Jump to content

Замок в небе

Это хорошая статья. Нажмите здесь для получения дополнительной информации.

Замок в небе
Плакат «Небесного замка», изображающий Шиту, ее светящееся ожерелье и Пазу, готового поймать ее на уступе.
Афиша театрального релиза
Японское имя
Кандзи Небесный замок Лапута
Транскрипции
Revised HepburnTenkū no Shiro Rapyuta
Режиссер Хаяо Миядзаки
Написал Хаяо Миядзаки
Продюсер: Исао Такахата
В главных ролях
Кинематография Хироката Такахаши
Под редакцией
Музыка Джо Хисаиси
Производство
компания
Распространено Компания Тоэй
Дата выпуска
  • 2 августа 1986 г. ( 02.08.1986 )
Время работы
124 минуты
Страна Япония
Язык японский
Бюджет 500 миллионов йен ( 8 миллионов долларов США )

Небесный замок ( яп . 天空の城ラピュタ , Хепберн : Тенку но Сиро Рапюта ) , также известный как «Лапута: Небесный замок» , — японский анимационный фэнтезийный приключенческий фильм 1986 года, сценарий и режиссёр Хаяо Миядзаки . Его продюсировал Исао Такахата , анимировал Studio Ghibli и распространяла компания Toei . В озвучке оригинальной японской версии играют Маюми Танака , Кейко Ёкодзава , Котоэ Хацуи и Минори Тэрада . В фильме рассказывается о сиротах Шите и Пазу, которых преследуют правительственный агент Маска, армия и группа пиратов. Они ищут хрустальное ожерелье Шиты, ключ к доступу в Лапуту, легендарный летающий замок, в котором размещены передовые технологии.

«Небесный замок» — первый анимационный фильм студии Ghibli. В его продюсерскую команду входили многие из давних сотрудников Миядзаки, которые продолжали работать со студией в течение следующих трех десятилетий. Частично фильм был вдохновлен поездками Миядзаки в Уэльс, где он стал свидетелем последствий забастовки шахтеров 1984–1985 годов . Остров Лапута используется, чтобы подчеркнуть тему защиты окружающей среды, исследуя отношения между человечеством, природой и технологиями, что является отражением экологической философии Миядзаки. Юные главные герои также предлагают уникальный взгляд на повествование благодаря желанию Миядзаки изобразить «честность и доброту детей в [своих] работах». [1] стиля фильма Многие аспекты ретрофутуристического , в частности летательные аппараты, созданы под влиянием подходов девятнадцатого века, что принесло фильму репутацию в современном жанре стимпанк .

Фильм был выпущен в японских кинотеатрах 2 августа 1986 года. Он не оправдал ожиданий по кассовым сборам, но позже добился коммерческого успеха благодаря переизданиям, заработав более 157 миллионов долларов США по состоянию на 2021 год. Английский дубляж, заказанный Токума Сётэном в 1988 году, был распространен в Северная Америка была произведена Streamline Pictures , а еще один дубляж был произведен Disney в 1998 году и выпущен на международном уровне компанией Buena Vista в 2003 году. Музыку к фильму написал Джо Хисаиси , который впоследствии стал близким соавтором Миядзаки; Хисаиси также написал переработанный саундтрек для английского дубляжа 2003 года. Критики в целом положительно оценили фильм, хотя английский дубляж получил неоднозначные отзывы. Он был хорошо принят зрителями и был признан одним из величайших анимационных фильмов по опросам, проведенным Агентством по делам культуры и Oricon . Фильм также получил несколько заметных наград, в том числе премию Офудзи Нобуро на Mainichi Film Awards и Гран-при аниме от Animage . Небесный замок с тех пор заработал» культовый статус », [2] и оказал влияние на нескольких известных художников, работающих в различных средствах массовой информации.

Краткое содержание сюжета

[ редактировать ]

Дирижабль, на борту которого находится Сита - девочка-сирота, похищенная правительственным агентом Маской, - подвергается нападению воздушного пирата Долы и ее банды, которые ищут хрустальное ожерелье Шиты. Пытаясь сбежать, Сита падает с дирижабля, но ее спасает магия светящегося кристалла, который мягко опускает ее. Ее ловит Пазу, сирота, работающий механиком в шахтерском городке XIX века, и забирает ее к себе домой, чтобы она выздоровела. На следующее утро Пазу показывает Сите фотографию Лапута, мифического замка на летающем острове, который теперь ищет Пазу, сделанную его отцом. Вскоре прибывают банда Долы и солдаты Маски в поисках Шиты. После погони по городу Пазу и Сита падают в шахту, но их снова спасает кристалл. В туннелях они встречают дядю Пома, который показывает им залежи светящегося минерала этерия, того же материала, что и кристалл Шиты.

Сита рассказывает Пазу, что у нее есть секретное имя, связывающее ее с Лапутой, доказывая, что миф реален. Эти двое захвачены армией и заключены в крепость. Маска показывает Шите мертвого робота, упавшего с неба, с теми же знаками отличия, что и на кристалле Ситы, и показывает, что она наследница лапутанского трона. Маска отпускает Пазу при условии, что Сита направит армию в Лапуту. Пазу возвращается домой, но попадает в плен к банде Долы, которая готовится полететь в крепость и забрать кристалл. Пазу присоединяется к ним в попытке спасти Ситу. В крепости Сита произносит древнюю фразу, которой ее научила мать, и нечаянно активирует магию кристалла, реанимируя робота. Робот защищает Ситу от армии и разрушает крепость своим оружием, но в свою очередь уничтожается военным дирижаблем « Голиаф» . В хаосе прилетают Пазу и Дола и спасают Шиту. Однако кристалл Шиты остался, его магия все еще активна, что позволяет Маске использовать его для перехода в Лапуту.

Сита, увидев указания кристалла и имея возможность добраться до Лапуты, она и Пазу убеждают Долу отвезти их туда в обмен на временное присоединение к ее команде. Посреди ночи Сита и Пазу наблюдают из «вороньего гнезда», когда дирижабль Долы подвергается нападению Голиафа . Дола отделяет воронье гнездо, которое также выполняет функцию планера, прикрепленного к кораблю тросом. Пазу замечает сильный шторм, в котором, по его мнению, его отец видел Лапуту. Дола пытается уйти в облака, но его останавливает сильный ветер. Голиаф уничтожает дирижабль Долы, перерезав линию, соединяющую его с планером. Сита и Пазу проходят сквозь бурную грозу.

Они благополучно приземляются на Лапуте, которую находят пустынной, если не считать некоторой фауны и одного мирного робота. Замок лежит в руинах, а на вершине острова теперь растет гигантское дерево. Прибывает армия и начинает грабить замок, взяв в плен банду Долы. Маска и его сообщники предают армию, разрушая их системы связи, захватывают Шиту и уводят ее в центр замка. Пазу освобождает банду Долы от оков и преследует Муску. Ядро замка является центром древних знаний и оружия Лапуты, которые Маска активирует с помощью кристалла Шиты, открывая ей, что он также является потомком королевской линии Лапуты. Маска демонстрирует силу Лапуты, вызывая мощный взрыв над океаном и уничтожая Голиафа , заявляя о своем намерении уничтожить человечество с помощью Лапуты, полагая, что они уступают ему и Шите. В ужасе Сита забирает кристалл и убегает, но в тронном зале Лапуты ее загоняет в угол преследующий Маску.

Появляется Пазу и заключает сделку на короткое перемирие. Сита учит Пазу еще одной древней фразе, заклинанию разрушения, которую они произносят, в результате чего Лапута начинает терять сознание. Свет заклинания ослепляет Маску, который падает насмерть, в то время как Шиту и Пазу защищают корни гигантского дерева. В то время как дно Лапуты выпадает, остальная часть замка - вместе с планером Долы - сохраняется за гигантским деревом, и остров начинает подниматься в космос. Шита, Пазу и банда Долы могут сбежать и ненадолго воссоединиться, прежде чем улететь.

Голосовой состав

[ редактировать ]
Маюми Танака держит микрофон и улыбается.
Маюми Танака , озвучившая Пазу в оригинальной японской версии. [3]
Портрет Марка Хэмилла
Марк Хэмилл получил похвалу критиков за исполнение роли Маски в английском дубляже 2003 года. [4]
Имя персонажа Актер озвучивания [3]
Английский японский японский Английский
Оригинал, 1986 г. Неизвестный / Токума / Streamline , 1988 [примечание 1] Дисней / Буэна Виста , 2003 г.
Пазу Pazū (パズーПазу Маюми Танака Барбара Гудсон [5] Джеймс Ван Дер Бик
Шита Shīta (シータШита Кейко Ёкодзава Луиза Чамбелл Анна Пакуин
Деби Дерриберри (молодая)
Доллар Dōra (ドーラДора Котоэ Хацуи [ да ] Рэйчел Вановен Клорис Личман
Амулет Musuka (ムスカМусука Малая Терада Джек Витте Марк Хэмилл
Общий Сёгун ( генерал ) Ичиро Нагай Марк Ричардс Джим Каммингс
Дядя Пом Pomujī (ポムじいПомуджи Фудзио Токита [ и ] Фудзио Токита Ричард Дайсарт
Мистер Даффи / Босс Ояката ( мастер ) Хироши Ито Чарльз Уилсон Джон Хостеттер
Чарльз Sharuru (シャルルШаруру Такудзо Камияма [ ja ] Боб Стюарт Майкл МакШейн
Анри Anri (アンリАнри Сукекиё Камеяма Эдди Фриерсон [6] Энди Дик
Луи Rui (ルイРуи Ёсито Ясухара Un­known Мэнди Патинкин
Оками / мать Ситы Okami (おかみОками Мачико Васио Тресс МакНил
Мэдж Majji (マッジМаджи Тарако Исоно Деби Дерриберри
Мотро / Старый инженер Рогиши ( старый техник ) Рюдзи Сайкачи Эдди Фриерсон
Машинист поезда Un­known Томомити Нишимура Мэтт К. Миллер

Разработка

[ редактировать ]

Начало студии Ghibli

[ редактировать ]

После коммерческого успеха предыдущего фильма Миядзаки «Навсикая из долины ветров » (1984) он очень хотел начать работу над старомодным приключенческим фильмом, смотреть который было бы «удовольствием». [7] Первое предложение Миядзаки снять полнометражный анимационный фильм было основано на исследовательской поездке в Янагаву под предварительным названием « Голубые горы ». [8] Фильм так и не был снят, но он вдохновил давнего соратника Миядзаки Исао Такахату на создание «Истории каналов Янагавы» (1987), документального фильма о воздействии промышленности на окружающую среду на местных водных путях. [9] Поскольку Миядзаки финансировал проект в основном через свой личный кабинет, [10] Animage Редактор Тосио Судзуки порекомендовал ему снять еще один фильм, чтобы возместить расходы, на что Миядзаки немедленно согласился. Он быстро разработал концепцию фильма, основанную на идее, возникшей у него в начальной школе. В 2014 году Судзуки размышлял об этих событиях, говоря: «Если бы Такахата снял свой фильм по графику, [ Небесный замок ] не родился бы». [11]

15 июня 1985 года Миядзаки и Такахата основали Studio Ghibli при поддержке Судзуки и его издательской компании Tokuma Shoten . Миядзаки сам выбрал имя. [12] ссылаясь как на арабский термин, обозначающий теплый ветер из Сахары , так и на Caproni Ca.309 Ghibli , самолет, использовавшийся итальянскими военными во время Второй мировой войны . [13] Целью создания студии было «взорвать вихрь» застоявшейся японской анимационной индустрии путем создания оригинальных высококачественных художественных фильмов. [14] В своем выступлении на Международном фестивале анимационных фильмов в Анси в 1995 году Судзуки сказал: «Идея заключалась в том, чтобы посвятить всю работу каждой части работы, уделив достаточно бюджета и времени, никогда не ставя под угрозу качество или содержание». [15]

Поездки в Уэльс

[ редактировать ]
Древний каменный замок
Коллекция кирпичных построек на травянистом склоне холма.
Замок Кайрфилли (вверху) и шахта Биг-Пит (внизу) на юге Уэльса. Миядзаки черпал вдохновение для создания фильма в этом регионе. [16]

Миядзаки впервые посетил Уэльс в исследовательской поездке в 1985 году, когда «Небесного замка» производство находилось на ранней стадии. Он решил черпать вдохновение из архитектуры региона, и в результате некоторые постройки, увиденные в фильме, напоминают шахтерские города Уэльса. [16] Миядзаки также стал свидетелем забастовки угольщиков в знак протеста против закрытия шахт в Великобритании. Их окончательная неспособность сохранить отрасль оказала неизгладимое влияние на Миядзаки, который рассматривал это событие как нападение со стороны власть имущих на образ жизни шахтеров и трудолюбивый дух людей. [12] Его опыт отражен в нескольких второстепенных персонажах фильма, которые, несмотря на бедность в шахтах, с энтузиазмом защищают главных героев от многочисленных агрессоров. Сьюзан Дж. Нэпьер утверждает, что это изображение раскрывает стремление Миядзаки к более простому образу жизни и желание создать историю, основанную на оптимизме. [14] Исследователь анимации Хелен Маккарти пишет: «Кажется, что «Небесный замок» также содержит отголоски борьбы валлийского народа за государственность и свободу». [17] Миядзаки еще раз посетил Уэльс в 1986 году, перед выходом фильма. В 2005 году он сказал The Guardian : «Я восхищался этими людьми, я восхищался тем, как они боролись за сохранение своего образа жизни, так же, как это делали шахтеры в Японии. Многие люди моего поколения считают шахтеров символом вымирающего вида. воинов. Теперь их больше нет». [18]

Производство

[ редактировать ]

В некоторых спецэффектах из фильма используется комбинация техник сел и пленки. [19] Такахата, продюсировавший фильм, настоял на сохранении высочайшего качества, несмотря на затраты на производство. Напье утверждает, что производство « Небесного замка » «установило новый отраслевой стандарт». [14] В первоначальном предложении проекта Миядзаки заявил, что «[ Небесный замок ] — это проект, призванный вернуть анимацию к ее истокам». [20]

Многие из старых коллег Миядзаки, а также большая часть съемочной группы « Навсикая из долины ветров» снова были наняты для работы над «Небесным замком» с момента создания студии Ghibli. [12] Заявленный производственный бюджет фильма составил 500 миллионов йен , что эквивалентно 8 миллионам долларов США в 2023 году. [21] Несколько анимационных студий, таких как Doga Kobo и Oh! Производство обеспечило поддержку промежуточной анимации . [3]

Роль природы и технологий

[ редактировать ]

«Небесный замок» содержит сильную тему защиты окружающей среды , ставящую под сомнение отношения человечества с природой и роль технологий. [22] Маккарти интерпретирует гигантское дерево Лапута как «метафору возрождающей и животворящей силы природы». [23] Однако, в отличие от более оптимистичных выводов предыдущих работ Миядзаки, Нэпьер отмечает, что фильм заканчивается «тревожным видом» улетающего замка, предполагая, что человечество, возможно, не заслуживает существования в мире природы. [24] Литературовед Энтони Лиой интерпретирует Лапуту как экологическую утопию , которая демонстрирует мир, который может быть установлен между природой и передовыми технологиями, но также служит критикой современности, когда «[мир] разрушается человеческим насилием». [25] Персонажи Мушки и армии используются, в частности, для критики современного милитаризма. [26] Лиой отмечает, что этот взгляд отличается от доминирующих западных идей, избегая крайностей капитализма и индустриализма , а также радикального энвайронментализма и защиты природы . [25]

Летающий замок Лапута с гигантским деревом наверху и системой вооружения внизу.
В то время как гигантское дерево Лапуты рассматривается как метафора восстановительной способности мира природы, его нижняя часть является символом безнравственности современности. [25]

Критики отмечают философскую неоднозначность замка; хотя Лапута изначально кажется идеальным союзом природы и технологий, позже выясняется, что у него гораздо более суровая и гнетущая изнанка; [23] Напье пишет, что Лапута «глубоко парадоксальна». [27] Сама Лапута черпает вдохновение из одноименного острова из «Путешествий Гулливера» (1726 г.). [28] а киновед Кристина Кардиа утверждает, что, как и его тезка, остров был представлен с благими намерениями, но в конечном итоге «эксплуатируется в превратных целях, в данном случае в войне». [29] Лиой утверждает, что Лапута используется как средство комментирования этики современной культуры. [25] основано на наблюдении Илдни Кавальканти о том, что такая утопия также «должна содержать явно антиутопический элемент, так что скрытая критика в утопическом дискурсе становится явной». [30] Однако он интерпретирует окончательное уничтожение оружия замка как демонстрацию того, что «насилие - не сердце города» и что антиутопические элементы современности можно излечить. [25]

В фильме также представлен неоднозначный взгляд на использование технологий. [31] Роботы из Лапуты служат примером этой точки зрения, поскольку в фильме они представлены как жестокая сила, способная к чрезвычайным разрушениям. [32] Однако, когда главные герои в следующий раз встречают робота, он совершенно миролюбив и ухаживает за садами и фауной Лапуты. [33] Лиой утверждает, что роботы, как воплощение лапутанской технологии, по умолчанию являются смотрителями и становятся разрушительными только в ответ на жестокость человека. [25] Маккарти утверждает, что «это комментарий не к технологии, а к неспособности человека использовать ее разумно». [34] Оделл и Ле Блан приходят к выводу, что «технологии   … не обязательно плохи, но мы должны учитывать, как и в какой степени они используются». [31] Двойственность природы и технологий дополнительно исследуется в более позднем фильме Миядзаки «Принцесса Мононоке» (1997). [31]

Невинность детей

[ редактировать ]

Как и во многих других фильмах Миядзаки, в «Небесном замке» главными героями являются маленькие дети. [35] Миядзаки ценит изображение детей как добросердечных, уверенных в себе, жизнестойких и жизнерадостных, способных реагировать на невзгоды. [36] Он раскритиковал рецензентов своего телесериала « Мальчик из будущего Конан» (1978), которые описали главного героя как «слишком добродушного», признав, что у него возникло искушение возразить: «Значит, ты хочешь видеть «плохих персонажей», дурак». ?" [37] Кинокритики Колин Оделл и Мишель Ле Блан утверждают, что создание фильма с участием более молодых главных героев создает перспективы, которые взрослый человек не увидит, говоря, что «дети в фильмах Гибли — это освобождающая сила, которая позволяет всему быть возможным». [38]

Отсутствие родительского надзора за главными героями является элементом, который Миядзаки считает важным для содействия независимости детей. Главные герои его фильмов, как Сита и Пазу, часто становятся сиротами или каким-то образом разлучены со своими родителями. [39] Миядзаки считает, что «одним из важнейших элементов большей части классической детской литературы является то, что дети в рассказах на самом деле постоят за себя». [40] Присутствие родителей, по его мнению, подавляло бы самостоятельность детей. [41] В фильме также исследуются ограничения способностей детей; например, Пазу близок к тому, чтобы оставить Шиту и его поиски Лапуты. [42] Кроме того, в отличие от предыдущих работ Миядзаки, главным героям не удается убедить противников в своих проступках, что предлагает более пессимистический взгляд на способность детей обучать других. [42]

Нэпьер предполагает, что настойчивость Миядзаки в демонстрации свободы детей в «Небесном замке» может быть объяснена влиянием «Панды и волшебного змея» (1958). [41] Миядзаки впервые посмотрел этот фильм в 17 лет, и это побудило его продолжить карьеру в анимации. [43] На лекции, прочитанной в 1982 году в Университете Васэда , он сказал: «Когда я увидел Панду и Волшебного Змея , у меня как будто пелена упала с глаз; я понял, что должен изображать в своих работах честность и доброту детей». Он считает это ключевым моментом в своих начинаниях. [1] Тема невиновности получила дальнейшее развитие в следующем фильме Миядзаки « Мой сосед Тоторо» (1988). [44]

Склонность Миядзаки к полету неоднократно проявляется в «Небесном замке» , и этот мотив сохраняется на протяжении всей его карьеры. [35] В фильме появляются различные вымышленные летательные аппараты, в том числе остров Лапута, дирижабли и пиратские орнитоптеры ; Кристалл Шиты также позволяет ей парить в воздухе. [45] Однако многие другие летательные аппараты в фильме выполнены в ретрофутуристическом стиле , созданном под влиянием стилистических подходов девятнадцатого века. [46] Миядзаки вдохновлялся литературой Жюля Верна и Роберта Луи Стивенсона . Кроме того, при выборе стиля фильма [47]

Еще одна стилистическая черта, которую Миядзаки почерпнул под влиянием девятнадцатого века, — это изображение машин, которые «все еще обладают присущей вещам ручной работы теплотой». [48] Показано, что Пазу с энтузиазмом строит летательные аппараты и работает с ними. [49] а литературоведы Джефф Вандермеер и С. Дж. Чемберс утверждают, что это придает дирижаблям в фильме «реалистичную телесность». [50] Комментируя популярное в то время меха-аниме , Миядзаки выразил ненависть к сериалам, в которых прославлялись машины, но не изображались персонажи, изо всех сил пытающиеся построить или обслуживать их. [51] Как выразился критик Эрик Рейндерс, «вы не можете просто щелкнуть выключателем изобретения Миядзаки». [49] Исследователь анимации Томас Ламарр утверждает, что фильм представляет собой «альтернативу общепринятым технологиям» и, таким образом, представляет собой критику более современных технологий и восприятия их обществом. [52]

Бойс чувствовал, что многие из этих элементов впоследствии повлияли на жанр стимпанк . [53] Напье пишет, что влияние Верна на стиль фильма сыграло важную роль в пробуждении воображаемой ностальгии по временам, когда, по словам Миядзаки, «машины еще были забавными». [54] В то время как другие машины представлены радостными, нижняя часть Лапуты используется исключительно как инструмент разрушения. [49] Миядзаки заявил, что в детстве его привлекал дизайн и мощь военных самолетов, но с тех пор это мнение сменилось отвращением к неизбирательным актам насилия, для которых использовались эти машины. [55] Миядзаки далее исследует красоту летательных аппаратов, а также их врожденный разрушительный потенциал в своем более позднем фильме «Ветер крепчает» (2013). [56]

Выпускать

[ редактировать ]
Хаяо Миядзаки держит микрофон и смеется.
Режиссер Хаяо Миядзаки в 2009 году.
Исао Такахата держит микрофон
Продюсер Исао Такахата в 2014 году

Фильм был выпущен в Японии 2 августа 1986 года компанией Toei . [57] В японском прокате на фильм было продано около 775 000 билетов. [15] несколько ниже исполнения «Навсикаи из Долины Ветров» . [58] Миядзаки и Судзуки выразили разочарование кассовыми сборами фильма. [59] Фильм продвигался с помощью сопутствующего бренда фруктовой газировки, который исследователь анимации Рейна Денисон назвала «экономическим провалом». [60]

Позже фильм заработал значительную дополнительную сумму за счет переизданий; [14] составили около 157 миллионов долларов США По состоянию на 2021 год кассовые сборы, продажи домашнего видео и саундтреков . [61] В Соединенном Королевстве это был восьмой по популярности фильм на иностранном языке на домашнем видео в 2019 году, уступивший пяти другим фильмам студии Ghibli. [62] было продано около 1,1 миллиона билетов на фильм .  По состоянию на 2023 год в Европе [63] Многочисленные международные театральные показы в период с 2003 по 2023 год принесли фильму около 6,2 миллиона долларов США . [64]

английский дубляж

[ редактировать ]

Первый английский дубляж Castle in the Sky был произведен неизвестной стороной. [примечание 1] заказан компанией Tokuma Shoten в 1988 году для просмотра на международных рейсах авиакомпании Japan Airlines ; в период с 1989 по 1991 год лицензия на этот дубляж была лицензирована тогда еще новой компанией Streamline Pictures для распространения на рынках Северной Америки. [65] Отредактированная версия этого дубляжа ненадолго транслировалась по британскому телевидению. [примечание 2] Карл Мачек , глава Streamline, был разочарован этим дубляжом, посчитав его «адекватным, но неуклюжим». [70] Помимо прав на распространение, Streamline самостоятельно дублировала два других фильма студии Ghibli: «Мой сосед Тоторо» и «Служба доставки Кики» (1989). [71]

Английский дубляж, произведенный Диснеем, был записан в 1998 году и планировался к выпуску на видео в 1999 году, но выпуск был отложен после того, как «Принцесса Мононоке» не имела хороших результатов в кинотеатрах Северной Америки. [66] Премьера фильма состоялась на Нью-Йоркском международном детском кинофестивале . 2 февраля 2000 года [3] Он был выпущен на домашнем видео в Северной Америке 15 апреля 2003 года вместе с переизданием фильмов « Служба доставки Кики» и «Унесённые призраками» (2001). [72] Из-за возможной путаницы названия с испанской фразой la puta – буквально «шлюха» – фильм был выпущен как просто «Небесный замок ». в Северной Америке [73] Фильм был выпущен Buena Vista на Blu-ray в Северной Америке 22 мая 2012 года. [74] Кричать! Factory и GKIDS переиздали фильм на Blu-ray и DVD 31 октября 2017 года. [75] И оригинальная японская версия, и английский дубляж 2003 года были доступны для потоковой передачи , когда права на фильмографию Studio Ghibli были приобретены Netflix в 2020 году. [76]

Замок в небе
Альбом саундтреков
Выпущенный 25 августа 1986 г.
Жанр
Длина 39 : 17
Этикетка Токума Шотен
Продюсер Джо Хисаиси
Джо Хисаиси Хронология
Арион
(1985)
Замок в небе
(1986)
Изогнутая музыка
(1986)
Джо Хисаиси на концерте 2011 года
Композитор саундтрека Джо Хисаиси в 2011 году

Как и в случае с «Навсикая из Долины Ветров» , Джо Хисаиси написал саундтрек к «Небесному замку» . [77] Миядзаки и Хисаиси впоследствии стали близкими партнерами, и с тех пор Хисаиси написал музыку для всех художественных фильмов Миядзаки. [78] За три месяца до выхода фильма в кинотеатрах компания Tokuma опубликовала на компакт-диске имиджевый альбом — сборник демо и музыкальных зарисовок, которые служат предшественниками готовой партитуры. Третья версия саундтрека, переработанная для полного симфонического оркестра и записанная Токийской городской филармонией, выпущенная в 1987 году на компакт-диске . [77]

Для английского дубляжа, выпущенного Disney в 1998 году, Хисаиси пришлось переписать саундтрек, чтобы он больше подходил для американской аудитории. Новый саундтрек был записан Симфоническим оркестром Сиэтла и включен в английский дубляж 2003 года, выпущенный Buena Vista. [79] Сотрудники Диснея сообщили Хисаиси, что неяпонская аудитория предпочитает в фильмах сравнительно больше музыки. В результате американский саундтрек стал намного длиннее, тогда как в оригинальной японской версии было всего час музыки для фильма, продолжительность которого превышала два часа. Хотя Хисаиси чувствовал, что в музыке к американским фильмам используется слишком упрощенный композиционный подход, он прокомментировал: «Но когда я переделал музыку Лапута таким образом, я многому научился». [80]

В титрах к фильму представлена ​​оригинальная вокальная песня «Carrying You» в исполнении Азуми Иноуэ на музыку Хисаиси и слова Миядзаки. Песня была выпущена в 1988 году на компакт-диске с дополнительной версией припева в исполнении Детского хора Сугинами. [81]

Музыкальные релизы к Castle in the Sky [77]
Дата выпуска Английское название Японское название Примечания
25 мая 1986 г. Лапута: Небесный замок. Альбом изображений ~Девушка, которая упала с неба~ Лапута: Небесный замок. Альбом изображений ~Девушка, упавшая с неба~
25 августа 1986 г. Саундтрек «Лапута: Небесный замок» ~Тайна камня левитации~ Саундтрек Небесного замка Лапута ~Тайна летающего камня~
25 января 1987 г. Лапута: Небесный замок, симфоническая версия ~Огромное дерево~ Замок Лапута в небесном симфоническом издании ~Тайки~
25 марта 1988 г. "Несу тебя" нести тебя Азуми Иноуэ сингл
25 февраля 1989 г. Лапута: Небесный замок, драматическая версия ~Возроди свет!~ Небесный замок Лапута, драматическое издание ~Свет возрождается!~
25 ноября 1989 г. Лапута: Небесный замок из серии Hi-Tech Лапута: Замок в небе Серия высоких технологий
2 октября 2002 г. Лапута: Небесный замок, саундтрек из американской версии Castle in the Sky ~ Саундтрек из версии для США «Лапута: Замок в небе» ~ Расширенный саундтрек, написанный для диснеевского дубляжа 2003 года.

Критический ответ

[ редактировать ]

«Небесный замок» получил широкое признание кинокритиков за годы, прошедшие с момента его выхода. В 2001 году Animage поставила Castle in the Sky на 44-е место в списке 100 лучших аниме. [82] Анимационный критик и писатель Раз Гринберг называет «Небесный замок » «одним из величайших приключенческих фильмов, когда-либо созданных». [83] а критик Манабу Мурасе называет его «вполне возможно, самым интересным аниме, которое когда-либо создавал Миядзаки». [84] На агрегатора рецензий веб-сайте Rotten Tomatoes фильм имеет рейтинг одобрения 96% от 28 критиков со средней оценкой 7,6 из 10. Консенсус критиков сайта гласит: «С палитрой повествования, столь же богатой и блестящей, как и его анимация, «Небесный замок» захватывающе воплощает в себе уникальные сильные стороны студии Ghibli». [85] На сайте Metacritic фильм получил средневзвешенную оценку 78 из 100 по мнению семи критиков, что указывает на «в целом положительные отзывы». [86]

Хотя многие рецензенты считали, что двухчасовая продолжительность фильма отпугнет зрителей, [87] New York Times из Кэрин Джеймс комментирует, что это «может истощить терпение взрослых и концентрацию внимания детей», [88] другие утверждали, что фильм призван развлечь публику. [89] IGN Джереми Конрад из считает, что персонажи «настолько симпатичны, что вам никогда не будет скучно, вы всегда хотите увидеть, какое приключение их ждет дальше». [4] Рецензенты разделились по поводу английского дубляжа 1988 года. [90] Dayton Daily News Терри Лоусон из назвал это «самым слабым элементом фильма», [91] в то время как The Cincinnati Post Дэвид Лайман из считает, что дубляж на английский язык был сделан «великолепно». [92] Дубляж 2003 года также получил неоднозначные отзывы: The AV Club Таша Робинсон из назвала записи Диснея «почти до смешного пресными». [93] и Конрад выразил свою признательность Анне Пакуин в роли Шиты и Марку Хэмиллу в роли Маски. [4] Многие критики также высоко оценили анимацию. [94] Asheville Times Том Сабулис из считает это «современным» [95] и The Philadelphia Inquirer Стивен Ри из назвал его «мастерским». [96] Однако некоторые посчитали, что движениям не хватает плавности. [97] Лайман охарактеризовал его как «неподвижный». [92]

Большинство рецензентов подчеркнули творческие способности, которые Миядзаки демонстрирует в фильме. [98] Slant Чак Боуэн из отметил тонкие детали, включенные в фильм, которые, по его мнению, придают ему «текстуру и оригинальность». [99] Обзор в Weekly Asahi подчеркнул динамизм фильма, выгодно сравнив его сцены полета с Питером Пэном (1953). [100] Несколько рецензентов похвалили использование цвета, благодаря которому, по словам Джеймса, смотреть фильм было «приятно». [101] Рецензент City Road отметил, что в фильме могут быть представлены темы, критически относящиеся к современному обществу, но при этом сохраняется «теплый и заботливый» взгляд на человечество. [102] Несколько рецензентов отметили сильную экологическую тему фильма: Washington Post Ричард Харрингтон из высоко оценил «моральную двойственность» технологии Лапуты: [103] и журнала Asahi Journal, Ёмота Инухико из восхваляющий изображение Лапуты как утопии, в которой постепенно развивались антиутопические элементы. [104] Критики и ученые также отметили связь фильма с предыдущими работами Миядзаки; Гринберг считал, что фильм «глубоко укоренен в фильмографии Миядзаки за два десятилетия, предшествовавших ему». [42] и Денисон назвал его «сборником предыдущих интересов Миядзаки как аниматора». [105]

Реакция аудитории

[ редактировать ]

По результатам опроса Японского агентства по делам культуры , проведенного в 2006 году на Японском фестивале медиа-искусств 2006 года , фильм занял третье место среди лучших анимационных фильмов всех времен после «Навсикая из долины ветров» и «Евангелион неонового генезиса» (1995). [106] По результатам опроса аудитории 2008 года, проведенного компанией Oricon в Японии, «Небесный замок» был признан лучшим анимационным фильмом всех времен. [107]

Год Награда / Публикация Категория Результат Получатель(и) Ссылка.
1986 Анимационное изображение Гран-при аниме Выиграл Замок в небе [108]
Кинотеатр Джунпо Лучшая десятка 8 место Замок в небе [109]
Кинопремия Майничи Премия Офудзи Нобуро Выиграл Хаяо Миядзаки [110]
Токума Шотен

Наследие

[ редактировать ]
Портрет Джона Лассеттера
Джон Лассетер назвал «Небесный замок» одним из своих любимых фильмов. [111]

«Небесный замок» считается краеугольным произведением современных стилей стимпанк и дизельпанк . [112] Наряду с «Навсикая из Долины Ветров » Филип Бойс из Eurogamer считает, что «Небесный замок» внес большой вклад в популярность этого жанра в Японии, знакомя зрителей со стилистическими особенностями, такими как дирижабли, которые в остальном были в основном распространены в Европе. [53] По словам Маккарти, «смесь эпического приключенческого боевика и техноэкологической темы с тех пор завоевала [ Замку в небе ] культовый статус». [2]

Несколько известных художников аниме и манги отметили, что «Небесный замок» оказал большое влияние на их работы. «Надя: Тайна голубой воды» (1990) Neon Genesis Evangelion режиссера Хидеаки Анно известна своим сходством по замыслу с «Небесным замком» . Анно ранее работал с Миядзаки над постановкой « Навсикая из долины ветров » и заявил, что «Надя» частично была основана на одной из концепций Миядзаки. [113] D.Gray-man Автор (2004) Кацура Хосино после просмотра фильма решил продолжить карьеру в анимации и в конечном итоге стал художником манги. [114] Призрак в доспехах (1995), режиссер Мамору Осии [115] и «Твое имя» режиссер (2016) Макото Синкай назвал «Небесный замок» одним из своих любимых мультфильмов. [116] Кроме того, Вандермеер и Чемберс утверждают, что «Небесный замок» составляет стилистическую основу для нескольких более поздних фильмов Миядзаки, включая «Порко Россо» (1992) и «Ходячий замок Хаула» (2004). [50]

Джон Лассетер , бывший главный креативный директор Pixar . и Disney Animation , часто называл Миядзаки и его работы своим «величайшим источником вдохновения» [117] Когда его спросили о некоторых из его любимых фильмов, Лассетер выразил восхищение « Небесным замком» . [111] Лассетер работал с Миядзаки над английским дубляжом нескольких его фильмов и отмечает, что это повлияло на его работу с коллегами. В речи, произнесенной на Токийском международном кинофестивале 2014 года , Лассетер сказал: «Всякий раз, когда мы застреваем в Pixar или Disney, я включаю один или два эпизода из фильма Миядзаки, просто чтобы снова вдохновить нас». [118] Нэпьер утверждает, что главный герой фильма Pixar «ВАЛЛ-И» (2008), робот, оставленный заботиться о мире, покинутом людьми, «может иметь свои корни в Лапуты заботливом роботе ». [119]

Castle in the Sky повлиял на множество видеоигр, особенно в Японии , а его успех привел к волне видеоигр в стиле стимпанк. [53] Геймдизайнер Хиронобу Сакагути назвал «Небесный замок» источником вдохновения для своей серии видеоигр Final Fantasy , в частности отметив, что он оказал влияние на дирижабли серии. [120] По словам Бойса, «Небесный замок» также повлиял на дирижабли во франшизах Mario и Civilization . [53] Железный голем из Minecraft (2011) вдохновлен роботами из фильма. [121] несколько игр из серии The Legend of Zelda Отмечается, что созданы под влиянием Castle in the Sky , особенно Tears of the Kingdom (2023), в которой есть летающий замок и несколько тематических параллелей с фильмом. [122]

9 декабря 2011 года во время показа « Небесного замка» по японскому телевидению фанаты, публикующие сообщения в Твиттере, установили новый рекорд для платформы, вызвав пиковое количество твитов в 25 088 в секунду. [123] Позже рекорд был побит во время другого выхода в эфир 2 августа 2013 года с показателем 143 199 в секунду. [124]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а б Компания, ответственная за создание дубляжа « Небесного замка» 1988 года , пока не определена. Этот дубляж иногда называют «дубляжем Streamline», что заставляет многих полагать, что он был создан самой Streamline Pictures . [65] Другие приписывают дубляж компании Magnum. [66] Однако представители Streamline неоднократно отрицали, что им что-либо известно о производстве дубляжа. Соучредитель Streamline Карл Мачек заявил, что они просто распространяли дубляж, и что он был предоставлен им Токумой Шотеном, который, в свою очередь, передал его на аутсорсинг неназванной компании в Голливуде. [67]
  2. Дубляж 1988 года транслировался по каналу ITV в некоторых регионах восточной Великобритании. Этот эфир был изменен по сравнению с оригиналом, некоторые сцены были вырезаны. [68] и фильм указан в программах как « Лапута: Летающий остров ». [69]
  1. ^ Jump up to: а б Миядзаки 2009 , с. 50, цитируется по Napier 2018 , с. 93.
  2. ^ Jump up to: а б Маккарти 2002 , с. 97.
  3. ^ Jump up to: а б с д Nausicaa.net .
  4. ^ Jump up to: а б с Конрад 2003б .
  5. ^ Мистер Тим 2021 .
  6. ^ Фриерсон .
  7. ^ Напье 2018 , стр. 86.
  8. ^ Миядзаки 2016 , стр. 8–9.
  9. ^ Оделл и Ле Блан 2009 , стр. 68–69.
  10. ^ Денисон 2018 , стр. 33–34.
  11. ^ Стимсон 2014 .
  12. ^ Jump up to: а б с Гринберг 2018 , с. 110.
  13. ^ Лев 2010 ; Исида 2014 г .; Нейпир 2018 , с. 91.
  14. ^ Jump up to: а б с д Нейпир 2018 , стр. 91.
  15. ^ Jump up to: а б Сузуки 1996 года .
  16. ^ Jump up to: а б Миядзаки 2016 , с. 97.
  17. ^ Маккарти 2002 , с. 96.
  18. ^ Брукс 2005 .
  19. ^ Миядзаки 2016 , с. 36.
  20. ^ Миядзаки 2009 , с. 253.
  21. ^ Хардинг 2020 .
  22. ^ Оделл и Ле Блан 2009 , стр. 20–21.
  23. ^ Jump up to: а б Маккарти 2002 , с. 98.
  24. ^ Нэпьер 2018 , стр. 94.
  25. ^ Jump up to: а б с д и ж Лошадь 2010г .
  26. ^ Рейндерс 2016 , с. 38.
  27. ^ Напье 2018 , стр. 98.
  28. ^ Миядзаки 2009 , стр. 252; Нейпир 2018 , стр. 88.
  29. ^ Кардия 2018 , с. 14.
  30. ^ Cavalcanti 2004 , цитируется по Lioi 2010 .
  31. ^ Jump up to: а б с Оделл и Ле Блан 2009 , с. 21.
  32. ^ Рейндерс 2016 , с. 39.
  33. ^ Напье 2018 , стр. 95.
  34. ^ Маккарти 2002 , с. 95.
  35. ^ Jump up to: а б Оделл и Ле Блан 2009 , с. 22.
  36. ^ Напье 2018 , стр. 92.
  37. ^ Миядзаки 2009 , с. 295, цитируется по Napier 2018 , с. 92.
  38. ^ Оделл и Ле Блан 2009 , с. 23.
  39. ^ Napier 2018 , стр. 92–93.
  40. ^ Миядзаки 2009 , с. 341, цитируется по Napier 2018 , с. 92.
  41. ^ Jump up to: а б Нейпир 2018 , стр. 93.
  42. ^ Jump up to: а б с Гринберг 2018 , с. 111.
  43. ^ Гринберг 2018 , с. 4.
  44. ^ Напье 2018 , стр. 105.
  45. ^ Оделл и Ле Блан 2009 , с. 65; Нейпир 2018 , с. 90.
  46. ^ Лев 2010 ; Нейпир 2018 , с. 89.
  47. ^ Напье 2018 , стр. 89.
  48. ^ Миядзаки 2009 , с. 254, цитируется по VanderMeer & Chambers 2012 , p. 182.
  49. ^ Jump up to: а б с Рейндерс 2016 , с. 33.
  50. ^ Jump up to: а б Вандермеер и Чемберс, 2012 , с. 183.
  51. ^ Рейндерс 2016 , с. 34; Миядзаки 2009 , с. 20.
  52. ^ ЛаМарр 2002 , с. 356.
  53. ^ Jump up to: а б с д Бойс 2020 .
  54. ^ Нэпьер 2018 , стр. 89–90.
  55. ^ Напье 2018 , стр. 20.
  56. ^ Napier 2018 , стр. 250, 258.
  57. ^ Миядзаки 2009 , с. 444.
  58. ^ Оделл и Ле Блан 2009 , с. 67.
  59. ^ Денисон 2018 , с. 43; Нейпир 2018 , с. 91.
  60. ^ Денисон 2018 , с. 43.
  61. ^ Страна чудес 2021 .
  62. ^ БФИ 2020 , стр. 94.
  63. ^ Люмьер .
  64. ^ Касса Моджо .
  65. ^ Jump up to: а б Паттен 2015 .
  66. ^ Jump up to: а б Мудрый 2020 год .
  67. ^ Тояма ; Мацек 2014 .
  68. ^ Тояма .
  69. ^ Кузницы 1988 .
  70. ^ Мачек 2014 .
  71. ^ Бертоли 2017 .
  72. ^ Конрад 2003a .
  73. ^ Гринберг 2018 , с. 115.
  74. ^ Зеленый 2012 .
  75. ^ Джардина 2017 .
  76. ^ Андрей 2023 .
  77. ^ Jump up to: а б с Хисаиси .
  78. ^ Напье 2018 , стр. 71.
  79. ^ Nausicaa.net 1999 .
  80. ^ Клавиатура 1999 .
  81. ^ Орикон 2018 .
  82. ^ Сеть новостей аниме, 2001 .
  83. ^ Гринберг 2018 , с. 117.
  84. ^ Мурасе 2004 , с. 82, цитируется по Napier 2018 , с. 86.
  85. ^ Гнилые помидоры .
  86. ^ Метакритик .
  87. ^ Хикс 1989 ; Джеймс 1989 ; Ри 1989 ; Сабулис 1989 .
  88. ^ Джеймс 1989 .
  89. ^ Харрингтон 1989 ; Лоусон 1989 ; Апчерч, 1989 год ; Конрад 2003б .
  90. ^ Джеймс 1989 ; Лоусон 1989 ; Лайман 1989 ; Сабулис 1989 .
  91. ^ Лоусон 1989 .
  92. ^ Jump up to: а б Лайман 1989 .
  93. ^ Робинсон 2003 .
  94. ^ Гарретт 1989 ; Джеймс 1989 ; Лоусон 1989 ; Ри 1989 ; Сабулис 1989 ; Апчерч, 1989 год .
  95. ^ Сабулис 1989 .
  96. ^ Ри 1989 .
  97. ^ Кейзер 1989 ; Лайман 1989 ; Шульгассер 1989 .
  98. ^ Харрингтон 1989 ; Хикс 1989 ; Джеймс 1989 ; Кейзер 1989 ; Конрад 2003б .
  99. ^ Боуэн 2010 .
  100. ^ Weekly Asahi 1986 , цитируется по Studio Ghibli 1996 , стр. 118.
  101. ^ Джеймс 1989 ; Харрингтон 1989 ; Робинсон 2003 .
  102. ^ City Road 1986 , цитируется по Studio Ghibli 1996 , стр. 118.
  103. ^ Шукан Буншун 1986 , цитируется в Studio Ghibli 1996 , стр. 117; Харрингтон 1989 ; Боуэн 2010 .
  104. ^ Инухико 1986 , цитируется в Studio Ghibli 1996 , стр. 118.
  105. ^ Денисон 2018 , с. 37.
  106. ^ Агентство по делам культуры 2007 .
  107. ^ Орикон 2008 .
  108. ^ Анимация 1987 .
  109. ^ Кино 1987 .
  110. ^ Майничи Симбун .
  111. ^ Jump up to: а б Гудман 2011 .
  112. ^ ВандерМеер и Чемберс 2012 , стр. 190; Рейндерс 2016 , с. 32; Гринберг 2018 , с. 116; Бойс 2020 .
  113. ^ Кирпикен 2022 .
  114. ^ Шуэйша 2018 .
  115. ^ Маккарти 2002 , с. 111.
  116. ^ Роза 2016 .
  117. ^ Брат 2014 .
  118. ^ Бжески 2014 .
  119. ^ Напье 2018 , стр. 96.
  120. ^ Роджерс 2006 .
  121. ^ Стоун 2017 .
  122. ^ Роу 2023 .
  123. ^ Савов 2011 .
  124. ^ Твиттер Инжиниринг 2013 ; Розен 2013 .

Источники книг и журналов

[ редактировать ]

Обзоры и источники новостей

[ редактировать ]

Другие источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 72d4bdfcb000c0c89bd806fc09d181ec__1721430900
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/72/ec/72d4bdfcb000c0c89bd806fc09d181ec.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Castle in the Sky - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)