Jump to content

Еврейские поздравления

Ле'Шана Това Тикатеву , поздравительная открытка из Монтевидео , 1932 год.

Есть несколько еврейских и ивритских приветствий, прощаний и фраз , которые используются в иудаизме , а также в еврейских и ивритоязычных общинах по всему миру. Даже за пределами Израиля иврит является важной частью еврейской жизни. [ 1 ] Многие евреи, даже если они не говорят бегло на иврите, знают некоторые из этих приветствий (большинство из них — иврит, а среди ашкенази некоторые — идиш ). [ 1 ]

В субботу есть несколько способов приветствовать людей на разных языках, включая иврит , идиш и ладино .

Фраза еврейское письмо Перевод Произношение Язык Объяснение
Шаббат Шалом שַׁבַּת שָׁלוֹםШаббат Шалом Мирная суббота [ʃaˈbat ʃaˈlom] иврит Используется в любое время в субботу, особенно в конце субботней службы. Используется также перед Шабатом почти как «хороших выходных». [ 2 ]
Добрый Шаббес
גוּט שַׁבָּתГут Шаббат Хорошая суббота [ɡʊt ˈʃabəs] идиш Используется в любое время Шаббата, особенно в общем разговоре или при приветствии людей. [ 2 ]
Shavua tov שָׁבוּעַ טוֹבУдачной недели Хорошей недели [ʃаву.а тов] иврит Используется по субботам вечером (после Авдалы ) и даже по воскресеньям «шавуа тов» используется, чтобы пожелать кому-то хорошей предстоящей недели. [ 2 ]
Хороший Воч גוט וואָךХорошей недели Хорошей недели идиш То же, что и выше, но идиш
хороший шаббат בוען שבתБуан Шаббат Хорошая суббота [до свидания ] Еврейско-испанский
Суббота милая и добрая Сладкой и хорошей субботы Еврейско-испанский
Хорошие закуски из Сабы Хороший вход в субботу Португальский или иудео-португальский

Праздники

[ редактировать ]

Для разных чагим и Йом Тов используются разные выражения.

Фраза еврейское письмо Перевод Произношение Язык Объяснение
Чаг же חַג שָׂמֵחַС праздником С праздником [haɡ same.aχ] иврит Используется как поздравление к праздникам, можно вставить название праздника посередине; например, «чаг Ханукка самах». [ 2 ] Также на Песах « хаг кашер всамеах » ( חגָָּשָשָר ושמח ‎), что означает пожелание счастливого и кошерного (на Песах) праздника. [ 2 ]
Мужество против
Моадим л'Симха
מועד טובֿХорошее время
מועדים לשמחהВремя для радости
Хороший фестивальный период
Счастливый фестивальный период
[ˈmo.ed tov
mo.aˈdim le simˈχa]
иврит Используется в качестве приветствия во время чол ха-моед (промежуточных дней) праздников Песах и Суккот .
Добрый Йонтив Гут Юм Тов Добрый Йом Тов [ɡʊt ˈjɔntɪv] идиш Используется как поздравление с праздником Йом Тов . [ 2 ] В английской транслитерации часто пишется Gut Yontif или Gut Yontiff .
Гут'н Моед גוטן מועדГутен Моед Хороший чоль ха-моед (промежуточные дни) [ˈɡʊtn̩ ˈmɔɪɛd] идиш Как указано выше (в качестве приветствия во время хол ха-моед (промежуточных дней) праздников Песах и Суккот), но идиш/английский.
Л'Шана Това или Шана Това לְשָׁנָה טוֹבָהна хороший год [Для] хорошего года [леана това] иврит Используется в качестве приветствия во время Рош ха-Шана и Дней трепета . Также используется просто « шана това » ( שנה טובה ‎), что означает «хороший год» или « шана това уметука » ( שנה טובא ומצוטוקה ‎ означает «хороший и сладкий год». [ 2 ] Эта фраза является сокращением от « лшанах това тикатеву ве техатему » ​​( Для хорошего года напишите и запечатайте ), что означает «пусть вы будете записаны и запечатаны (в Книге Жизни) на хороший год». [ 3 ] Часто используется более короткая версия: « ктива ве чатима това » ( Хорошее письмо и подпись ), что означает «(иметь) хорошую подпись (в Книге Жизни)» и буквально «хорошая надпись и подпись». [ 3 ] В Израиле также используется во время Песаха из-за возобновления весны, истории Исхода и нового начала освобождения от рабства, а также потому, что в самой Библии о месяце Нисан, месяце Песаха, говорится, что « этот месяц станет для вас началом месяцев; он будет для вас первым из месяцев года». ( Шмот 12:1-3 ) Нисан — это персидское имя, которое использовалось евреями в вавилонском изгнании и заменило библейский первый месяц, называемый Авив. По этим причинам это приветствие широко используется в Израиле перед Песахом.
Сегодняшнее время צוֹם קַלЛегкое голодание Легко быстро [фокус ] иврит Раньше желал кому-нибудь легкого поста в Йом Кипур . Сегодня в некоторых англоязычных сообществах используется приветствие «[поститесь] легко и осмысленно». [ 4 ]
Г'мар Хатима Това גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָהЗакончите хорошую подпись Да будешь ты запечатан навсегда [в Книге Жизни ] Произношение на иврите: [gmaʁ χati.ma to.va] иврит Раньше желали кому-то добра в Йом Кипур . Традиция учит, что судьба евреев написана в Рош ха-Шана и решена в Йом Кипур. [ 5 ]
Tizku Leshanim Rabot - Ne'imot veTovot תזכו לשנים רבות - נעימות וטובותПусть тебе будет много лет – приятных и хороших Пусть ты заслужишь много приятных и добрых лет [tizˈku leʃaˈnim raˈbot - ne.iˈmot vetoˈvot] иврит Используется в сефардских общинах, чтобы пожелать кому-то удачи в конце праздника.

Приветствия и прощания

[ редактировать ]

В иврите есть несколько приветствий и прощаний, которые используются для приветствия и прощания с кем-либо.

Фраза еврейское письмо Перевод Произношение Язык Объяснение
Шалом Привет Привет, до свидания, мир [ʃалом] иврит Приветствие на иврите, основанное на корне «полнота». Буквально означая «мир», «шалом» используется как для приветствия, так и для прощания. [ 6 ] Родственный арабскому саламу .
Шалом-Алейхем שָׁלוֹם עֲלֵיכֶםМир вам Мир вам [ʃaˈlom ʔaleˈχem] иврит Эта форма приветствия была традиционной среди ашкенази еврейских общин Восточной Европы . Подходящим ответом будет « Алейхем Шалом » (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) или «Мир вам». (родственно арабскому слову « ассаляму алейкум », что означает «Мир [] вам»).
Лхитраот Увидимся До свидания, лит. "встретиться" [лехитааот] иврит Пожалуй, самое распространенное прощание на иврите в Израиле (также часто используется английское «пока»). Иногда сокращается до לְהִתְ («л'хит»).

Это фразы на иврите, используемые в еврейских общинах как внутри Израиля, так и за его пределами. [ 1 ]

Фраза еврейское письмо Перевод Произношение Язык Объяснение
Mazal tov / Mazel tov Удачи удачи/поздравления [мазал тов]
[ˈmazel tɔv]
Иврит/Идиш Используется для обозначения поздравлений. Используется на иврите ( мазал тов ) или идише. Используется для обозначения удачи, например. день рождения, бар-мицва , новая работа или помолвка. [ 1 ] Также кричали на еврейских свадьбах , когда жених (или оба жениха) топчут стакан. Его также используют, когда кто-то случайно разбивает стакан или тарелку. [ 1 ] Однако обычно НЕ используется в новостях о беременности, где оно заменяется на «бшаа това» («пусть это произойдет в подходящее время/в нужное время»). [ 7 ]
B'karov etzlech (f.)
B'karov etzlecha (m.)
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָрядом с тобой Скоро это будет с тобой [bekaˈʁov ʔetsˈleχ]
[bekaˈʁov ʔetsleˈχa]
иврит Используется в ответ на "мазл тов" [ 1 ]
Им Йирце ХаШем אִם יִרְצֶה הַשֵּׁםС божьей помощью С божьей помощью [ɪmjɪʁtsə.aʃɛm] иврит Используется религиозными евреями, когда они говорят о будущем и желают помощи Бога.
Безрат ха-Шем בְּעֶזְרָת הַשֵּׁםС помощью Божией С божьей помощью [beʔezˈʁat haˈʃem] иврит Используется религиозными евреями, когда они говорят о будущем и желают помощи Бога (аналогично «воле Божией»). [ 1 ]
Ишар Тренер (или ШКоиАч ) [ 8 ] יְישַׁר כֹּחַПрямая мощность У тебя должна быть увеличенная сила [jiˈʃaʁ ˈko.aχ] иврит Это означает «хорошо для тебя», «хорошо» или «больше силы тебе». Часто используется в синагоге после того, как кто-то получил почести. Правильный ответ — «барух тихей» (м)/бруха тихейи (ф), что означает «ты будешь благословлен». [ 1 ] [ 9 ]
Чазак у'варух חֵזָק וּבָרוךְСильный и благословенный Будь сильным и благословенным [χazak uvaˈʁuχ] иврит Используется в сефардских синагогах в честь почестей. Ответ - «чазак веэмац» («будь сильным и имейте мужество»). Это сефардская пара-двойник ашкеназ ШкойАх и Борух ТихЙе.
Нет? Хорошо Так? [нет] идиш Идишское междометие, используемое для того, чтобы поинтересоваться, как все прошло. [ 1 ]
Кол ха'ка'вод כֹּל הַכָּבוֹדВся честь Вся честь [кол хакавод] иврит Используется для хорошо выполненной работы. [ 1 ]
Лхаим жить К жизни [leχajim]
[ləˈχajm]
Иврит/Идиш Эквивалент слова «ура» на иврите и идише при произнесении тоста. [ 1 ]
Здоровье Здоровье Здоровье [ɡəzʊnthajt] идиш Идиш (и немецкий) эквивалент слова «будь здоров», когда кто-то чихает . Также иногда «цу гезун». [ 2 ]
Лабриют (или Ливриут) для здоровья К здоровью [livʁiˈʔut] иврит Еврейский эквивалент слова «будь здоров», когда кто-то чихает. [ 9 ]
Рефуа Шлема רְפוּאָה שְׁלֵמָהПолное исцеление Поскорее поправляйся. Лит. полное выздоровление иврит Используется, когда кто-то болен или ранен. [ 10 ] Также см. соответствующее дополнение к ежедневным молитвам .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Джейкобс, Джилл Сюзанна. «Кстати о любимых выражениях на иврите» . Dummies.com . Проверено 7 октября 2018 г.
  2. ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «Выражения и приветствия» . Иудаизм 101 . Проверено 7 октября 2018 г.
  3. ^ Перейти обратно: а б «Рош ха-Шана (Еврейский Новый год)» . Иврит: Виртуальный ульпан . Архивировано из оригинала 5 мая 2017 года . Проверено 7 октября 2018 г.
  4. ^ Мое еврейское образование. «Как поздравить кого-то в Йом Кипур» . Мое еврейское образование . 70/Faces Media . Проверено 14 августа 2021 г.
  5. ^ Персонал, Jspace. «Г'мар Хатима Това из Jspace» . Jspace . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года . Проверено 7 октября 2018 г.
  6. ^ Джейкобс, Джилл Сюзанна. «Иврит для чайников» . Dummies.com . Проверено 7 октября 2018 г.
  7. ^ Дэниелс, Сария. «Б'Шаа Това» . Еврейский журнал . Проверено 7 октября 2018 г.
  8. ^ сокращение двух слов
  9. ^ Перейти обратно: а б «Поздравление с еврейским праздником» . Patheos.com . Архивировано из оригинала 26 сентября 2014 года . Проверено 7 октября 2018 г.
  10. ^ «Рефуа Шлема — Еврейский английский лексикон» . Проверено 26 марта 2019 г.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 297c0a97565c65656adaeebc971e699c__1723296840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/29/9c/297c0a97565c65656adaeebc971e699c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Jewish greetings - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)