Еврейские поздравления

Есть несколько еврейских и ивритских приветствий, прощаний и фраз , которые используются в иудаизме , а также в еврейских и ивритоязычных общинах по всему миру. Даже за пределами Израиля иврит является важной частью еврейской жизни. [ 1 ] Многие евреи, даже если они не говорят бегло на иврите, знают некоторые из этих приветствий (большинство из них — иврит, а среди ашкенази некоторые — идиш ). [ 1 ]
Шаббат
[ редактировать ]В субботу есть несколько способов приветствовать людей на разных языках, включая иврит , идиш и ладино .
Фраза | еврейское письмо | Перевод | Произношение | Язык | Объяснение |
---|---|---|---|---|---|
Шаббат Шалом | שַׁבַּת שָׁלוֹםШаббат Шалом | Мирная суббота | [ʃaˈbat ʃaˈlom] | иврит | Используется в любое время в субботу, особенно в конце субботней службы. Используется также перед Шабатом почти как «хороших выходных». [ 2 ] |
Добрый Шаббес |
גוּט שַׁבָּתГут Шаббат | Хорошая суббота | [ɡʊt ˈʃabəs] | идиш | Используется в любое время Шаббата, особенно в общем разговоре или при приветствии людей. [ 2 ] |
Shavua tov | שָׁבוּעַ טוֹבУдачной недели | Хорошей недели | [ʃаву.а тов] | иврит | Используется по субботам вечером (после Авдалы ) и даже по воскресеньям «шавуа тов» используется, чтобы пожелать кому-то хорошей предстоящей недели. [ 2 ] |
Хороший Воч | גוט וואָךХорошей недели | Хорошей недели | идиш | То же, что и выше, но идиш | |
хороший шаббат | בוען שבתБуан Шаббат | Хорошая суббота | [до свидания ] | Еврейско-испанский | |
Суббота милая и добрая | Сладкой и хорошей субботы | Еврейско-испанский | |||
Хорошие закуски из Сабы | Хороший вход в субботу | Португальский или иудео-португальский |
Праздники
[ редактировать ]Для разных чагим и Йом Тов используются разные выражения.
Фраза | еврейское письмо | Перевод | Произношение | Язык | Объяснение |
---|---|---|---|---|---|
Чаг же | חַג שָׂמֵחַС праздником | С праздником | [haɡ same.aχ] | иврит | Используется как поздравление к праздникам, можно вставить название праздника посередине; например, «чаг Ханукка самах». [ 2 ] Также на Песах « хаг кашер всамеах » ( חגָָּשָשָר ושמח ), что означает пожелание счастливого и кошерного (на Песах) праздника. [ 2 ] |
Мужество против Моадим л'Симха |
מועד טובֿХорошее время מועדים לשמחהВремя для радости |
Хороший фестивальный период Счастливый фестивальный период |
[ˈmo.ed tov mo.aˈdim le simˈχa] |
иврит | Используется в качестве приветствия во время чол ха-моед (промежуточных дней) праздников Песах и Суккот . |
Добрый Йонтив | Гут Юм Тов | Добрый Йом Тов | [ɡʊt ˈjɔntɪv] | идиш | Используется как поздравление с праздником Йом Тов . [ 2 ] В английской транслитерации часто пишется Gut Yontif или Gut Yontiff . |
Гут'н Моед | גוטן מועדГутен Моед | Хороший чоль ха-моед (промежуточные дни) | [ˈɡʊtn̩ ˈmɔɪɛd] | идиш | Как указано выше (в качестве приветствия во время хол ха-моед (промежуточных дней) праздников Песах и Суккот), но идиш/английский. |
Л'Шана Това или Шана Това | לְשָׁנָה טוֹבָהна хороший год | [Для] хорошего года | [леана това] | иврит | Используется в качестве приветствия во время Рош ха-Шана и Дней трепета . Также используется просто « шана това » ( שנה טובה ), что означает «хороший год» или « шана това уметука » ( שנה טובא ומצוטוקה означает «хороший и сладкий год». [ 2 ] Эта фраза является сокращением от « лшанах това тикатеву ве техатему » ( Для хорошего года напишите и запечатайте ), что означает «пусть вы будете записаны и запечатаны (в Книге Жизни) на хороший год». [ 3 ] Часто используется более короткая версия: « ктива ве чатима това » ( Хорошее письмо и подпись ), что означает «(иметь) хорошую подпись (в Книге Жизни)» и буквально «хорошая надпись и подпись». [ 3 ] В Израиле также используется во время Песаха из-за возобновления весны, истории Исхода и нового начала освобождения от рабства, а также потому, что в самой Библии о месяце Нисан, месяце Песаха, говорится, что « этот месяц станет для вас началом месяцев; он будет для вас первым из месяцев года». ( Шмот 12:1-3 ) Нисан — это персидское имя, которое использовалось евреями в вавилонском изгнании и заменило библейский первый месяц, называемый Авив. По этим причинам это приветствие широко используется в Израиле перед Песахом. |
Сегодняшнее время | צוֹם קַלЛегкое голодание | Легко быстро | [фокус ] | иврит | Раньше желал кому-нибудь легкого поста в Йом Кипур . Сегодня в некоторых англоязычных сообществах используется приветствие «[поститесь] легко и осмысленно». [ 4 ] |
Г'мар Хатима Това | גְּמַר חֲתִימָה טוֹבָהЗакончите хорошую подпись | Да будешь ты запечатан навсегда [в Книге Жизни ] | Произношение на иврите: [gmaʁ χati.ma to.va] | иврит | Раньше желали кому-то добра в Йом Кипур . Традиция учит, что судьба евреев написана в Рош ха-Шана и решена в Йом Кипур. [ 5 ] |
Tizku Leshanim Rabot - Ne'imot veTovot | תזכו לשנים רבות - נעימות וטובותПусть тебе будет много лет – приятных и хороших | Пусть ты заслужишь много приятных и добрых лет | [tizˈku leʃaˈnim raˈbot - ne.iˈmot vetoˈvot] | иврит | Используется в сефардских общинах, чтобы пожелать кому-то удачи в конце праздника. |
Приветствия и прощания
[ редактировать ]В иврите есть несколько приветствий и прощаний, которые используются для приветствия и прощания с кем-либо.
Фраза | еврейское письмо | Перевод | Произношение | Язык | Объяснение |
---|---|---|---|---|---|
Шалом | Привет | Привет, до свидания, мир | [ʃалом] | иврит | Приветствие на иврите, основанное на корне «полнота». Буквально означая «мир», «шалом» используется как для приветствия, так и для прощания. [ 6 ] Родственный арабскому саламу . |
Шалом-Алейхем | שָׁלוֹם עֲלֵיכֶםМир вам | Мир вам | [ʃaˈlom ʔaleˈχem] | иврит | Эта форма приветствия была традиционной среди ашкенази еврейских общин Восточной Европы . Подходящим ответом будет « Алейхем Шалом » (עֲלֵיכֶם שָׁלוֹם) или «Мир вам». (родственно арабскому слову « ассаляму алейкум », что означает «Мир [] вам»). |
Лхитраот | Увидимся | До свидания, лит. "встретиться" | [лехитааот] | иврит | Пожалуй, самое распространенное прощание на иврите в Израиле (также часто используется английское «пока»). Иногда сокращается до לְהִתְ («л'хит»). |
Фразы
[ редактировать ]Это фразы на иврите, используемые в еврейских общинах как внутри Израиля, так и за его пределами. [ 1 ]
Фраза | еврейское письмо | Перевод | Произношение | Язык | Объяснение |
---|---|---|---|---|---|
Mazal tov / Mazel tov | Удачи | удачи/поздравления | [мазал тов] [ˈmazel tɔv] |
Иврит/Идиш | Используется для обозначения поздравлений. Используется на иврите ( мазал тов ) или идише. Используется для обозначения удачи, например. день рождения, бар-мицва , новая работа или помолвка. [ 1 ] Также кричали на еврейских свадьбах , когда жених (или оба жениха) топчут стакан. Его также используют, когда кто-то случайно разбивает стакан или тарелку. [ 1 ] Однако обычно НЕ используется в новостях о беременности, где оно заменяется на «бшаа това» («пусть это произойдет в подходящее время/в нужное время»). [ 7 ] |
B'karov etzlech (f.) B'karov etzlecha (m.) |
בְּקָרוֹב אֶצְלְךָрядом с тобой | Скоро это будет с тобой | [bekaˈʁov ʔetsˈleχ] [bekaˈʁov ʔetsleˈχa] |
иврит | Используется в ответ на "мазл тов" [ 1 ] |
Им Йирце ХаШем | אִם יִרְצֶה הַשֵּׁםС божьей помощью | С божьей помощью | [ɪmjɪʁtsə.aʃɛm] | иврит | Используется религиозными евреями, когда они говорят о будущем и желают помощи Бога. |
Безрат ха-Шем | בְּעֶזְרָת הַשֵּׁםС помощью Божией | С божьей помощью | [beʔezˈʁat haˈʃem] | иврит | Используется религиозными евреями, когда они говорят о будущем и желают помощи Бога (аналогично «воле Божией»). [ 1 ] |
Ишар Тренер (или ШКоиАч ) [ 8 ] | יְישַׁר כֹּחַПрямая мощность | У тебя должна быть увеличенная сила | [jiˈʃaʁ ˈko.aχ] | иврит | Это означает «хорошо для тебя», «хорошо» или «больше силы тебе». Часто используется в синагоге после того, как кто-то получил почести. Правильный ответ — «барух тихей» (м)/бруха тихейи (ф), что означает «ты будешь благословлен». [ 1 ] [ 9 ] |
Чазак у'варух | חֵזָק וּבָרוךְСильный и благословенный | Будь сильным и благословенным | [χazak uvaˈʁuχ] | иврит | Используется в сефардских синагогах в честь почестей. Ответ - «чазак веэмац» («будь сильным и имейте мужество»). Это сефардская пара-двойник ашкеназ ШкойАх и Борух ТихЙе. |
Нет? | Хорошо | Так? | [нет] | идиш | Идишское междометие, используемое для того, чтобы поинтересоваться, как все прошло. [ 1 ] |
Кол ха'ка'вод | כֹּל הַכָּבוֹדВся честь | Вся честь | [кол хакавод] | иврит | Используется для хорошо выполненной работы. [ 1 ] |
Лхаим | жить | К жизни | [leχajim] [ləˈχajm] |
Иврит/Идиш | Эквивалент слова «ура» на иврите и идише при произнесении тоста. [ 1 ] |
Здоровье | Здоровье | Здоровье | [ɡəzʊnthajt] | идиш | Идиш (и немецкий) эквивалент слова «будь здоров», когда кто-то чихает . Также иногда «цу гезун». [ 2 ] |
Лабриют (или Ливриут) | для здоровья | К здоровью | [livʁiˈʔut] | иврит | Еврейский эквивалент слова «будь здоров», когда кто-то чихает. [ 9 ] |
Рефуа Шлема | רְפוּאָה שְׁלֵמָהПолное исцеление | Поскорее поправляйся. Лит. полное выздоровление | иврит | Используется, когда кто-то болен или ранен. [ 10 ] Также см. соответствующее дополнение к ежедневным молитвам . |
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час я дж к Джейкобс, Джилл Сюзанна. «Кстати о любимых выражениях на иврите» . Dummies.com . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г час «Выражения и приветствия» . Иудаизм 101 . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ Перейти обратно: а б «Рош ха-Шана (Еврейский Новый год)» . Иврит: Виртуальный ульпан . Архивировано из оригинала 5 мая 2017 года . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ Мое еврейское образование. «Как поздравить кого-то в Йом Кипур» . Мое еврейское образование . 70/Faces Media . Проверено 14 августа 2021 г.
- ^ Персонал, Jspace. «Г'мар Хатима Това из Jspace» . Jspace . Архивировано из оригинала 6 октября 2014 года . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ Джейкобс, Джилл Сюзанна. «Иврит для чайников» . Dummies.com . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ Дэниелс, Сария. «Б'Шаа Това» . Еврейский журнал . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ сокращение двух слов
- ^ Перейти обратно: а б «Поздравление с еврейским праздником» . Patheos.com . Архивировано из оригинала 26 сентября 2014 года . Проверено 7 октября 2018 г.
- ^ «Рефуа Шлема — Еврейский английский лексикон» . Проверено 26 марта 2019 г.