я | НгаХ | хорошо | Я; мне |
нажимать | 'аэп | эп. | заставить |
большой | ДаджХ | даих | большой; большой |
страна | квок | мы | страна |
Другие примеры
[ редактировать ]Редис
[ редактировать ]Слово «редька» на китайском языке ( упрощенный китайский : 萝卜 ; традиционный китайский : 蘿蔔 ; пиньинь : luóbo ) было засвидетельствовано в различных формах со времен раннего древнекитайского языка. Это источник терминов «редис» и «репа» в синоксенских языках, таких как корейский (나복, набок; или 라복, рабок), а также он был принят несиноксеническим способом во многих других языках в Китае и других странах. в Азии. В монгольском языке, на котором говорят в Монголии , его значение изменилось и стало относиться к моркови , а редис называется цагаан лууван ( монгольский : Цагаан лууван , букв. « Белая морковь » ).
китайский | Хмонг | индонезийский | Малазийский | Монгольский | тибетский | уйгурский | Чжуан |
---|---|---|---|---|---|---|---|
редис (редис) Луобо |
горшок плесень или испорченная плесень |
репа | репа | морковь (уйти) относится к «морковке» |
пещера (фуг) |
игры (лобо) или играть (Вот этот) |
Локсбег |
Примечания
[ редактировать ]См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Когда заимствование из китайского языка не является «синоксеническим» » . Проверено 2 ноября 2016 г. .
- ^ Балджинджам, Надмид (2011). Изучение китайских слов-ормолов в монгольском языке = 蒙语中运动的汉语词汇研究: Китайско-монгольско-русско-английский глоссарий . Улан-Батор: Удам Соэль. стр. http://www.worldcat.org/title/mongol-khelnii-khiatad-ormol-ugiin-sudalgaa-meng-yu-zhong-jin-ru-de-han-yu-ci-hui-yan-jiu-khiatad- mongol-oros-angli-duimentei/oclc/719583485 . ISBN 9789996283871 .
- ^ Балджинджам, Надмид (2011). Изучение китайских слов-ормолов в монгольском языке = 蒙语中运动的汉语词汇研究: Китайско-монгольско-русско-английский глоссарий . Улан-Батор: Удам Соэль. стр. http://www.worldcat.org/title/mongol-khelnii-khiatad-ormol-ugiin-sudalgaa-meng-yu-zhong-jin-ru-de-han-yu-ci-hui-yan-jiu-khiatad- mongol-oros-angli-duimentei/oclc/719583485 . ISBN 9789996283871 .
- ^ «Как сделать пышную и мягкую мантую» . Монголком . Проверено 3 ноября 2016 г.
- ^ «Раннее право владения автомобилем» . медленный блог . Проверено 3 ноября 2016 г.
- ^ Трун, Хан (1993). Этнические китайцы и экономическое развитие Вьетнама . Институт исследований Юго-Восточной Азии. ISBN 9789813016675 .
- ^ Шодганга. Социально-экономическое положение народа хоа . п. 34.
- ^ Гендель, Зев (2019). Синография: заимствование и адаптация китайской письменности . Брилл. стр. 238–239. ISBN 9789004386327 .
- ^ Балджинджам, Надмид (2011). Изучение китайских слов-ормолов в монгольском языке = 蒙语中运动的汉语词汇研究: Китайско-монгольско-русско-английский глоссарий . Улан-Батор: Удам Соэль. стр. http://www.worldcat.org/title/mongol-khelnii-khiatad-ormol-ugiin-sudalgaa-meng-yu-zhong-jin-ru-de-han-yu-ci-hui-yan-jiu-khiatad- mongol-oros-angli-duimentei/oclc/719583485 . ISBN 9789996283871 .