Награды за перевод научной фантастики и фэнтези
Премия за перевод научной фантастики и фэнтези — это литературная награда за произведения научной фантастики и фэнтези, переведенные на английский язык. [ 1 ] [ 2 ] Первая награда была вручена в 2011 году за произведения, опубликованные в 2010 году. [ 3 ] Были вручены две награды: одна за полную форму (40 000 слов) и одна за краткую форму. И автор, и переводчик получают кубок и денежную премию в размере 350 долларов США. [ 3 ] Премия была поддержана различными способами, включая прямые пожертвования общественности, Фонда спекулятивной литературы , выдающихся ученых, в частности сотрудников Калифорнийского университета в Риверсайде (UCR), где находится Коллекция Итона , одна из крупнейших в мире коллекций научных работ. художественная и фэнтезийная литература. [ 3 ] Последняя награда была выдана в 2013 году, а официально награда закрылась в октябре 2014 года. [ 4 ]
Номинанты и победители
[ редактировать ]Голубая Лента ( ) = победитель
2011
[ редактировать ]Финалисты были объявлены 24 мая 2011 года. [ 5 ] Работы-победители были объявлены на Евроконе 2011 года в Стокгольме в выходные 17–19 июня. [ 6 ]
Премия за длинную форму [ 7 ]
- Золотой век , Михал Айваз , перевод Эндрю Окленда (Dalkey Archive Press). Оригинальное издание на чешском языке под названием «Золотой век» (2001 г.).
- The Ice Company , Жорж Жан Арно , перевод Жана-Марка Лофсье и Рэнди Лофсье (Black Coat Press). Оригинальное издание на французском языке под названием La Compagnie des Glaces (1980).
Жизнь на бумаге: рассказы , Жорж-Оливье Шаторино , перевод Эдварда Говена (Малая пивная пресса). Оригинальная публикация на французском языке (1976–2005 гг.).
- Четыре истории до конца , Зоран Живкович , перевод Алисы Коппл-Тошич (Kurodahan Press). Оригинальное издание на сербском языке « Четыре истории до конца» (2004 г.).
Премия за короткую форму
- «Трясогузка», Marketta Niemelä , перевод Лиизы Ранталайхо (Usva International 2010, под ред. Анне Лейнонен). Оригинальное издание на финском языке под названием «Västäräkki» (Usva («Туман»), 2008 г.).
«Элегия молодому лосю», Ханну Раджаниеми , перевод Ханну Раджаниеми (Subterranean Online, весна 2010 г.). Оригинальная публикация на финском языке (Портти, 2007 г.).
- «Медвежья невеста», Джоанна Синисало , перевод Лиизы Рантлайхо ( «Звериная невеста: Сказки о зверином народе» , ред. Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, «Викинг»). Оригинальная публикация на финском языке под названием «Metsän tuttu» (Aikakone (Машина времени), 3/1991).
- «Полуночные встречи», Хираи Тейичи , перевод Брайана Уотсона ( Кайки: Жуткие истории из Японии , Том 2, Kurodahan Press). Оригинальная публикация на японском языке (1960 г.).
Специальная награда
- Брайану Стейблфорду в знак признания выдающихся результатов его переводческой работы.
2012
[ редактировать ]Финалисты были объявлены 20 мая 2012 года. [ 8 ]
Премия за длинную форму
- Удачи, Юкикадзе , Чохей Камбаяши , перевод с японского Нила Надельмана (Хайкасору)
- Утопия , Ахмед Халед Тауфик , перевод с арабского Чипа Россетти (Блумсбери, Катар)
- Арканы Дракона , Пьер Певель , перевод с французского Тома Клегга (Голланц)
- Midnight Palace , Карлос Руис Сафон , перевод с испанского Люсии Грейвс (Little, Brown & Company)
Зеро , Хуан Фань , перевод с китайского Джона Балкома (Columbia University Press)
Премия за короткую форму
«Рыба Лицзяна», Чэнь Цюфань , перевод с китайского Кена Лю ( Clarkesworld #59, август 2011 г.) [ 9 ]
- «Создатель заклинаний», Анджей Сапковский , перевод с польского Михаэля Канделя ( A Polish Book of Monsters , Michael Kandel, PIASA Books)
- «Рай», Жорж-Оливье Шаторино , перевод с французского Эдварда Говена ( Liquid Imagination # 9, лето 2011 г.)
- «Мальчик, который не отбрасывал тени», Томас Олде Хёвельт , перевод с голландского Лауры Врумен (PS Publishing)
- «Короткая рука истории», Кеннет Крабат , перевод с датского Нильса Далгаарда ( Небесный город: новые научно-фантастические рассказы датских авторов , изд. Карла-Эдди Сковгаарда, Science Fiction Cirklen)
- «Зеленая куртка», Гудрун Остергаард , перевод с датского автора и Леи Тум ( Sky City: New Science Fiction Stories by Danish Authors , изд. Карла-Эдди Сковгаарда, Science Fiction Cirklen)
- «Стэнлемианец», Войцех Орлинский , перевод с польского Дануси Сток ( Lemistry , Comma Press)
2013
[ редактировать ]Финалисты были объявлены на фестивале Liburnicon 2013, который проходил в Опатии, Хорватия, 23–25 августа. [ 10 ]
Премия за длинную форму
Атлас: Археология воображаемого города Кай -Чунг Зунга , перевод с китайского Андерса Ханссона , Бонни С. МакДугалл и автора (Columbia University Press)
- Белка, почему ты не лаешь? Хидео Фурукава , перевод с японского Майкла Эммериха (Хайкасору)
- Волшебник Кайтек Януша Корчака , перевод с польского Антонии Ллойд-Джонс (Penlight)
- Пикник на обочине Аркадия и Бориса Стругацких , перевод с русского Елены Бормашенко (Chicago Review Press)
Премия за короткую форму
«Аугуста Прима» Карин Тидбек в переводе со шведского автора (Джаганнатх: Истории, Cheeky Frawg)
- «Каждый раз, когда мы прощаемся» Зорана Влаховича , перевод с хорватского Татьяны Ямбришак , Горана Конвични и автора ( Контакт: Антология хорватской научной фантастики , Дарко Макан и Татьяна Ямбришак, редакторы, SFera)
- «Сегодня вечером парад сотни призраков» Ся Цзя , перевод с китайского Кена Лю ( Clarkesworld #65)
- «Один год» Чиллы Кляйнхайнц , перевод с венгерского автора ( The Apex Book of World SF #2 , Лави Тидхар, редактор Apex Book Company)
2014
[ редактировать ]15 мая 2014 года SF&FT объявила, что «Совет директоров SF&FT Awards в настоящее время рассматривает вопрос, сможем ли мы вручить награды в этом году». [ 11 ] 30 октября 2014 года в пресс-релизе было объявлено, что награда «закрывается». [ 4 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Чарльз Тан (3 марта 2011 г.). "Где международная фантастика?" . Американские писатели-фантасты и фэнтези . Проверено 20 сентября 2012 г.
- ^ Роуз Фокс (3 октября 2011 г.). «Команда премии по переводу SF/F ищет номинантов» . Издательский еженедельник . Проверено 21 сентября 2012 г.
- ^ Jump up to: а б с «Новые награды SF&F переведены на английский язык» , SF&FTA.
- ^ Jump up to: а б «Закрытие премии SF&F Translation Awards» . Награды за перевод SF&F. 30 октября 2014 года . Проверено 6 ноября 2014 г.
- ^ «Финалисты 2011 года» , SF&FTA, 24 мая 2011 г.
- ^ «И победители…» , SF&FTA, 18 июня 2011 г.
- ^ МАОртофер (22 июня 2011 г.). «Призы: Премия за перевод научной фантастики и фэнтези» . Полный обзор . Проверено 20 сентября 2012 г. . См. также другие записи на сайте CR.
- ^ «Номинанты 2012 года» . СФ и ЗСТ . Проверено 1 июня 2012 г.
- ^ КэролайнС (31 августа 2012 г.). «Лауреат премии Nebula Award 2011 Кен Лю в следующем выпуске Interzone» . Британское фэнтезийное общество . Проверено 20 сентября 2012 г.
- ^ «Победители премии в области перевода SF&F» . Локус . 26 августа 2013 года . Проверено 3 декабря 2013 г.
- ^ «Обновление наград 2014 года» . Награды за перевод научной фантастики и фэнтези. 15 мая 2014 года . Проверено 28 мая 2014 г.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Премия за перевод научной фантастики и фэнтези , официальный сайт.