Jump to content

Награды за перевод научной фантастики и фэнтези

Премия за перевод научной фантастики и фэнтези — это литературная награда за произведения научной фантастики и фэнтези, переведенные на английский язык. [ 1 ] [ 2 ] Первая награда была вручена в 2011 году за произведения, опубликованные в 2010 году. [ 3 ] Были вручены две награды: одна за полную форму (40 000 слов) и одна за краткую форму. И автор, и переводчик получают кубок и денежную премию в размере 350 долларов США. [ 3 ] Премия была поддержана различными способами, включая прямые пожертвования общественности, Фонда спекулятивной литературы , выдающихся ученых, в частности сотрудников Калифорнийского университета в Риверсайде (UCR), где находится Коллекция Итона , одна из крупнейших в мире коллекций научных работ. художественная и фэнтезийная литература. [ 3 ] Последняя награда была выдана в 2013 году, а официально награда закрылась в октябре 2014 года. [ 4 ]

Номинанты и победители

[ редактировать ]

Голубая Лента ( Голубая лента) = победитель

Финалисты были объявлены 24 мая 2011 года. [ 5 ] Работы-победители были объявлены на Евроконе 2011 года в Стокгольме в выходные 17–19 июня. [ 6 ]

Премия за длинную форму [ 7 ]

Премия за короткую форму

  • «Трясогузка», Marketta Niemelä , перевод Лиизы Ранталайхо (Usva International 2010, под ред. Анне Лейнонен). Оригинальное издание на финском языке под названием «Västäräkki» (Usva («Туман»), 2008 г.).
  • Голубая лента «Элегия молодому лосю», Ханну Раджаниеми , перевод Ханну Раджаниеми (Subterranean Online, весна 2010 г.). Оригинальная публикация на финском языке (Портти, 2007 г.).
  • «Медвежья невеста», Джоанна Синисало , перевод Лиизы Рантлайхо ( «Звериная невеста: Сказки о зверином народе» , ред. Эллен Датлоу и Терри Виндлинг, «Викинг»). Оригинальная публикация на финском языке под названием «Metsän tuttu» (Aikakone (Машина времени), 3/1991).
  • «Полуночные встречи», Хираи Тейичи , перевод Брайана Уотсона ( Кайки: Жуткие истории из Японии , Том 2, Kurodahan Press). Оригинальная публикация на японском языке (1960 г.).

Специальная награда

Финалисты были объявлены 20 мая 2012 года. [ 8 ]

Премия за длинную форму

Премия за короткую форму

Финалисты были объявлены на фестивале Liburnicon 2013, который проходил в Опатии, Хорватия, 23–25 августа. [ 10 ]

Премия за длинную форму

Премия за короткую форму

  • Голубая лента «Аугуста Прима» Карин Тидбек в переводе со шведского автора (Джаганнатх: Истории, Cheeky Frawg)
  • «Каждый раз, когда мы прощаемся» Зорана Влаховича , перевод с хорватского Татьяны Ямбришак , Горана Конвични и автора ( Контакт: Антология хорватской научной фантастики , Дарко Макан и Татьяна Ямбришак, редакторы, SFera)
  • «Сегодня вечером парад сотни призраков» Ся Цзя , перевод с китайского Кена Лю ( Clarkesworld #65)
  • «Один год» Чиллы Кляйнхайнц , перевод с венгерского автора ( The Apex Book of World SF #2 , Лави Тидхар, редактор Apex Book Company)

15 мая 2014 года SF&FT объявила, что «Совет директоров SF&FT Awards в настоящее время рассматривает вопрос, сможем ли мы вручить награды в этом году». [ 11 ] 30 октября 2014 года в пресс-релизе было объявлено, что награда «закрывается». [ 4 ]

  1. ^ Чарльз Тан (3 марта 2011 г.). "Где международная фантастика?" . Американские писатели-фантасты и фэнтези . Проверено 20 сентября 2012 г.
  2. ^ Роуз Фокс (3 октября 2011 г.). «Команда премии по переводу SF/F ищет номинантов» . Издательский еженедельник . Проверено 21 сентября 2012 г.
  3. ^ Jump up to: а б с «Новые награды SF&F переведены на английский язык» , SF&FTA.
  4. ^ Jump up to: а б «Закрытие премии SF&F Translation Awards» . Награды за перевод SF&F. 30 октября 2014 года . Проверено 6 ноября 2014 г.
  5. ^ «Финалисты 2011 года» , SF&FTA, 24 мая 2011 г.
  6. ^ «И победители…» , SF&FTA, 18 июня 2011 г.
  7. ^ МАОртофер (22 июня 2011 г.). «Призы: Премия за перевод научной фантастики и фэнтези» . Полный обзор . Проверено 20 сентября 2012 г. . См. также другие записи на сайте CR.
  8. ^ «Номинанты 2012 года» . СФ и ЗСТ . Проверено 1 июня 2012 г.
  9. ^ КэролайнС (31 августа 2012 г.). «Лауреат премии Nebula Award 2011 Кен Лю в следующем выпуске Interzone» . Британское фэнтезийное общество . Проверено 20 сентября 2012 г.
  10. ^ «Победители премии в области перевода SF&F» . Локус . 26 августа 2013 года . Проверено 3 декабря 2013 г.
  11. ^ «Обновление наград 2014 года» . Награды за перевод научной фантастики и фэнтези. 15 мая 2014 года . Проверено 28 мая 2014 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: d3037e5c996cc7631d3168b7c0aa84f3__1708961460
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/d3/f3/d3037e5c996cc7631d3168b7c0aa84f3.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Science Fiction & Fantasy Translation Awards - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)