Список девизов воинских частей по странам
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( октябрь 2011 г. ) |
Австралия
[ редактировать ]- Австралийская армия
- 1-й бронетанковый полк : Паратус ( лат. «подготовленный»).
- 1-й полк коммандос : наносите быстрые удары.
- 1/15-й Королевский уланский полк Нового Южного Уэльса : Tenax in fide ( лат . «твердый в вере»)
- 2-й кавалерийский полк : Мужество
- 2-й полк коммандос : Foras admonitio ( лат . «без предупреждения»).
- 3-я/9-я легкая кавалерия (южно-австралийские конные винтовки) : Nec aspera terrent ( лат. «не боится трудностей»).
- 4/19-я легкая кавалерия принца Уэльского : Ich dien ( по-немецки «Я служу»).
- 5-й/6-й батальон Королевского полка Виктории : Nemo me impune Lacessit ( на латыни «никто не провоцирует меня безнаказанно») и semper paratus ( на латыни «всегда готов»).
- 51-й батальон, полк Крайнего Севера Квинсленда : Ducit amor patriae ( с латыни «любовь к стране ведет меня»)
- Королевская австралийская артиллерия : Quo fas et gloria ducunt ( с латыни «куда ведут право и слава»)
- Королевские австралийские инженеры : Ubique ( на латыни «везде») и honi soit qui mal y pense ( на старофранцузском «зло тому, кто думает зло»).
- Инженерный полк специальных операций : Inter hastas et hostes ( с латыни «между копьями и врагами»).
- Королевский австралийский полк : долг прежде всего
- Королевский полк Квинсленда : Pro aris et focis ( с латыни «для алтарей и очагов»). [ 1 ]
- Королевский полк Тасмании : Pro aris et focis ( с латыни «для алтарей и очагов»).
- Полк специальной воздушной службы : побеждает тот, кто осмелится
- Королевские ВВС Австралии : Per ardua ad astra ( лат . «Через невзгоды к звездам»).
- Крыло № 41 : пройти незамеченным.
- Крыло № 42 : защита сверху.
- Крыло № 44 : Стойкость.
- Крыло № 78 : Бой
- Крыло № 81 : Готово к бою.
- Крыло № 82 : Найти и уничтожить.
- Крыло № 84 : Направляйте и доставляйте
- Крыло № 86 : Точность
- Крыло № 92 : стража и защита.
- Крыло № 395 : Экспедиционная поддержка.
- Крыло № 396 : Стойкая поддержка.
- Королевский флот Австралии : сражаться и побеждать на море
- Отделение дайвинга : единые и неустрашимые
- Авиация флота : непревзойденная
- Подводная служба : бесшумная служба
Австрия
[ редактировать ]- Бундешир (австрийская армия): защита и помощь ( по-немецки «Защита и помощь»).
- Jägerbataillon 26 : Каринтийцы всегда впереди ( по-немецки «Каринтийцы всегда впереди»).
- Jagdkommando : Никогда не отступай ( лат. «Никогда не отступай»).
- Jägerbataillon 25 Airborne : « Mutig Tapfer Treu » ( по-немецки «Храбрый, храбрый, верный»).
- Jägerbataillon 23: In Treue fest (по-немецки «Стойкий в верности»)
- Jägerbataillon 18: Фестиваль Оберланда в наших руках! (по-немецки «Горная местность – в наших руках»)
- Пионерский батальон 3 : Пионеры - как всегда ( по-немецки «Пионеры - как всегда»).
Бруней-Даруссалам
[ редактировать ]- Отряд коммандос Брунея-Даруссалама (РПК)
- Девиз Реджимена Пасукана Хаса: «Тангкас Берани» или по-английски: «Ловкий и храбрый».
Бангладеш
[ редактировать ]- Вооруженные силы Бангладеш : Cira unnata mama śira ( на бенгали «Моя голова всегда высока»)
- Бенгальская армия : Самаре амара шантите амара сарбатра амара дешера таре (бенгальский означает «На войне, в мире мы повсюду для нашей страны»)
- Бенгальский флот : Śāntitē saṅgrāmē samudrē durjaẏa ( на бенгали означает «Непобедимый на море в войне и мире»).
- Бенгальские ВВС : Банлара акаша ракхиба мукта ( на бенгальском языке «Свободно мы сохраним небо Бенгалии»)
- Бенгальская береговая охрана : Sāgarē abhibhābaka ( на бенгали означает «Страж на море»).
Бразилия
[ редактировать ]- Corpo de Fuzileiros Navais ( Бразильская морская пехота ): Ad sumus ( с латыни «вот мы здесь»).
- Группа боевых дайверов : ( боевой водолаз ВМС Бразилии ): Fortuna Audaces Sequitur ( с латыни «удача следует за храбрыми»)
- батальон коммандос : 1-й замешательство, смерть и разрушения в тылу максимальное врага .
- 1-й батальон специального назначения : ( 1-й батальон специального назначения ): Идеал как мотивация; Самоотверженность как рутина; Опасность как брат и смерть как компаньон ( англ . «Идеал как мотивация; самоотречение как рутина; Опасность как брат и смерть как компаньон»).
- Батальон специальных полицейских операций (PMERJ) : ( Батальон батальона специальных полицейских операций ): . поставленная миссия означает выполненную миссию
- тактическими операциями : Командование в любое время и в любом месте для любой миссии ( англ . «В любое время и в любом месте для любой миссии»).
Канада
[ редактировать ]- Канадская армия : Vigilamus pro te ( лат . «мы стоим на страже тебя»).
- Королевский артиллерийский полк Канады : Quo fas et gloria ducunt ( на латыни «куда ведут долг и слава») и ubique ( на латыни «везде»).
- 1 канадская механизированная бригадная группа : Semper vigilans ( лат . «всегда бдительный»).
- Лошадь лорда Стратконы (королевские канадцы) : настойчивость.
- 2-я канадская механизированная бригадная группа : Audacia et fortitudo ( лат. «сила и мужество»).
- Королевские канадские драгуны : Audax et celer ( с латыни «смелый и быстрый»).
- Королевский канадский полк : Pro patria ( с латыни «страна»).
- Группа 5-й канадской механизированной бригады : Allons-y ( по -французски «поехали»)
- 12 и Régiment Blindé du Canada (12-й канадский бронетанковый полк): Adsum ( лат . «Я присутствую»)
- Королевский 22-й полк : Je me souviens ( по-французски «Я помню»).
- 31-я канадская бригадная группа : Pro aris et focis ( с латыни «для очага и дома»).
- Королевский канадский полк : Pro patria ( с латыни «страна»).
- 32-я канадская бригадная группа : Стойкий
- 33-я канадская бригадная группа : Fortes soli, fortiores una ( лат. «сильный в одиночку, сильнее вместе»).
- 34-я канадская бригадная группа : сражайся, победи или умри ( по -французски «сражайся, победи или умри»).
- Королевский 22-й полк : Je me souviens ( по-французски «Я помню»).
- 38-я канадская бригадная группа : Progredere ne regredere ( с латыни «всегда вперед, никогда назад»).
- 39-я канадская бригадная группа : Splendor sine occasu ( лат . «великолепие без умаления»).
- 41-я канадская бригадная группа : удача любит смелых
- Полк Гастингса и принца Эдуарда : Паратус ( лат. «подготовленный»). [ 2 ]
- Королевские ВВС Канады : Sic itur ad astra ( с латыни «таков путь к звездам»)
- Королевский военно-морской флот Канады : Готов, да, готов.
- Канадское объединенное оперативное командование : Unanimi cumratione ( с латыни «единые цели»)
- Командование Сил специальных операций Канады : Viam inveniemus ( лат . «мы найдем способ»).
- 427-я авиационная эскадрилья специальных операций : Ferte manus certas ( лат. «удар уверенной рукой»).
- Канадская объединенная группа реагирования на инциденты : никогда не быть неподготовленным ( лат . «никогда не быть неподготовленным»).
- Канадский полк специальных операций : Audeamus ( лат . «мы смеем»)
- Объединенная оперативная группа 2 : Facta non verba ( с латыни «дела, а не слова»).
- Корпус королевских канадских инженеров-электриков и механиков: Arte Marte ( с латыни «умением и борьбой»)
Чили
[ редактировать ]- Чилийская армия : всегда победоносная, никогда не побежденная ( по-испански «всегда победоносная, никогда не побежденная»).
Китай, Республика
[ редактировать ]Вооруженные силы Китайской Республики
- стойкая защита, эффективное запугивание (фан-вэй-гу-шоу, ю-сяо-хе-цзу): стойкая защита, эффективное запугивание.
- решающая битва за пределами национальной границы (цзюэ-чжань-цзин-вай): решающая битва за пределами национальной границы.
- Армия Китайской Республики
- Командование авиации и специальных операций
- Гора склоняется, океан уступает место (гао-шань-ди-тоу, хай-шуй-ран-лу): гора склоняется, океан уступает дорогу.
- Живите как кон-те, умрите как кон-те-духи (шэн-вэй-конг-те-жэнь, си-вэй-конг-тэ-хун): живите как кон-те, умрите как кон-те-духи. кон-тех — аббревиатура от Aviation and Special Warfare Command)
- Командование авиации и специальных операций
- ВМС Китайской Республики
- 忠、義(чжун, и): верность и справедливость.
- Цзянь-ди-би-чжань: мы должны сражаться, когда враг уже в поле зрения.
- Корпус морской пехоты Китайской Республики
- Однажды морской пехотинец, всегда морской пехотинец (и-ри-лу-чжан-дуй, чжун-шэн-лу-чжан-дуй): Однажды морской пехотинец - всегда морской пехотинец.
- Не бояться невзгод, не бояться трудностей, не бояться смерти (бу-па-ку, бу-па-нан, бу-па-си): не бойся боли, не бойся вызова, не бойся смерти.
- 永遠忠誠(юн-юань-чжун-чэн): всегда верный (взято из морской пехоты морской пехоты девиза semper fidelis )
- ВВС Китайской Республики
- Без ПВО нет национальной обороны (у-конг-фан-цзи-у-го-фан): без ПВО нет национальной обороны.
- Военная полиция Китайской Республики
- лояльная военная полиция (чжунчжэн-сянь-бин): лояльная военная полиция.
- Военная академия
- Дорогая искренность: Братство, Преданность, Искренность
- Если вы жаждете жизни и боитесь смерти, пожалуйста, не входите в эту дверь. Если вы хотите получить повышение по службе или разбогатеть, пожалуйста, идите в другое место (тан-шэн-па-си-мо-ру-ци-мэнь, шэн). -guan-fa-cai-qing-zou-ta-lu): (те, кто) жаждет жизни и боится смерти, не входят в эту дверь, (те, кто желает) продвижения по службе и богатства, пожалуйста, выберите другие пути.
Чешская Республика
[ редактировать ]- 601-я группа спецназа : Пока я дышу, я надеюсь
- 4-я бригада быстрого развертывания : там, где других недостаточно
- 43-й парашютный полк: пот спасает кровь
- 72-й механизированный батальон: Сражайтесь смело, живите свободно! (Сражайтесь смело, живите свободно!)
- 15-й инженерный полк: Мы служим, чтобы помогать! (Мы помогаем!)
- 53-й полк разведки и радиоэлектронной борьбы: Кто знает, тот победит/Sciens vincit (Кто знает, тот победит)
Эстония
[ редактировать ]- армия Эстонская
- Scoutspataljon (Скаутский батальон): E pluribus unum ( лат. «один из многих»).
Финляндия
[ редактировать ]- Сухопутные войска (финская армия)
- Бронетанковая бригада : Ударь и прорвись ( по-фински «нанеси удар и прорвись»).
- Карельская бригада : Берегитесь! (по-фински «Охрана, атакуйте их»)
- Кими Егерский батальон: Verta ja Terästä (по-фински «Кровь и сталь»)
- Бригада Пори : Честь, долг, воля (по-фински «честь, долг, воля»).
- Утти Полк Егеря: Эксельсиор ( лат . «высший»)
- Ilmavoimat (ВВС Финляндии): Qualitas potentia nostra (с латыни «качество — наша сила»)
- Финские силы быстрого развертывания: хорошо выглядеть, делать добро! (по-фински «смотри как следует, делай как следует!»)
Франция
[ редактировать ]- Французская армия : Честь и отечество ( по-французски «честь и отечество»).
- 1 является Régiment de hussards parachutistes (1-й парашютно-гусарский полк): Если проиграешь, не забудь сохранить славу ( на латыни «если ты потерял все, помни, что еще есть честь»)
- 1 является Парашютный полк морской пехоты (1-й парашютный полк морской пехоты): кто осмелится победить ( по-французски «кто осмелится победить»).
- 2 и Парашютный полк морской пехоты (2-й парашютный полк морской пехоты): не страдать ( по -французски «не страдать»).
- 3 и Парашютный полк морской пехоты пехоты): быть и жить парашютный полк морской ( 3-й вечно.
- 2 и Полк морской пехоты (2-й полк морской пехоты): Fidelitate et Honore, terra et mare ( с латыни «верность и честь на суше и на море»).
- 3 и Полк морской пехоты (3-й полк морской пехоты): Debout les Morts ( по-французски «Мертвые, вставай»)
- 12 и Régiment de Cuirassiers (12-й кирасирский полк): In periculo ludunt ( лат. «среди опасности они играют»).
- 2 и Régiment de Dragons (2-й драгунский полк): Da materiam splendescam ( лат. «дайте мне шанс сиять»).
- 13 и Парашютно-драгунский полк (13-й парашютно-драгунский полк): «За пределами возможного» ( по-французски «За пределами возможного»).
- 11 и Régiment d'artillerie de Marine (11-й артиллерийский полк морской пехоты): Alter post fulmina террор ( лат . «другой террор после молнии»).
- 35 и Парашютно-артиллерийский полк (35-й парашютно-артиллерийский полк): Droit avant ( по-французски «Прямо вперед»).
- рейнджеры : нельзя брать Альпийские Frenchживыми
- Франко-германская бригада : Dem Besten verfichtungs und le devoir d'excellence ( по-немецки и по-французски «Долг превосходить»)
- Legio ) patria nostra ( лат. «Легион — наше отечество»
- 1 является Régiment étranger de cavalerie (1-й иностранный кавалерийский полк): Nec pluribus impar ( с латыни «не равный многим»)
- 1 является 1-й иностранный инженерный полк : Ad unum ( лат. «до конца»).
- 2 и 2-й иностранный инженерный полк : Ничто не мешает ( по -французски «ничего не мешает»).
- 2 и Иностранный пехотный полк (2-й иностранный пехотный полк): Быть готовым ( с французского «быть готовым»).
- 2 и Иностранный парашютный полк (2-й иностранный парашютный полк): More majorum ( лат. «по обычаям наших предков»).
- Французский флот : честь, отечество, ценность, дисциплина ( по-французски «честь, отечество, доблесть, дисциплина»).
- Armée de l'air (ВВС Франции): Faire face ( по-французски «подниматься»).
- Grande Armée (Великая армия): доблесть и дисциплина ( по-французски «доблесть и дисциплина»).
Германия
[ редактировать ]- Бундесвер (ВС Германии): Мы. Служить. Германия. ( по-немецки «Мы. Служим. Германии».)
- Heer (немецкая армия): защищать, помогать, выступать посредником, сражаться ( по -немецки «защищать, помогать, умерять, сражаться»).
- 1. Танковая дивизия (1-я танковая дивизия): Мужик, чувак! ( Нижненемецкий язык означает «Поехали, давайте займемся этим!»)
- 21-я танковая бригада «Липперленд» (21-я танковая бригада «Липперленд»): Готова к бою, чтобы заключить мир ( по-немецки «готов к бою, чтобы заключить мир»).
- 10-я танковая дивизия (10-я танковая дивизия): Надежная, маневренная, быстрая! ( по-немецки «надежный, мобильный, быстрый!»)
- I. Немецко-голландский корпус : Community valemus ( лат . «вместе мы сильны»).
- Отдел специальных операций : Готов в любое время и в любом месте! ( по-немецки «готов к действию в любое время и по всему миру!»)
- Fernspählehrkompanie 200 (Рота глубокой разведки 200): Oculus exercitus ( с латыни «глаз армии»).
- Kommando Spezialkräfte (Командование спецназа): Воля делает все ( лат. «воля имеет решающее значение»).
- Франко-германская бригада : Dem Besten verfichtungs und le devoir d'excellence ( по-немецки и по-французски «преданный совершенству»).
- Heerestruppenbrigade (бригада армейских войск): Viribus unitis ( с латыни «объединенная сила»).
- Luftlandepioniere (воздушно-десантные инженеры): Wir bewegen alles ( по-немецки «мы все перемещаем»).
- без Корпус армейской авиации: страха – вперед! ( по-немецки «без страха – вперед!»)
- 1. Танковая дивизия (1-я танковая дивизия): Мужик, чувак! ( Нижненемецкий язык означает «Поехали, давайте займемся этим!»)
- Deutsche Marine (ВМС Германии)
- Боевые пловцы: научитесь страдать, не жалуясь! ( по-немецки «научитесь страдать, не жалуясь!»)
- Люфтваффе (ВВС Германии): Всегда в действии ( по-немецки «всегда на дежурстве»).
- Objektschutzregiment der Luftwaffe «Фрисландия» (Полк охраны ВВС «Фрисландия»): Semper communis ( лат. «всегда вместе»).
- Wachbataillon (Гвардейский батальон): Semper talis ( с латыни «всегда один и тот же»).
- Центральная медицинская служба Бундесвера (Объединенная медицинская служба): Humanitas suprema lex ( с латыни «гуманность — высший закон»).
- Heer (немецкая армия): защищать, помогать, выступать посредником, сражаться ( по -немецки «защищать, помогать, умерять, сражаться»).
Греция
[ редактировать ]- Греческая армия : Элефтерон τὸ Εὔύχον ( по-гречески «свобода проистекает из доблести»). [ а ]
- 1-я армия ( «пока ( солнце -гречески по ) следует своему курсу») [ б ]
- I армейский корпус : Molon lave ( по-гречески «приди и возьми их»). [ с ]
- II армейский корпус : Ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς ( древнегреческое слово «либо с этим, либо на нем») [ д ]
- I пехотная дивизия (1-я пехотная дивизия): воздух ( по-гречески «(как) ветер») [ и ]
- IV армейский корпус : « развязать узел -гречески по мечом». [ г ]
- Греческая сила на Кипре « кровь , общий одна : по-гречески язык, общая религия и общие традиции».
- 1-я армия ( «пока ( солнце -гречески по ) следует своему курсу») [ б ]
- Греческий флот : Велика сила моря ( по-гречески «велика сила моря»). [ ч ]
- Греческие ВВС : Αἰὲν Ὑψικρατεῖν ( древнегреческое слово означает «всегда доминировать на высоте»).
Индия
[ редактировать ]Девизы подразделений индийских вооруженных сил взяты из санскрита или регионального языка, с которым тесно связано данное подразделение. Однако некоторые из них представляют собой лавры, завоеванные на поле боя, и на языке врага или похвалу командира.
Военная часть | Девиз | Язык | Перевод | Боевой клич | Перевод | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Индийская армия | «Сева Парамо Дхарма» | санскрит | Сервис – наша главная обязанность | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Индийские ВВС | «Набха спршам диптам» | санскрит | «Прикоснись к небу со славой» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Индийский флот | «Шам-но Варуна» | санскрит | «Да будет Господь океанов благоприятен для нас» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Корпус армейской ПВО | "Аакасей сатрун джахи" | санскрит | «Победа над врагом в небе» | ||||
Армейский медицинский корпус | «Сарве санту нирамайя» | санскрит | «Свобода от болезней для всех» | ||||
Военная медсестринская служба | «Обслуживание с улыбкой» | Английский | |||||
Артиллерийский полк | «Сарватра иззат о икбал» | Хинди/урду | «Везде с честью и славой» | ||||
Бригада гвардии | «Первый всегда первый» | Хинди/урду | «Первый, всегда первый» | «Мне нравятся волосы Гаруды». | « Я сын Гаруды, скажи, о мой друг» | ||
Парашютный полк | "Шатруджит" | Неа | «Завоеватель» | «Балидан парма дхарам» | «Жертва перед собой» | ||
Мотострелковый полк | «Доблесть и вера» | Английский | «Иди к Матери Индии» | «Скажи победу Матери Индии» | |||
Пенджабский полк | "Стал ва джал" | Неа | «По суше и по морю» | «Джо боле Со Нихал, сат шри акал»; «Бол Джавала Ма ки джай» | «Тот, кто кричит: «Бог есть истина», всегда счастлив»; «Скажи победу богине Джавале» | ||
Мадрасский полк | «Свадхарме нидханам шрейаха» | санскрит | «Слава умереть, исполняя свой долг» | «Вира Мадраси, ади коллу, ади коллу» | «Храбрый Мадраси, бей и убей, бей и убей» | ||
Все винтовки Горкхи | «Каяр хуну бханда марну Рамро» | непальский | «Лучше умереть, чем жить как трус» | «Джай Ма Кали, это Горхали» | «Слава богине Кали, сюда идут Горкхи» | ||
Легкая пехота маратхов | «Картавья, Маан, Саахас. | Маратхи | Долг, Честь, Мужество | «Правительство Шри Чхатрапати Шиваджи Махараджа» | «Скажи победу королю Шиваджи Махараджу» | ||
Гренадеры | «Сарвада Шактисали» | санскрит | «Всегда могущественный» | «Сарвада Шактисали» | «Всегда могущественный» | ||
Раджпутанские винтовки | «Вир бхогья васундхара» | санскрит | «Храбрые наследуют землю» | «Место короля Рамачандры» | «Победа королю Рамачандре» | ||
Раджпутский полк | «Сарватра Виджай» | санскрит | «Победа повсюду» | «Бал Бали» | «Скажи победу Господу Хануману» | ||
Джатский полк | «Сангатан ва веерта» | Неа | «Единство и доблесть» | «Джат Балван, Джай Бхагван» | «Джат силен, победа Богу» | ||
Сикхский полк | «Нищей кар апни джит карон» | панджаби | «С решимостью я одержу победу» | «Джо боле Со Нихал, сат шри акал» | «Тот, кто кричит: «Бог есть истина», всегда счастлив» | ||
Сикхская легкая пехота | "Дег тег фатех" | панджаби | «Процветание в мире и победа в войне» | «Джо боле Со Нихал, сат шри акал» | «Тот, кто кричит: «Бог есть истина», всегда счастлив» | ||
Догра полк | «Картавьям анватма» | санскрит | «Долг перед смертью» | «Свет ока» | «Победа богини Джавалы» | ||
Винтовки Гарвала | «Юдхая крит нищя» | санскрит | «Борьба с решимостью» | «Бадри Вишал Лал ки Джай» | «Победа Великого Лорда Бадри Натха» | ||
Кумаонский полк | «Паракрамо виджаяте» | санскрит | «Доблесть побеждает» | «Калика глазами Джая»; «Балийский Баджранг»; «Дядя Кишан» | «Победа богини Кали»; «Победа Господа Ханумана»; «Победа Дада Кишана» | ||
Ассамский полк | «Ассам викрам» | «Уникальная доблесть» | Носорог заряд [ 3 ] | ||||
Бихарский полк | «Карам хи дхарам» | Неа | «Работа – это поклонение» | «Много балийцев» | «Победа лорду Хануману» | ||
Махарский полк | «Яш Сидхи» | санскрит | «Успех и достижения» | “Боло Хиндустан ки джай” | «Скажи победу Индии» | ||
Винтовки Джамму и Кашмира | «Прашата ранвирта» | санскрит | «Доблесть в бою достойна похвалы» | «Дурга смотрит на Джая!» | «Победа богине Дурге!» | ||
Джамму и Кашмир Легкая пехота | «Балиданам Вир Лакшанам» | санскрит | «Жертвенность – свойство храбрых» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Ладакхские скауты | "Ки ки так себе Ларгьяло" | «Победа Богу» | |||||
Артиллерийский корпус | «Сила Шастры» | Неа | «Сила через оружие» | ||||
Корпус связи | "Тевра чаукас" | Неа | «Быстро и безопасно» | ||||
Инженерный корпус | «Сарватра» | санскрит | "Повсюду" | ||||
Береговая охрана Индии | «Ваям ракшамах» | санскрит | «Мы защищаем» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Территориальная армия | «Будь осторожен и краток» | Неа | «Меры предосторожности и точности» | «Джай Шри Рам» | «Слава Господу Раме» | ||
Организация приграничных дорог | «Шрамена Сарвам Садхьям» | санскрит | «Все достижимо трудолюбием» | ||||
Силы пограничной безопасности | «Дживан Праятна Картавья» | санскрит | «Долг до смерти» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Центральная резервная полиция | «Сервис и лояльность» | Неа | «Сервис и Лояльность» | ||||
Центральные силы промышленной безопасности | «Санракшан эвам Суракша» | Неа | «Защита и безопасность» | ||||
Индо-тибетская пограничная полиция | «Шаурья – Дридхата – Карм Ништха» | Неа | «Доблесть – Стойкость – Преданность» | ||||
Сашастра Сима Бал | «Сева – Суракша – Бандхутва» | Неа | «Служба, безопасность и братство» | ||||
Охранник национальной безопасности | «Сарвартра Сарвоттам Суракша» | санскрит | «Вездесущая всемогущая безопасность» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» | ||
Ассамские винтовки | «Картавьям Сарвоттам» | санскрит | «Долг превыше всего» | «Глаза Индии» | «Победа Матери Индии» |
Индонезия
[ редактировать ]подразделений Национальных вооруженных сил Индонезии Девизы взяты из санскрита , старояванского и индонезийского языков .
Военная часть | Девиз | Язык | Перевод | Примечания |
---|---|---|---|---|
Индонезийские национальные вооруженные силы | «Три Дхарма Эка Карма» | санскрит | Три обязанности , одно действие [ 4 ] | |
Индонезийская армия | «Картика Эка Пакси» | санскрит | буквальное - Картика имеет только одно значение птицы - Сила, Единство, Верность. | |
Индонезийский ВМС | "Ялесвева Джаямахе" | санскрит | «На море мы славны» | |
Индонезийские ВВС | "Тема Сва Бхувана" | санскрит | «Крылья Родины» | |
Силы безопасности президента Индонезии | «Верный, бдительный» | индонезийский | «верный и бдительный» | |
Командование индонезийского флота | «Экапада Банда Джала Нуса» | санскрит | «Объединение Нусантары » морских держав [ 5 ] | |
Национальное командование воздушных операций | «Лабда Решвара Антарикше» | санскрит | Могучие покоряют небо [ 6 ] | Ранее: Национальное командование ПВО: Лабда Пракаса Нирвикара . Язык девиза: санскрит. [ 7 ] |
Индонезийское объединенное командование национальной обороны I | «Три Дхарма Юдха Шакти» | санскрит | Три обязанности в эпоху власти | |
Центр умственного развития Индонезийских национальных вооруженных сил | "Главная Баладхика Пинака" | санскрит | ||
Центр исторических дел Индонезийских национальных вооруженных сил | "Сенакатта" | санскрит | ||
Центр стратегической оценки национальных вооруженных сил Индонезии | «Нити Сиасат Дхарма Нагари» | санскрит | ||
Индонезийская национальная академия вооруженных сил | «Бхинека Эка Бхакти» | санскрит | ||
Армия | ||||
Командование I военного округа «Букит Барисан» | «Сломанный рост, потерянные изменения» | малайский | «Всему будет замена» | |
Командование II военного округа «Шривиджая» | «Непрестанная преданность» | индонезийский | «Бесконечная преданность» | |
Командование III военного округа «Силиванги» | «Один пропал, двое засчитаны» | индонезийский | «Либо исчезни, либо будь отличником» | |
Командование IV военного округа «Дипонегоро» | «Уничтожение Яксосов появляется у ворот царицы» | яванский | «Зло исчезает перед правдой, и счастье достигается» | |
Командование V военного округа «Бравиджая» | «Бхирава Анорага» | «Галантный, но скромный» | ||
Командование VI военного округа «Мулаварман» | «Гави Манунтунг Ваджа Сампай Путинг» | Банджарский | «Делай это, пока это не будет сделано» | |
Командование IX военного округа «Удаяна» | «Праджа Ракшака» | санскрит | «Защитник и защитник народа» | |
Командование XII военного округа «Танджунгпура» | "Каратана Джита Вина" | санскрит | «Никогда не отступай после шага вперед» | |
Командование XIII военного округа «Мердека» | «Джая Шакти» | санскрит | «Победоносный и могущественный» | |
Командование XIV военного округа «Хасануддин» | «Верный до конца» | индонезийский | «Верный до последнего» | |
Командование XVI военного округа «Паттимура» | "Лавамена Хаулала" | «Вперед до последней капли крови» | ||
Командование XVII военного округа «Лягушка» | «Рыцарь-защитник народа» | индонезийский | «Рыцарь-защитник народа» | Ранее: Праджа Гупта Вира . Язык девиза: санскрит. |
Командование XVIII военного округа «Касуари» | «Патриот, защитник народа» | индонезийский | «Патриот-защитник народа» | |
Командование военного округа Джаякарта | «Единая сила преданности» | «Различные силы, одна преданность» | ||
Командование Искандар-Мудского военного округа | "Сингапур" | «Защити себя от хаоса» | ||
Армейская пехота | «Юддха Васту Прамукха» | санскрит | Передовое военное оборудование | |
Полевая артиллерия | «Три Сандхья Юдха» | санскрит | Способность солдата выполнять свои обязанности, не зная времени | |
Артиллерия ПВО | «Вяти Ракча Бхала Чакти» | санскрит | Великий солдат, хранитель неба | |
Кавалерия | «Три силы» | санскрит | «Три священные силы» | Говоря о движущей силе , огневой мощи и удивительной мощи современной кавалерии. |
Армейская авиация | «Вира Амур» | Старый яванский | «Летающие солдаты» | |
Армия Военная полиция | «Сатья Вира Вичаксана». | санскрит | «Верные и мудрые рыцари» | |
Инженерный корпус | «Юдха Карья Сатья Бхакти» | санскрит | « Верный в битвах и развитии» | |
Корпус связи | «Чигра Апта Нирбхайя» | санскрит | «Быстро, точно, безопасно» | |
Психологический корпус | «Упакрия Лабдха Прайоджана Балоттама» | санскрит | «Цель подразделения — оказать нации наилучшую услугу, найдя идеального солдата» | |
Артиллерийский корпус | «Преданность двух сил» | санскрит | ||
Топографический корпус | «Ликита Бхуталаюддха Карья» | санскрит | ||
Медицинский корпус | «Хести Вира Шакти» | санскрит | ||
Армейский корпус исследований и разработок | «Удовлетворение Преданности Чакти» | санскрит | «Создайте великую державу для служения нации» | |
Командование стратегического резерва армии | «Дхарма Путра» | санскрит | «Дети Дхармы » [ 8 ] | |
Кострадская 1-я пехотная дивизия | «Пракаша Вира Гупти» | санскрит | «Мужественный, Галантный, Невидимый» | |
Кострад 2-я пехотная дивизия | «Герой Чакти Иуда» | санскрит | «Благородный воин на поле боя» | |
18-я парарейдерская пехотная бригада / Трисула | «Сарватра Ева Юдха» | санскрит | «Могу сражаться где угодно, в любую погоду и направление» | |
Кострад 3-я пехотная дивизия | «Дарпа Какти Юдха» | санскрит | «Смелый и изящный на поле боя» | |
Армейская рейдерская пехота | «Быстро, точно, тихо» | индонезийский | «Быстро, точно, тихо» | |
Командование армейского спецназа | «Трибхуана Чандрача Сатья Дхарма» [ 9 ] | санскрит | «Быстро, точно, тихо» | Популярный девиз: « Смелый, правильный, успешный» («Смелый, правильный, успешный»), язык девиза: индонезийский. |
Центр обучения и подготовки спецназа (Pusdiklatpassus) | «Три Юдха Шакти» | санскрит | «Три способности, которыми должен обладать воин» | Относится к земле, морю и воздуху |
1-я группа - для коммандос | «Эка Васту Баладхика» | санскрит | ||
2-я группа — для коммандос. | «Дви Дхарма Бирава Юдха» | санскрит | ||
3-я группа – Тайная | "Коттаман Вира Нарача Бюха" | санскрит | ||
САТ-81/Гултор — Антитеррористическое подразделение Копассуса. | «Готов, верен, смел» | индонезийский | «Готов, верен, храбр» | |
Индонезийская военная академия | «Адхитакарья Махатвавирья Нагарабхакти» | санскрит | «Трудолюбивые рыцари, храбро служащие героем нации» | |
Военно-морской | ||||
Корпус сил ВМС и флота Индонезии | «Джаласвева Джаямахе» | санскрит | «На море мы славны» | |
Индонезийская морская пехота | "Джалесу Бхумьямча Джаямахе" | санскрит | «Славный на земле и на море» | |
Тайфиб | «Маянетра Ямадипати» | санскрит | «Невидимый Бог Смерти» | |
Копаска | "Тан Хана Вигна Тан Сирна" | Старый яванский | «Ни одна трудность не может быть преодолена» | |
Денджака | «Сатья Вира Дхарма» | санскрит | «Готов действовать против любой угрозы опасности» | |
Подразделение подводных лодок ВМФ | «Вира Ананта Рудира» | санскрит | «Стойкий до конца» | |
Отряд десантных кораблей ВМФ | «Голос Дайи Юдхи». | санскрит | «Две силы в битвах» | Относится к наземным и морским возможностям машин-амфибий. |
Военная полиция ВМФ | «Я собираюсь тебя выслушать». | санскрит | «Рыцарские и мудрые сторонники правил» | |
Военно-морская гидроокеанографическая служба | «Джала Читра Праджа Йодха» | санскрит | «Картирование моря во славу народов» | |
КРИ Султан Хасануддин-366, конструкции класса «Сигма», корвет купленный в Нидерландах. | «Борись и побеждай» | индонезийский | «Борись и побеждай» | |
Индонезийская военно-морская академия | "Хри Дхарма Шанти" | санскрит | «Стесняюсь своих ошибок» | |
ВВС | ||||
Копасгат | "Карманье Вадикарасте Мафалесу Кадатжана" | санскрит | «Работа без подсчета приобретений и потерь» | Взято из Бхагавад-гиты 2:47. |
Копасгатский образовательно-тренировочный центр (Pusdiklat Paskhas) | «Самапта Видья Какти» | санскрит | «Подготовка к знаниям и обретение новых возможностей» [ 10 ] | |
Отряд Браво 90 | "Катья Вихикан Авасьяма Капала" | санскрит | «Верный, опытный, успешный» | |
Военная полиция ВВС | «Герой Васкита» | санскрит | «Опытные и бдительные рыцари» | |
Командование технического обслуживания ВВС | «Севана Карья Буддхи Шакти» | санскрит | ||
Командно-штабной колледж ВВС | «Прагья Парамартха Джая» | санскрит | ||
Командование развития доктрины ВВС, образования и подготовки кадров | «Прагья Парамартха Джая» | санскрит | ||
1-я авиационная эскадрилья | «Акаша Васкита Дви Матра Видья» | санскрит | ||
2-я авиационная эскадрилья | «Беспощадная преданность» | индонезийский | «Непоколебимая преданность» | |
3-я авиационная эскадрилья | «Урувикрама Гхатака» | санскрит | «Доблестный и смертоносный» | |
4-я авиационная эскадрилья | «Апнуте Крия Хаю Улиха» | санскрит | ||
5-я авиационная эскадрилья | «Адхираджаса Бумантара Бхая Кара Самудра» | санскрит | «Покорение неба, охраняющего океан» | |
6-я авиационная эскадрилья | «Сатья Ангакара Анджали» | санскрит | ||
7-я авиационная эскадрилья | ||||
8-я авиационная эскадрилья | «Создайте Сила Санкая Дхарму» | санскрит | ||
11-я авиационная эскадрилья | «Баджра Гарда Бхувана» | санскрит | ||
12-я авиационная эскадрилья | «Лабда Гагана Нирвести» | санскрит | ||
14-я авиационная эскадрилья | «Акаша Паракрама». | санскрит | ||
15-я авиационная эскадрилья | «Виякти Мандала Бхакти» | санскрит | ||
16-я авиационная эскадрилья | «Виджаякантака Абхьясти Вираяте» | санскрит | «Превосходство и Валиант» | |
17-я авиационная эскадрилья | «Доблестный, честный, профессиональный» | Английский | ||
21-я авиационная эскадрилья | «Интер Патангга Лабдаджая» | санскрит | ||
27-я авиационная эскадрилья | «Космический экшн Варута» | санскрит | ||
31-я авиационная эскадрилья | «Жесткий, искренний, полный» | индонезийский | «Жесткий, искренний, полный» | |
32-я авиационная эскадрилья | «Свадхьяяджняна Анурага Бхакти Нагара» | санскрит | ||
33-я авиационная эскадрилья | «Я боюсь Адарма Нагара». | санскрит | ||
45-я авиационная эскадрилья | «Прощай, он» | санскрит | ||
51-я авиационная эскадрилья | «Космическая победа». | |||
52-я авиационная эскадрилья | «Шакти Анкаса» | |||
Академия ВВС Индонезии | «Видья Карма Вира Пакча» | санскрит | «Знания за дела, рыцарство за защиту» |
Израиль
[ редактировать ]- Силы обороны Израиля
- Ответ : б'Тахбулот, Таасе-льха милхама (Ибо мудрым советом ты будешь вести Ки Ki b'Tahbulot, Ta'ase-l'kha milhama войну твою (Притчи 24:6)).
- Бригада Гивати : Сгула ( Единица Йехидат Yehidat Sgula добродетели, также означает: фиолетовый бригады ) берета - цвет
- Израильский бронетанковый корпус : -Адам Ше-ба-Танк Йенацеа ( Человек Ха Ha-Adam She-ba-Tank Yenatze'ah в танке победит)
- Израильский бронетанковый корпус : -маком бо йаацру ха-зчалим, шам йикава ха гвоол ( Там Ба Ba-makom bo ya'atsru ha-zchalim, sham yikava ha gvool , где ступит [танк] остановится, там будет определена граница [отмечена/начерчена])
- Израильский артиллерийский корпус : Бли Сиюа, Ха-Чир Ло Януа (без поддержки пехота не двинется)
- Израильский артиллерийский корпус : Артиллерия Малкат Хакрав (Артиллерия — королева битвы)
- Израильский инженерный корпус : Ришоним Тамид (Всегда первый)
- Подразделение химического оружия Израильского инженерного корпуса : Выживание и непрерывный бой Hisardut ve Hemsech Lechima (Выживание и непрерывный бой)
- Израильский инженерный корпус : Трудное, что нам предстоит сделать сегодня, невозможное, что мы сделаем завтра. Эт ха-Каше Наасе Хайом, Эт ха-Билти Эфшари Наасе Мачар (Трудное, что мы сделаем сегодня, невозможное мы сделаем завтра)
- Израильский корпус образования и молодежи : Tzava Boneh Am ( Народ Amboneh Am boneh Tzava Boneh Am строит армию, строит народ)
- Израильский разведывательный корпус : Думия Техила (Молчание – хвала Тебе Леча Lecha Dumiya Tehila ; Псалмы 65:2)
- Израильский медицинский корпус : ) Ха Ha-matsil nefesh achat, keilu hitsil olam shalem -матсил нефеш ачат, кейлу хитсил олам шалем (Тот, кто спасает одну душу, словно спасает целый мир
- ВМС Израиля : И сойдет он из воды в море, из туннеля в глубины земли, пред ним склонятся флоты . Псалом 72:8,9) , Uminahar Ad Afsey Aretz, Lefanav Yichreu Tziyim (He shall have dominion also from sea to sea, and from the river unto the ends of the earth. Navies shall bow before him; Psalm 72:8,9)
- Nahal Brigade : Ха-Йитарон ха -Эноши (Человеческое преимущество)
- Парашютно-десантная бригада : Мы будем инициаторами, мы будем вести, мы будем примером и мы победим! Низом , Новил, Нехаве Дугма Вененазеа (Мы будем внедрять инновации, вести за собой, подавать пример - и побеждать)
- Сайерет Маткаль (Разведывательное подразделение Генерального штаба): Побеждает тот Ми Mi Sheme'ez, Menatze'ah Шемеез, Менацеа ( , кто осмелится )
- Shayetet 13: Когда волны становятся сильнее, выявляются сильные люди. Шехагалим митхазким, хахазаким митгалим (Когда волны становятся сильнее, выявляются сильные люди).
- Моссад : Тачбулот Йипол Ам, Утешуа Беров Йоэц ( Где Бе'ейн Be'ein Tachbulot Yipol Am, Uteshua Berov Yoetz нет совета, народ падает, а при множестве советчиков - безопасность; Притчи 11:14)
- Шабак : Ве-Ло Йираэ (Защитник, которого не Маген Magen Ve-Lo Yira'e следует бояться / Защитник, которого не увидят)
Италия
[ редактировать ]- Esercito Italiano (Итальянская армия): Salus rei publicae suprema lex esto ( с латыни «защита республики должна быть высшим законом»).
- Brigata Corazzata Ariete (Бронетанковая бригада Ариете ): Ferrea mole, Ferreo cuore ( по-итальянски «железная масса, железное сердце»).
- Механизированная бригада Сассари (Механизированная бригада Сассари ): Sa vida pro sa patria ( сардинский язык означает «наша жизнь за отечество»).
- Marina Militare (ВМС Италии): Patria e Honor ( по-итальянски «страна и честь»).
- Бригата Сан-Марко (Бригада Святого Марка): Per mare, per terram ( с латыни «по морю, по суше»).
- Guardia Costiera (Береговая охрана): Omnia vincit animus ( с латыни «стойкость преодолевает все трудности»).
- Aeronautica Militare (ВВС Италии): Virtutesiderum tenus ( с латыни «с доблестью к звездам»)
- Arma dei Carabinieri (Корпус карабинеров): верные Nei Centurys ( по-итальянски «верный на протяжении веков»).
- Reggimento Corazzieri (Кирасирский полк): Virtus in перикулис крепче ( с латыни «мужество становится сильнее в опасности»).
- Guardia di Finanza (Финансовая гвардия): Nec Recisa Recedit ( с латыни «не отступает, даже если сломан»)
- Polizia di Stato (Государственная полиция): Sub lege libertas ( лат. «по закону, свобода»).
- Polizia Penitenziaria (Пенитенциарная полиция): Despondere spem nostrum nostrum ( на латыни «обеспечивать надежду — наша роль»)
- Corpo Forestale dello Stato (Государственный лесной корпус): Pro natura opus et vigilance ( с латыни «труд и бдительность ради природы»).
- Виджили дель Фуоко (Пожарная служба): укрощаем пламя Мы , мы отдаем свои сердца
- Военный корпус Итальянского Красного Креста : Inter Arma Caritas ( с латыни «на войне, благотворительность»).
- Военный корпус армии Ассоциации итальянских рыцарей Суверенного военного Мальтийского ордена : Fortitudo et sanitas ( на латыни «сила и здоровье»).
- Корпус добровольных медсестер Ассоциации итальянских рыцарей Суверенного военного Мальтийского ордена : Fortitudo et sanitas ( с латыни «сила и здоровье»).
- Ordinariato Militare in Italia (Военный ординариат в Италии): Fides, charitas, spes ( с латыни «вера, милосердие, надежда»).
Корея, Южная
[ редактировать ]Корейская армия: сила в единстве
- 3-я пехотная дивизия «Белый череп»: Мы — живые или мертвые.
- Специальное командование войны: сделайте невозможное возможным
Ливан
[ редактировать ]- Ливанская армия : Честь, Жертва, Верность Шараф Тадхия Вафаа (Честь, Жертва, Верность)
- Ливанские рейнджеры : Там, где никто не смеет, Хайт Ла Яджра Алахироун (Где никто не смеет)
Малайзия
[ редактировать ]Малазийская армия : Гага Сетиа (Сильный и верный)
- Королевский малайский полк : Таат Сетиа (Верный и Верный)
Полк королевских рейнджеров : Аги Идуп Аги Нгелабан (Пока есть жизнь, есть борьба)
- 1-й Рейнджерс
- 2-й Рейнджерс: Осиу о Камананг (Кто посмеет победить в Кадазандусуне)
- 3-й рейнджеры: Биар Путих Туланг (Оригинальная пословица - «Биар путих туланг, Джанган путих мата», что примерно переводится как «Лучше умереть, чем быть трусом»).
- 4-й Рейнджерс: Будь лучшим (Будь лучшим)
- 5-й Рейнджерс: Аги Идуп Аги Нгелабан; предыдущий Девиз: « сражаться» Продолжай
- 6-й Рейнджерс
- 7-й полк рейнджеров (механизированный): Чекал Перкаса (решительный и сильный)
- 8-й Рейнджерс (За)
- 9-е место «Рейнджерс»: Сиау бани Мананг («Кто осмелится победить в Бахау»)
- 10-й Рейнджерс
Примечание. 1-й, 5-й, 6-й, 8-й и 10-й рейнджеры используют один и тот же девиз: Аги Идуп Аги Нгелабан .
Пограничный полк: верный и бдительный
Королевский артиллерийский полк (Королевский артиллерийский полк): Ловкий, Твердый, Тщательный (Быстрый, Твердый, Эван)
Полк королевских знаков : быстро и уверенно
Религиозный корпус ВС Малайзии: сражайтесь морально
Королевский бронетанковый корпус : Объединенный
- 2-й полк: «Найти и уничтожить», «Непревзойденный»
Королевский разведывательный корпус: умный и активный
Королевский флот Малайзии : готов к жертвам
Королевские ВВС Малайзии : Всегда в небе (Всегда в небе)
Мьянма
[ редактировать ]Служба обороны [«Никогда не сдавайся»]
Нидерланды
[ редактировать ]- Королевская армия Нидерландов (Королевская армия Нидерландов)
- I. Немецко-голландский корпус : Community valemus ( лат . «вместе мы сильны»).
- 11-я бригада Luchtmobiele (11-я десантно-штурмовая бригада): Nec temere, nec timide ( с латыни «ни опрометчиво, ни робко»)
- 11 Luchtverdedigingscompagnie Samarinda (11 рота противовоздушной обороны Самаринда ): я установил это для своей безопасности ( по-индонезийски «мы стоим за защиту»).
- 11 Garderegiment Grenadiers en Jagers полк (11 гвардейский гренадерский и стрелковый ): Гренадеры ураан! ( по-голландски «гренадеры впереди!») и allez chasse! ( по-французски «давай поохотимся!»)
- 12 Regiment van Heutsz (12 Regiment van Heutsz ): Необходимо, значит, возможно ( по-голландски «должно, значит, возможно»).
- 13-й полк Stootstromen Prins Bernhard (13-й полк ударных войск принца Бернхарда ): сильный по убеждениям ( по-голландски означает «сильный по убеждениям»).
- 17 Garderegiment Fusiliers Prinses Irene (17-й гвардейский стрелковый полк принцессы Ирен ): Volo et valeo ( на латыни «Я хочу этого, и я могу это сделать»)
- Korps Commandotroepen (Корпус коммандос): Nunc aut nunquam ( лат. «сейчас или никогда»).
- Koninklijke Marine (Королевский флот Нидерландов)
- Korps Mariniers (Корпус морской пехоты Нидерландов): Qua patet orbis ( с латыни «насколько простирается мир»)
- M-Squadron : Semper paratus pro justitia ( лат . «всегда готов к правосудию»).
- Korps Mariniers (Корпус морской пехоты Нидерландов): Qua patet orbis ( с латыни «насколько простирается мир»)
- Koninklijke Luchtmacht (Королевские ВВС Нидерландов): Parvus numero, magnus merito ( с латыни «маленький по численности, великий в делах»)
- 303-я эскадрилья: Служба в опасности ( лат. «Служба в опасности»).
- 322-я эскадрилья : Не говори, но делай ( по -голландски «не говори, но делай»).
- 334-я эскадрилья: Semper et ubique ( с латыни «всегда и везде»).
- 313-я эскадрилья: Scherpgetand ( по -голландски «Острозубый»).
- Koninklijke Marechaussee (Королевская военная полиция): Без страха и без вины ( по -голландски «без страха и без бесчестия»).
Норвегия
[ редактировать ]- За Норвежские вооруженные силы: текущие: все, что у нас есть. И все мы есть. ( по-норвежски «За все, что у нас есть. И за все, чем мы являемся»); формы: For fred og frihet ( по-норвежски «За мир и свободу»).
- Hæren (Норвежская армия): в настоящее время для армии нет девиза, используется тот же девиз, что и для вооруженных сил.
- 2. bataljon (2-й батальон): In hoc Signo vinces ( лат. «Этим знаком ты победишь»).
- 6-й дивизион (6-й дивизион): Способность сражаться – воля к миру ( по-норвежски «Способность сражаться – воля к миру»)
- Artilleribataljonen (Артиллерийский дивизион): Поступай правильно, никого не бойся ( по-норвежски «Поступай правильно, никого не бойся»).
- Батарея Нильса (Батарея N): Brigadens slagbjørn ( по-норвежски «медведь-убийца бригады»)
- Forsyningsbatteriet (Батарея питания): Robur et fidelis ( с латыни «Сила через единство»).
- Kampluftvernbatteriet (Батарея ПВО): Prius ignis – Mortem ex inferis ( лат. «Первый огонь – Смерть из ада»)
- Samvirkebatteriet (Батарея сотрудничества): Комьюнити Виктор (?) ( лат. «Победа вместе»)
- CSS-bataljonen (Батальон боевой поддержки): Protinus Recte ( лат. «Правильно с первого раза»)
- Варангера Гарнизон Сёр-
- Jegerkompaniet (Компания арктических рейнджеров): Agmine Consectamur ( с латыни «Мы охотимся стаями»); также: Agmine Consectamur Rebus In Arctois ( на латыни «Мы охотимся стаями в Арктике»)
- Hans Majestet Kongens Garde (Его Величество Королевская гвардия): альтернатива для Kongen! ( по-норвежски «Все для короля!»)
- Армейский центр тактической подготовки: Тренируйся к худшему – стань лучшим ( по-норвежски «Тренируйся к худшему – стань лучшим»).
- Ingeniørvåpenet (Армия инженеров): Ubique que fas et gloria ducunt ( на латыни «Везде, куда ведет право и слава»)
- Кригссколен (Норвежская военная академия): Si vispacem, para bellum ( лат. «Если хочешь мира, готовься к войне»).
- Бронетанковый батальон: Bitit fyrst ( древнескандинавское слово «Ударить первым»)
- : Бронетанковая эскадрилья 2 Мы уже там ( по-норвежски «Мы уже там»)
- Stormeskadron 3 (3-я механизированная пехотная эскадрилья): Semper Paratus ( лат. «Всегда готов»)
- Stormeskadron 4 (4-я мотострелковая эскадрилья): Gul ad Arma, plus ultra ( лат. «Росомахи в бой, продолжайте идти вперед»).
- Kavalerieskadron 5 (5-я кавалерийская эскадрилья): First In, Last Out ( лат. «Первый пришёл, последний ушёл»)
- Kampstøtteeskadron 6 (6-я эскадрилья боевой поддержки): Volens et Potens ( лат. «Желающий и способный»)
- Разведывательная эскадрилья : Видит все, всегда ( по-норвежски «Видит все, всегда»).
- Дистанционная разведывательная эскадрилья : не соблюдает расстояние ( по-норвежски «Не соблюдает расстояние»).
- Bombekastertroppen (Взвод минометов): Смерть сверху ( лат. «Смерть сверху»).
- За Королевский флот Норвегии: короля, страну и честь флага ( дано-норвежское «За короля, страну и честь флага»)
- Береговая артиллерия : Готова к бою ( по-норвежски «Готов к бою»).
- Konge Королевские ВВС Норвегии: , folk og frederland ( по-норвежски «король, народ и отечество»).
- 131 Luftving (131 Air Wing): Уверенность дает силу ( по-норвежски «Знание дает силу»).
- Sensorskvadronen (Сенсорная эскадрилья): Oculi nostri, tua securitas ( на латыни «Наши глаза, ваша безопасность»).
- 330-й эскадрилья (330-я эскадрилья): текущий: Vi redder liv ( по-норвежски «Мы спасаем жизни»); первая форма: Trygg havet ( по-норвежски «Безопасность моря»)
- Batteri 50M (Артиллерия ПВО, батарея 50М): Си Волас – Мориерис ( лат. «Если летит – умирает»).
- 131 Luftving (131 Air Wing): Уверенность дает силу ( по-норвежски «Знание дает силу»).
- Heimevernet (норвежское ополчение): текущий: Overalt – alltid ( по-норвежски «Везде – всегда»); первая форма: Вернер, воктер, виркер ( по-норвежски «защищает, охраняет, действует»).
- Hæren (Норвежская армия): в настоящее время для армии нет девиза, используется тот же девиз, что и для вооруженных сил.
- Norsk Reservistforbund (Норвежская федерация офицеров запаса): Pro patria ( лат . «За отечество»).
- Бывшая рота СДК : Веди, а не следуй
Новая Зеландия
[ редактировать ]Военная часть | Девиз | Язык | Перевод | Комментарии |
---|---|---|---|---|
1 (Новая Зеландия) бригада | Будьте готовы Будьте готовы | Маори | Готов действовать | |
Новозеландский корпус офицеров-кадетов | Служите с гордостью, ведущий Уисли | Английский | ||
Королевский артиллерийский полк Новой Зеландии | Повсюду | латинский | Повсюду | |
Корпус королевских инженеров Новой Зеландии | Повсюду | латинский | Повсюду | |
Конные винтовки королевы Александры | Всегда будь сильным | Маори | Навсегда и всегда будь сильным | |
Королевский корпус связи Новой Зеландии | Конечно, я цитирую | латинский | Быстро и уверенно | |
Королевский новозеландский пехотный полк | Вперед | Английский | ||
Специальная воздушная служба Новой Зеландии | Кто посмеет, тот победит | Английский | ||
Полк тылового обеспечения Королевской армии Новой Зеландии | С автономными продуктами | Маори | Нас узнают по нашим действиям | |
Медицинский корпус Королевской армии Новой Зеландии | Всегда действовать – всегда тихо | латинский | Всегда настороже, всегда спокоен | |
Королевский стоматологический корпус Новой Зеландии | Добро от зла | латинский | Из зла приходит добро | |
Департамент королевских капелланов Новой Зеландии | В этом знаке побеждай | Английский | ||
Юридическая служба армии Новой Зеландии | Справедливость в оружии | латинский | Справедливость в оружии | |
Корпус королевской военной полиции Новой Зеландии | Мы примеры | Маори | Своим примером мы ведем | |
Корпус физической подготовки армии Новой Зеландии | Здоровый дух в здоровом теле | латинский | Здоровый дух в здоровом теле | |
2-й/1-й батальон РНЗИР | Кула Тахи Куни | Маори | Мы готовы | |
Командная школа армии Новой Зеландии | Служите с гордостью, руководите мудро | Английский | ||
Центр приключенческой подготовки армии Новой Зеландии | Тот, кто преодолевает себя, сильнее | латинский | Тот сильнее, кто побеждает себя | |
Новозеландская стрелковая бригада | Фирменный шелк | латинский | Стой быстро | Упразднен |
2-й новозеландский экспедиционный корпус | Вперед | Английский | Упразднен | |
Ополчение | Держись подальше | Маори | На страже | Упразднен |
2-я группа сухопутных войск | мало что нужно сделать | латинский | Готов действовать | Упразднен |
Новозеландский корпус связи | Скорость | латинский | Быстро | Упразднен |
Новозеландский корпус велосипедов и сигнализации | Участники готовы | латинский | Готовимся как товарищи вместе | Упразднен |
Стоматологический корпус Новой Зеландии | Добро от зла | латинский | Из зла приходит добро | Упразднен |
Почтово-телеграфный корпус Новой Зеландии | Скорость | латинский | Быстро | Упразднен |
Корпус связи Новой Зеландии | Участники готовы | латинский | Готовимся как товарищи вместе | Упразднен |
Железнодорожный корпус Новой Зеландии | Будьте здоровы | Французский | Хорошо охраняй | Упразднен |
Корпус туннелистов Новой Зеландии | повсюду | Маори | Повсюду | Упразднен |
Женский королевский армейский корпус Новой Зеландии | Про Патрия | латинский | Для страны | Прекращено в 1978 г. |
Корпус службы королевской армии Новой Зеландии | Нил СинеЛабор | латинский | Без работы ничего | Прекращено в 1978 г. |
Артиллерийский корпус Королевской армии Новой Зеландии | Его Теле Тонанти | латинский | Воину его руки | Прекращено в 1996 г. |
Королевский транспортный корпус Новой Зеландии | Ничего без работы | латинский | Без работы ничего | Прекращено в 1996 г. |
Королевский корпус проректора Новой Зеландии | мы примеры | Маори | Мы служим примером | Упразднен |
Королевские инженеры-электрики и механики Новой Зеландии | Искусство и Марте | латинский | По мастерству и бою | Прекращено в 1996 г. |
1-й конный стрелковый полк (Кентерберийская йоменская кавалерия) | Быстрый и смелый | латинский | Быстрый и смелый | Упразднен |
1-й полк бронеавтомобилей (Новозеландская Шотландия) | Или богатая моя страна | Шотландский гэльский | Мой король и страна | Упразднен |
1-й батальон Оклендской пехоты (собственный графини Ранфурли) | Благоразумие прекращается | латинский | Всегда разумный | Упразднен |
1-й Кентерберийский стрелковый батальон | Для Ариса и Фокуса | латинский | Для очага и дома | Упразднен |
1-й (Кентерберийский) полк | всегда будь сильным | Маори | Навсегда сильный | Упразднен |
1-й полк (Отаго) конных винтовок | Ты верен | латинский | Будь верным | Упразднен |
2-й Кентербери, Нельсон, Мальборо, группа батальонов Западного побережья | всегда будь сильным | Маори | Навсегда сильный | Упразднен |
2-й (Южный Кентербери) полк | Про Патрия | латинский | Для моей страны | Упразднен |
3-й (Окленд) конный стрелковый полк | будь осторожен | Маори | Будьте осторожны | Упразднен |
3-й (Оклендский) полк (Собственный графини Ранфурли) | Благоразумие прекращается | латинский | Всегда разумный | Упразднен |
4-й (Вайкато) конные винтовки | Свобода и день рождения одни | латинский | Свобода и моя родная земля | Упразднен |
4-я группа батальонов Отаго и Саутленда | умереть героем | Маори | Бой до смерти | Упразднен |
5-й конный стрелковый полк (гусары Отаго) | Ты верен | латинский | Будь верным | Упразднен |
5-й (Веллингтонские винтовки) полк | Граф Фортуна добродетели | латинский | Удача – спутник мужества | Упразднен |
6-й (Манавату) конный стрелковый полк | жесткий вал | Маори | Непреклонный, как махорка | Упразднен |
Группа 6-го батальона Хаураки | сделать людей сильными | Маори | Оставьте себя, как мужчины, будьте сильными | Упразднен |
6-й (Хаураки) полк | сделать людей сильными | Маори | Оставьте себя, как мужчины, будьте сильными | Упразднен |
7-й (Саутленд) конный стрелковый полк | Быстрый и смелый | латинский | Быстрый и смелый | Упразднен |
7-й (Западное побережье Веллингтона) полк | Острый в оружии | латинский | Сильный в оружии | Упразднен |
8-й (Южный Кентербери) конный стрелковый полк | Я двигаюсь и получаю прибыль | латинский | По своим действиям меня знают | Упразднен |
8-й (Саутлендский стрелковый) полк | умереть героем | Маори | Бой до смерти | Упразднен |
1-я новозеландская рота рейнджеров | Сила и жестокость | Маори | Сильный и жестокий | Упразднен |
- Королевские ВВС Новой Зеландии : Per ardua ad astra ( лат . «Через невзгоды к звездам»).
Пакистан
[ редактировать ]- Пакистанская армия ( урду : پاک فوج) Девиз (урду): Иман, Таква, Джихад фи Сабилилла (английский перевод: «Вера, Благочестие, Борьба за Аллаха»)
- ВВС Пакистана ( урду : پاک فضائیه) Девиз ( персидский ): Sahrast ke daryast tah-e-bal-o-par-e-mast (английский перевод: «Будь то пустыни / Будь то реки / Все под моей властью). крылья")
- 9-я эскадрилья: «Как высоко ты летишь, зависит от того, насколько ты смел»
- 11-я эскадрилья: «Ваш пункт назначения превосходит все остальные»
- 14-я эскадрилья: «Смелые и бесстрашные, наделенные неустрашимым духом и великой мерой небесной мощи»
- ВМС Пакистана ( урду : پاک بحریہ) Девиз (арабский): (английский перевод: Аллаха (Одного) достаточно для нас, и он лучший распорядитель дел)
- «Тихая сила, с которой нужно считаться»
- Пакистанские морские пехотинцы ( урду : پا مير ينز) Девиз ( арабский ): (английский перевод: «И крепко держитесь за веревку Бога, и не разделяйтесь»)
- береговой охраны Пакистана Девиз ( на английском языке ): Защита и защита того, что по праву принадлежит нам )
- сил безопасности аэропорта Пакистана Девиз ( урду : «Всегда готов») (английский перевод: «Всегда готов»)
- Девиз пакистанских рейнджеров урду ) ( ) : Daaeman Saaheran (английский перевод: «Ever Vigil»
Филиппины
[ редактировать ]- Вооруженные силы Филиппин
- Вооруженные силы Филиппин : «Защита народа, безопасность государства»
- Филиппинская армия : «Служение народу, защита земли»
- 1-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Ваша безопасность, наша миссия, развитие общества, наша цель»
- 2-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Защитники мира. Слуги народа. Защитники южного Тагалога».
- 3-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Любим народ, боимся врага».
- 5-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Достаточно хороши только наши лучшие силы».
- 6-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Кампилан» («Меч»).
- 7-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Союзники».
- 9-я пехотная дивизия (Филиппины) : «Непревзойденная»
- 1-й полк разведчиков-рейнджеров : «Мы наносим удар»
- Полк спецназа (Филиппины) : «Мужество и решимость».
- Легкий полк реагирования : «Снайперы смерти».
- Армейский артиллерийский полк: «Рекс Белли» («Король битвы»).
- ВМС Филиппин : «Защита морей, обеспечение нашего будущего»
- Филиппинская морская пехота : честь , долг, доблесть
- Филиппинские ВВС : «Хранители нашего драгоценного неба, носители надежды»
Португалия
[ редактировать ]- Вооруженные силы Португалии : тех, кто хотел, всегда мог Для тех, кто хотел, всегда мог («Для ») — из Os Lusíadas , Книга IX, 95-я строфа.
- Португальский флот : Talent de bien faire ( старофранцузское : «Талант преуспевать») — девиз Генриха Мореплавателя .
- Корпус морской пехоты : Вооружение с оружием — из Os Lusíadas , Книга X, 155-я строфа.
- Корабли ВМС Португалии: Pátria Honorar que a Pátria созерцает вас (по-португальски: «Почитай Родину, ибо Родина видит тебя»)
- Португальская армия : В тяжелых опасностях и войнах — из Os Lusíadas , Книга I, 1-я строфа.
- Коммандос : Audaces fortuna juvat ( лат. «Удача любит смелых»).
- Школа парашютных войск : Пусть они никогда не будут побеждены («Пусть они никогда не будут побеждены») — из Os Lusíadas , Книга VII, 71-я строфа.
- Центр войск специального назначения : Пусть мы немногие не боимся многих («Пусть мы немногие не боимся многих » — из Os Lusíadas , Книга VIII, 36-я строфа.
- ВВС Португалии : Ex mero motu (лат. «От простого движения»).
- Национальная республиканская гвардия : Pela lei e pela grei («За закон и за народ»)
- Полиция общественной безопасности : За порядок и за Родину За порядок и за Родину ( по-португальски « »).
- Группа специальных операций (GOE) : Последняя причина (англ. «Последняя причина»).
Румыния
[ редактировать ]- Академия Сухопутных войск «Николае Бэлческу» : «Всегда вместе»
- Спецназ румынской армии : «Смерть ускользает от храбрых»
Россия
[ редактировать ]- Russian Airborne Forces (VDV): "истина освободит вас" ("Truth is Freedom ")
Сербия
[ редактировать ]- Сербский спецназ Кто смеет, кто не знает страха, тот пойдет вперед («Кто смеет, тот способен, кто не знает страха, тот пойдет вперед»).
Сингапур
[ редактировать ]- Вооруженные силы Сингапура / Армия Сингапура : первый и передовой ( малайский означает «первый и передовой»)
- 2-я Народная армия обороны: мы стоим стойко
- 3-й дивизион : высший и высший
- 6-й дивизион : быстрый и смертоносный
- 9-я дивизия / Пехота : вперед
- Броня : быстрая и решительная.
- Силы развертывания армии : всегда готовы
- Армейская разведка: первая линия обороны
- Армейские медицинские службы: жизнь прежде всего
- Артиллерия : In Oriente Primus ( лат . «Первый на Востоке»).
- Боевые инженеры : вперед и преодоление
- Коммандос : За честь и славу
- Охранники : готовы к удару
- Техническое обслуживание и инженерная поддержка: совершенство через профессионализм
- Военная полиция: гордость, дисциплина, честь
- Командование боеприпасами СВС: сердце огневой мощи СВС
- Сигналы : скорость через умение
- Снабжение/Транспорт: Надежно, Эффективно, Профессионально
- ВМС Республики Сингапур : за пределами горизонтов
- Оперативная группа морской безопасности : линия фронта 24/7
- Водолазное подразделение ВМС : ничто не стоит на нашем пути
- ВВС Республики Сингапур : превыше всего
- Воздушное боевое командование: готово и смертоносно
- Командование противовоздушной обороны и операций: бдительность и готовность
- Командование подготовки ВВС: совершенство
- Командование по производству воздушной энергии: генерировать и поддерживать
- Команда участия: интеграция и доминирование
- Управление беспилотными летательными аппаратами: настойчивое и точное
- Центр базовой военной подготовки : Excel через основы
- Офицерская кадетская школа : руководить, превосходить, преодолевать
- Медицинский корпус СВС : искать, спасать, служить
- Добровольческий корпус СВС : стойкий и бдительный
- Силы специальных операций / Оперативная группа специальных операций : Мы смеем
- Специализированная кадетская школа : мы ведем с гордостью
ЮАР
[ редактировать ]- Бронетанковое соединение южноафриканской армии : Pectore Sicut Ferro (со стальным сундуком)
- 1 южноафриканский танковый полк : мы устанавливаем правила
- 1 батальон специального назначения : единство – сила
- Пехотное соединение южноафриканской армии : Гладиум Практамус (Владыки меча)
- 1 парашютный батальон : Ex alto vincimus (Мы побеждаем сверху)
- 6-й южноафриканский пехотный батальон : лучше других
- 9-й южноафриканский пехотный батальон : Fortiter et fideliter (Смело и верно)
- Артиллерийское соединение южноафриканской армии
- 4-й артиллерийский полк (ЮАР) : Всегда на службе.
ВВС Южной Африки : Per aspera ad astra (английский: Через трудности к звездам)
- 16-я эскадрилья СААФ : «Хласелани» (Атака)
- 4-й полк спецназа : Железный кулак с моря
- 5-й полк спецназа : Мы не боимся ничего, кроме Бога
Испания
[ редактировать ]Испанские военные: «Todo por la Patria» (по-испански «Все для Родины»).
Шри-Ланка
[ редактировать ]Девизы воинских частей: Шри-Ланка • Бронетанковый корпус Шри-Ланки : Куда зовет судьба • Артиллерия Шри-Ланки : на пути к справедливости и славе • Инженеры Шри-Ланки : "Ubique" латынь - (Повсюду) • Корпус связи Шри-Ланки : быстро и уверенно • Легкая пехота Шри-Ланки : «Ich Dien» немецкий – (служу) • Полк Синха Шри-Ланки : быстрый и смелый. • Gemunu Watch : Терри Нот Форвард • Полк Гаджаба : Единство – сила • Пехотный полк Виджаябаху : Чего они не смогут вынести, те, кто искусны и хорошо разбираются в своих искусствах, ремеслах и профессиях. • Механизированный пехотный полк : энергично вперед. • Полк коммандос : нет ничего невозможного • Полк специального назначения : к цели решительно и храбро. Решительно, смело и сделано • Корпус военной разведки : мудрость, битва, победа • Корпус инженерных служб : • Корпус армейской службы Шри-Ланки : • Медицинский корпус армии Шри-Ланки : • Артиллерийский корпус армии Шри-Ланки : Воину его руки • Инженеры-электрики и механики Шри-Ланки : умение сражаться • Корпус военной полиции Шри-Ланки : Пример Дукемуса (Латинское: Будем ли мы вести своим примером) • Корпус общего обслуживания армии Шри-Ланки : • Женский корпус армии Шри-Ланки : Могучий разум – сильнейшее оружие • Стрелковый корпус Шри-Ланки : • Пионерский корпус армии Шри-Ланки : Работа — источник жизненной силы нации • Национальная гвардия Шри-Ланки : страна превыше себя
Швейцария
[ редактировать ]- Infanterie Durchdiener Bataillon 14 und Schule ( 14-й батальон готовности пехоты и школа ) : Miles Protector ( на латыни «солдат-защитник»).
- Командование спецназа : Честь, Юнитас, Модестия ( на латыни «Честь, Единство, Скромность»).
- Infanterie OS : Exemplo ducemus ( лат. «Лидерство своим примером»).
- Inf Grenadiere: Semper fidelis ( лат . «Всегда верен»).
- Pz Aufklärer: Videre sine videri ( на латыни «Видеть, не будучи видимым»)
- Fallschirmaufklärer: Per aspera ad astra ( лат . «Непростые пути ведут к звездам»).
- Panzergrenadiere: in corde veritas ( лат. «истина в сердце»).
Швеция
[ редактировать ]- Шведские ВВС
- Крыло Блекинге : Сила через сотрудничество ( по-шведски «Сила через сотрудничество»).
- Крыло Скараборг : Воля, знание, честь ( по-шведски «Воля, знание, честь»).
- Крыло Упланд : Труд, эффектус, энергия ( с латыни «Работа, эффективность, удовлетворение»).
- Крыло Вестманланд : Per aspera ad astra ( лат . «Через трудности к звездам»).
- Шведская армия
- Артиллерийский полк : Ultima Ratio regum ( на латыни «последняя надежда королей»).
- Инженерный полк Гёта : Viam inveniam aut faciam ( на латыни «Я найду способ или создам его»)
- Корпус рейнджеров Емтланда : За честь Швеции, за власть Швеции, над горой, над долиной, звучат охотничьи звуки Емтланда ( по-шведски «Ради чести Швеции, за мощь Швеции, над горой, над долиной раздаются рейнджеры Ямтланда»)
- Лейб-гвардии : Possunt nec posse videntur ( на латыни «они могут делать то, что, кажется, не могут»)
- Лейб-гусарский полк : Пергит! ( латинское слово «вперед!»)
- Полк ПВО : Semper метам контингимус ( лат . «мы всегда достигаем наших целей»).
- Полк Норрботтен : у них никогда не было вики или собственного dehl Tappadt ( по-шведски «Они никогда не сдавались и не отступали»).
- Инженерная компания Норрланд : Мы ничего не можем сделать ( лат. «для нас нет ничего невозможного»).
- Скараборгский полк : Наследие обязывает ( по-шведски «наследие обязывает»).
- 42-й механизированный батальон : Coniucti fortes ( с латыни «сильные вместе»).
- Компания Kåkind (Компания Kåkind): Следуй за мной ( по-шведски «следуй за мной»).
- 42-й механизированный батальон : Coniucti fortes ( с латыни «сильные вместе»).
- Южносканский полк : дальновидное мышление и гордость ( по-шведски «амбиции и гордость») и Slå fast - slað hard ( по-шведски «Бей быстро - бей сильно»)
- Полк Вестерноррланд : для вашей страны, вашего родного региона, вашего полка ( по-шведски «Для вашей страны, вашего родного региона, вашего полка»).
- Шведский флот
- 1-я флотилия подводных лодок : Esse non videre ( с латыни «Быть незамеченным»).
- 4-я военно-морская флотилия : Prudentia et Constantia ( лат. «Тщательность и настойчивость»).
- Шведский десантный корпус
- 1. Десантный батальон (1-й десантный батальон): простые принципы ( лат. «простые принципы»).
- 2. Amfibiebataljonen (2-й десантный батальон): Ubique vigilans ( с латыни «бдительный повсюду»).
- 3. Amfibiebataljonen (3-й десантный батальон): Fortis, robur et velox ( с латыни «храбрый, сильный и быстрый»).
- 4. Amfibiebataljonen (4-й десантный батальон): Виктория ( лат. «победа»).
- 5. Amfibiebataljonen (5-й десантный батальон): сила и гордость Västkosten ( по-шведски «сила и гордость западного побережья»).
- 6. Amfibiebataljonen (6-й десантный батальон): Primus sub stella Polaris ( с латыни «первый под полярной звездой»).
- Оперативная группа специальных операций : Вперед сквозь ночь ( по-шведски «вперед сквозь ночь»).
Тунис
[ редактировать ]- Группа специальных сил (GFS) «Победа или мученичество»
Украина
[ редактировать ]- Russian Naval Infantry : Верен всегда! ( Russian for "Always faithful!")
- Силы специальных операций : Іду на ви! ( по-украински «Я иду к тебе!»)
- Киевский батальон почетного караула президента : Ubi concordia ibi victoria ( с латыни «Где единство, там победа»).
- 93-я механизированная бригада : Никогда не забытая ( лат. «Никогда не забытая»).
- 79th Air Assault Brigade : В единении – сила! ( Russian for "In Unity is Power!")
- 95th Air Assault Brigade : Сила, мужество, честь ( Russian for "Strength, Courage, Honor")
- 128th Mountain Assault Brigade : Для Украины, за ее свободу ( Russian for "For Ukraine, for its freedom.")
Великобритания
[ редактировать ]- Британская армия : будь лучшим (неофициально), Первая мировая война — за короля и страну
- Корпус генерал-адъютанта : Animo et fide ( на латыни «решимость и честность»).
- Армейские медицинские службы
- Корпус медсестер Королевской армии королевы Александры : Sub cruce candida ( лат . «под белым крестом»).
- Стоматологический корпус Королевской армии : Ex dentibus ensis ( с латыни «меч из зубов»).
- Медицинский корпус Королевской армии : In arduis fidelis ( с латыни «верный в невзгодах»).
- Разведывательный корпус : Manui dat cognitio vires ( на латыни «знание придает силу руке»).
- Парашютный полк : Utrinque paratus ( лат . «готов ко всему»).
- Королевская артиллерия : Quo fas et gloria ducunt ( на латыни «куда ведут долг и слава») и ubique ( на латыни «везде»).
- Королевский корпус связи : Certa cito ( с латыни «быстрый и уверенный»)
- Королевские инженеры : Quo fas et gloria ducunt ( на латыни «куда ведут долг и слава») и ubique ( на латыни «везде»).
- Королевская военная полиция : Exemplo ducemus ( лат. «Будем ли мы вести своим примером»)
- Специальная авиационная служба : побеждает тот, кто осмелится
- Винтовки : Celer et audax ( с латыни «быстрый и смелый»).
- Королевский полк Шотландии : Nemo me impune Lacessit ( лат . «Никто не провоцирует меня безнаказанно»).
- Территориальные силы
- Лондонские ирландские винтовки : кто отделится? ( на латыни «кто нас разлучит?»)
- Лондонский шотландский : будьте уверены
- Королевский флот : Si vispacem, para bellum ( на латыни «если хочешь мира, готовься к войне»).
- Полиция Королевского военно-морского флота : Ne cedemalis ( с латыни «не поддавайся злу»).
- Специальная лодочная служба : Силой и хитростью.
- Королевская морская пехота : на кобылу, на террам ( с латыни «по морю, по суше»).
- Королевские ВВС : Per ardua ad astra ( лат . «Через невзгоды к звездам»).
- Полиция Королевских ВВС : Fiat justitia ( лат. «Пусть свершится правосудие»).
Соединенные Штаты
[ редактировать ]Вьетнам
[ редактировать ]- Вьетнамская народная армия : Нет ничего дороже независимости и свободы (Нет ничего дороже независимости и свободы)
- Сухопутные войска Вьетнамского народа : полны решимости победить
- ВМС Вьетнама : Остров — дом, Море — страна (Остров — дом, Море — родина)
- Народные ВВС Вьетнама :
- Силы пограничной обороны Вьетнама : почта — это дом, граница — это страна, этнические люди — братья.
- Береговая охрана Вьетнама :
- Общественная безопасность народа Вьетнама : Защитить безопасность Отечества (Защитить безопасность Отечества)
- Вооруженные силы Республики Вьетнам (Военные силы бывшего правительства Южного Вьетнама с 1949 года до воссоединения в 1975 году): Отечество – Честь – Долг (Отечество – Честь – Ответственность, Республика Вьетнам).
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Фраза взята из Фукидида « Истории Пелопоннесской войны» .
- ↑ Перед битвой при Платеях Мардоний предложил афинянам условия мира в надежде разделить греческие войска. Афиняне ответили: «Пока солнце следует своему курсу, как оно делает сейчас, мы не придем к компромиссу с Ксерксом ».
- ↑ Эта фраза была произнесена спартанским царем Леонидом I незадолго до битвы при Фермопилах в ответ на требование персидского царя Ксеркса I о сдаче оружия спартанцев.
- ^ Спартанские матери произносили эту фразу своим сыновьям перед тем, как они отправлялись на войну, напоминая им, что они должны вернуться победителями со щитом или вернуться мертвыми на нем. Возвращение домой без щита означало, что солдат дезертировал, поскольку гоплит не мог покинуть поле боя, если не отбросит тяжелый и громоздкий щит.
- ↑ Эта фраза является традиционным боевым кличем греческих пехотинцев при атаке врага.
- ↑ Эта фраза является данью уважения Священному оркестру , сражавшемуся во время Второй мировой войны вместе со Специальной воздушной службой , которая также разделяет этот девиз.
- ↑ Эта фраза является отсылкой к Гордиеву узлу , легендарному узлу, привязанному к шесту возле храма Зевса в Гордиуме. Было предсказано, что тот, кто развяжет этот узел, станет правителем всей Азии. Александр Великий решил головоломку, разрезав узел.
- ^ Эта фраза взята из Фукидида отчета о речи Перикла накануне Пелопоннесской войны .
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «9-й батальон Королевского Квинслендского полка» . Австралийская армия . Архивировано из оригинала 29 марта 2016 года . Проверено 25 мая 2020 г.
- ^ Правительство Канады, Национальная оборона (25 июля 2013 г.). «Полк Гастингса и принца Эдуарда | Резервный отряд» . www.army-armee.forces.gc.ca . Проверено 11 августа 2019 г.
- ^ Рагхаван, В.Р. (1 мая 1997 г.). Пехота в Индии . Викас Паб. Дом.
- ^ «Доктрина ТНИ» . www.tni.mil.id. Проверено 28 мая 2018 г.
- ^ «Открытие Командования флотом Республики Индонезия | Австралийский военно-морской институт» . 5 февраля 2022 г.
- ^ Информация, Департамент (28 января 2022 г.). «Эмблема Национального командования воздушными операциями» . Индонезийские ВВС . Проверено 17 июня 2022 г.
- ^ «КОХАНУДНАС РАЗВИВАЕТ РАННЕЕ ОБНАРУЖЕНИЕ» . Индонезийские ВВС . 26 мая 2010 года . Проверено 17 июня 2022 г.
- ^ «Арти Ламбанг (Значение символа)» . kostrad.mil.id/ . Проверено 28 мая 2018 г.
- ^ «История» . kopassus.mil.id/ . Проверено 28 мая 2018 г.
- ^ «Хижина Крыло III Пасхас» . tni-au.mil.id . Проверено 29 мая 2018 г.
- ^ Корбетт, Д.А. (Дэвид Эшли) (1980). Полковые значки Новой Зеландии, иллюстрированная история значков и знаков отличия новозеландской армии (Перед. и ряд. Ред.). Окленд: Р. Ричардс. стр. 15–17. ISBN 0908596057 . ОСЛК 14030948 .
«Неустрашимый» Хью О'Брайен https://www.penguin.com.au/books/undaunted-9780857983497