Давным-давно

« Однажды » — это распространённая фраза, используемая для представления повествования о прошлых событиях, обычно в сказках и народных сказаниях. В той или иной форме он использовался по крайней мере с 1380 года. [ 1 ] занимается рассказыванием историй на английском языке и положил начало множеству повествований с 1600 года. Эти истории иногда заканчиваются словами «и все они жили долго и счастливо » или, первоначально, «счастливо до своей смерти».
Эта фраза часто встречается в сказках для детей младшего возраста. Оно использовалось в оригинальных переводах рассказов Шарля Перро как перевод французского « il était une fois », Ганса Христиана Андерсена как перевод датского « der var engang » (буквально «был когда-то»), Братья Гримм в переводе немецкого « es war einmal » (буквально «это было когда-то») и Джозеф Джейкобс в английских переводах и сказках.
В книге «Больше английских сказок» Джозеф Джейкобс отмечает, что:
Дебютные формулы достаточно разнообразны, но ни одна из них не отличается особой игрой фантазии. «Давным-давно это было очень хорошее время, хотя это было не в мое время, не в ваше время и не в чье-либо другое время». достаточно эффективен для сказочной эпохи и, по словам Мэйхью (Лондонские лейбористы, III), распространен среди бродяг. [ 2 ]
Фраза также используется в пересказах мифов , басен и фольклора . [ 3 ]
Другие языки
[ редактировать ]«Начинающая фраза» является общей чертой многих языков.
Язык | Общее начало | Общее начало (перевод на английский) | Общий финал | Общий финал (перевод на английский) |
---|---|---|---|---|
албанский | Давным-давно... | Однажды был... | И жили они долго и счастливо | И жили они счастливо вечно |
Африканский | Однажды, очень давно... | Однажды, очень давно... | Свист, свист, история окончена | Свисток, свисток, история окончена. |
Марокканский арабский | Хаджитек ма житек ( Hajitek ma jitek ) | Я сказал тебе, что будет | Мой эксперт ушел из Уэд-Луада, а я остался с Аль-Нассом Аль-Джавадом. | И мой рассказ пошел из долины в долину, а я остался с добрыми людьми. |
амхарский | В былые времена... | Когда-то, очень давно... | Ответь на мою сказку, промой мне рот хлебом. | Верни мою историю и накорми меня хлебом. (Это способ сказать: расскажи мне историю о той, которую я тебе рассказал.) |
Классический арабский | кан йа ма кан, фи кадими-з-заман, ва-салифи-л-'асри ва-ль-'аван... ( Однажды, когда-то, до того времени и времени ) |
Было, ох, что было (или не было) в древнейшие дни, эпохи и времена... | ||
Армянский (Восточный) | Бывает, не бывает... ( Linum e, chi linum ) | Было, не было... | С неба падают три яблока: одно для писателя, одно для рассказчика и одно . слушателя для | С неба/неба падают 3 яблока - одно для писателя/автора, одно для рассказчика, одно для слушателя. Примечание: (три яблока можно «отдать» разным людям, когда люди рассказывают истории, они меняют три на что угодно. им нравится Версия, отмеченная здесь, является наиболее распространенной/известной) |
Армянский (западный) | Есть и нет ( Гар у чгар ) | рассказчику и одно слушателю. неба С падают три яблока: одно писателю, одно | ||
Ассамский | Давным-давно... ( Бахут динор аагот... ) | Давным-давно... | Неизвестный | |
Астурийский | Это было однажды... | Был когда-то... | И на этом история закончилась. | И вот сказка закончена. |
азербайджанский | Один был, другой не было... | Было (и) не было... | Неизвестный | |
Баскский | Давным-давно... | Давным-давно... | ...и было это так или нет, пусть оно войдет в тыкву и выйдет на квадрат... | ... и было или не было, зайди в тыкву и выйдешь на площадь... (название города). |
Бенгальский | ек дже чхило раджа... | Жил-был король | Я задолбался,
Завяжите дерево узлами. [ 4 ] аамаар котати фуроло; Нотеи Гаахти Муроло |
Моя история заканчивается, и коза съедает шпинат. (Ср. Коза ест корень травы, в отличие от коров, поэтому быть съеденным козами в переносном смысле означает необратимо прекращение чего-то.) |
Эк деше чхило... | В какой-то стране было... | |||
бретонский | Давным-давно... | Давным-давно... | ...и они жили счастливо вместе и у них было много детей. | ...и жили они счастливо и у них было много детей. |
болгарский | Давным-давно... ( Имало одно время... ) |
Был когда-то... | ...и жили долго и счастливо ( ...и заживели штастливо до края на дне си ) | ...и жили они счастливо до конца своих дней |
...и три дни яли, пили и се веселили ( ...i tri dni yali, pili i se veselili ) | ...и три дня они ели, пили и веселились. | |||
каталонский | давным-давно... | Было время... | Вот кот, вот собака, эта история окончена. И вот собака, вот кот, эта история закончилась. | Вот кот, вот собака, эта сказка уже растаяла. И вот собака, вот кот, эта сказка закончена. |
Время будет время... | Время было время... | И они были счастливы и ели анис. | И они были счастливы и ели конфеты. | |
Это было и не было... | Это было и не было... | И история рассказана, история закончена | Сказка рассказана, сказка закончена | |
Это пришло и ушло... | Это пошло и было... | И они прожили много лет огромного счастья. | И прожили они долгие счастливые годы. | |
Это произошло в те давние времена | Это произошло в те древние времена | Они были очень счастливы, имели много детей и были бы живы, если бы не умерли. | Они были очень счастливы, имели много детей и до сих пор жили бы, если бы не умерли. | |
Китайский (Мандарин) | Т : Давным-давно С : Очень давно P : Хэнджиу хэнджиу юцянь Давным-давно Давным-давно Цунцянь |
Очень-очень давно... Давным-давно... |
Т : С тех пор они жили счастливо. С : С тех пор они жили счастливо. P : Конгцо, тамэнгуоже сингфу куайле де ризи |
... и они прожили счастливую жизнь |
Китайский (Классический) | старожил Сиже |
В древности... | ||
хорватский | Жил-был один... | Был когда-то... | ...и жили они долго и счастливо. | ...и жили они счастливо до конца своей жизни. |
чешский | Это не было,... | Было, не было... | ... и жили они долго и счастливо. | ...и жили они счастливо, пока не умерли. |
Жил-был один... | Был когда-то... | ...и если они не умерли, то живут там до сих пор. | ...и если они еще не умерли, то живут там и сегодня. | |
За семью горами и семью реками... | За семью горными хребтами, за семью реками. . . | Прозвенел звонок и сказка закончилась. | Прозвенел звонок, и сказка подошла к концу. | |
датский | Давным-давно... | Был когда-то... | И жили они долго и счастливо. | И жили они счастливо до конца своих дней. |
Давным-давно... | Когда-то, очень давно... | И если они не мертвы, то они все еще живы. | И если они не мертвы, то они все еще живы. | |
Голландский | Давным-давно... | Однажды был... | ...и жили они долго и счастливо. | ...и жили они долго и счастливо. |
А потом пришёл слон с очень длинной мордой и рассказал эту историю. | А потом появился слон с очень длинной мордой, и история закончилась. | |||
эсперанто | Ты уже... | Однажды был... | Невзгоды закончились, и они жили счастливо вместе. | Их страдания закончились, и они жили вместе радостно. |
В давние времена, когда колдовство еще действует.... |
В давние времена, когда еще было полезно произносить заклинания… | В их счастье не было недостатка ни в чем до самой смерти. | Для их счастья ничего не недоставало до самой смерти. | |
эстонский | Когда-то ты жил... | Когда-то жил... | ... и жили они долго и счастливо. | ...и жили они счастливо до конца своей жизни. |
За семью землями и морями когда-то жили... | За семью землями и морями жил-был... | ...и если они не мертвы, то живут долго и счастливо | ...и если они не мертвы, то живут счастливо. | |
фарерский | Это была одиночная поездка... | Однажды был... | И жили они долго и счастливо. | и жили они счастливо все свои дни. |
щелк, щелк, морда, вот и история вышла. | щелк, щелк, толстый, и вот история вышла. | |||
Филиппинский | Давным-давно... | В начале времен... / В первый раз... | И жили они мирно и в достатке. | И жили они мирно и благополучно. |
Конец. | [Конец. | |||
финский | Когда-то здесь был... | Однажды был... | И жили они долго и счастливо. | И жили они счастливо до конца своей жизни. |
Это так долго. | Вот такая длина. | |||
Французский | Давным-давно | Был один раз/Был один раз... | ...и жили они счастливо и у них было много детей | ...и жили они счастливо и у них было много детей. |
...и жили они счастливо до конца времен | ...и жили они счастливо до конца времен. | |||
немецкий | Давным-давно... [ 5 ] | Однажды был... | ...И жили они все долго и счастливо. | ...и если они не умерли, то живы и сегодня. |
В старые времена, когда желание еще помогало | В те времена, когда желать чего-то еще помогало,... | ...и жили они долго и счастливо. | ...и жили они счастливо и удовлетворённо до конца своих дней. | |
грузинский | Это было, не что, это было... ( iq̇o da ara iq̇o ra, iq̇o... ) |
Было, и не было, было... | Чума - там, лхини - здесь, отруби - там, мука - здесь. ( Чири – ика, лксини – ака, катьо – ика, п’к’вили – ак’а ) |
Там беда, здесь пир... там отруби, здесь мука... |
Гоэмай (Нигерия, Западный Чадик ) | Неизвестный | (Рассказчик начинает петь) «История, история». Дети отвечают: «Рассказ».
Давным-давно... / Во времена наших предков / Когда мужчины были мужчинами, а женщины занимались кухней |
Тамтис ноэ лат/док к домам | Моя сказка закончилась, (она) вернулась, чтобы пойти (и) вернуться домой. |
Греческий (древний) | Ἦν время гар поте ( Эх, гар поте хронос ) |
Ибо было когда-то время... | ||
Греческий (современный) | давным-давно... ( что, черт возьми, я ищу... ) |
Однажды и однажды... (время = эпоха/эпоха/возраст)
(или) Однажды и однажды в эпоху |
...и они жили хорошо, и мы жили лучше. ( ...ke zísane aftí kalá ke emís kalítera ) | И они жили хорошо, и мы жили лучше |
Гуарани | Был | Раньше здесь был | Спустя много дней он нашел работу и жил долго и счастливо. | Через несколько дней он нашел работу, его жизнь изменилась, и с тех пор он был по-настоящему счастлив. |
Гуджарати | Это было много лет назад ( Гана васо пахелани вата че ) |
Это старая история. | Неизвестный | |
Однажды... ( Эка Джаманама... ) | В одну эпоху... | |||
Много лет назад... ( Вашо пахела... ) | Длинная спина | |||
иврит | Давным-давно ( Давай, давай... ) |
Однажды был... | И жили они долго и счастливо ( Вехем заю беошер ваошер ад этзем хайом хазе ). | И жили они в счастье и богатстве по сей день. |
Давным-давно ( Удачи, пам... ) |
Когда-то были... | |||
Неа | Однажды ( Kisi zamane meṃ ) | В одну эпоху... | Неизвестный | |
Это очень старое дело ( Оно очень старое ) |
Это старая история,... | |||
венгерский | Когда-то там, где не было, когда-то было... | Когда-то было там, где не было, было... | Конец здесь, бегите! | Это конец; убежать с этим. |
...Даже за семь седьмой страны, за морем Оперенсиас, за стеклянными горами, где бродит короткохвостая свинья | [Необязательно, означает расстояние]
... пересечь семь стран, через море Оперенсии, через стеклянные горы, где копается кучерявая свинья |
|||
Они жили долго и счастливо. | Они жили счастливо, пока не умерли. | |||
Если не веришь, найди! | Кто не верит, пусть расследует. | |||
исландский | Когда-то, очень давно... | Когда-то, очень давно... | И жили они долго и счастливо | И прожили они счастливо всю оставшуюся жизнь. |
Давным-давно... | Однажды был... | Кот на болоте, посадил на руль и приключение началось. | Кот на болоте поднял хвост и на этом сказка закончилась. | |
Кот на болоте, ставь руль, там приключение | Кот вышел на болото, поднял хвост, приключение окончено. | |||
индонезийский | Давным-давно... | Давным-давно... | И жили они долго и счастливо. | И жили они долго и счастливо. |
Ирак (Танзания, Кения, Кушитский ) | играй-я | Давным-давно | Неизвестный | |
В устной : литературе | Я помню кое-что, что сказал мне наш отец, а именно: | |||
ирландский | Давным-давно в Ирландии... | Давным-давно в Ирландии | ||
Это было там очень давно. Если бы я был там тогда, меня бы не было там сейчас. Но у меня есть одна маленькая история. Поскольку сегодня оно у меня есть, завтра вам будет на семь тысяч лучше. Вы потеряли только пару передних зубов, пять задних зубов и тонкую полоску каретки. | Это было очень давно. Если бы я был там в то время, меня бы здесь не было сейчас. Но у меня есть одна маленькая история. То, что есть у меня сегодня, пусть завтра у вас будет в семь тысяч раз лучше. Пусть из-за этого вы потеряете только пару резцов, пять шлифовальных станков и тонкую полоску десны. | Они взяли брод, а я взял камень. Они утонули, а я пришел. Мне дали только бумажные туфли и жирное молоко! | Они прошли через брод, а я пошел по ступенькам. Они утонули, а я выжил. Мне ничего не дали, кроме бумажных туфель и жирного молока! | |
итальянский | Давным-давно... | Был когда-то... | И жили они долго и счастливо. | И жили они счастливы и довольны. |
японский | Давным- ( Однажды , ) мукаси Мукаси давно | Давно, давно... | Поздравляем! ( Медеташи медеташи ) |
Так блаженно |
Каннада | Онданонду кааладалли... | Однажды, в далеком прошлом,... | Неизвестный | |
казахский | Давным-давно в шерсти козья шерсть
(дразнили дразнят, ешки жуни ушли) |
Прямой перевод: «Давным-давно, когда козья шерсть была серой». Значение: «Давным-давно, когда у коз были перья»). | ||
Хросьябс (Сычуань, Цянгик ) [ 6 ] | χnɑ χnɑ | Давно, давно | ɳæn χbi ne yoɯ | Моя история закончилась |
næ xhɛ pəjær | Это было весело? | |||
корейский | Давным-давно... ( Йет-нал Йет-джок-е... ) |
В давний день, в былые времена, | И жили счастливо ( Геуриго хаенг-бок ха-ге сал-ат дамнида ) |
И жили они после этого счастливо. |
В те времена, когда я курил сигареты Tiger... ( холанг-и дамбэ пидеон сичжоль-э... ) |
В те времена, когда тигры курили табак. [ 7 ] | |||
Пальто (Мозамбик, Народ ) | Жара waari-vo oswááipu nwúlw'eéne saana | Когда-то была по-настоящему большая дружба... | Неизвестный | |
курдский | Его не существовало, оно существовало
Хабу Набу (Один день) |
Когда-то было и не было, было... | Моя история вышла в мир, помилуйте родителей слушателей. | Моя история разошлась по другим домам, благослови Бог матерей и отцов ее слушателей. |
киргизский | давным-давно... ( ильгери-ильгери... ) |
Давным-давно... | Неизвестный | |
Негодяй | Авиа будет... | Когда-то было... | ||
латинский | Давным-давно... | В то время однажды | Неизвестный | |
латышский | Давным-давно... | Когда-то давно, в давно минувшие времена | ||
литовский | Один раз... | Однажды | ||
За девятью морями, за девятью заливами... | За девятью морями, за девятью лагунами | И я был там, пил пиво-медовуху, капал мне в бороду, у меня не было рта. | И я был там, пил медовуху, по бороде капал, во рту не было | |
Когда-то, очень давно... | Когда-то давно, давно | |||
Не было... | Было и не было | |||
Люксембургский | Это было однажды... (старая орфография: Однажды... ) |
Однажды был... | И если они не умерли, они все еще живы сегодня | ...и если они еще не умерли, то живут до сих пор. |
македонский | Давным-давно... ( Си беше эднаш... ) |
Когда-то здесь было... | Неизвестный | |
малаялам | Панду Оридату... | Давным-давно, в одном месте... | ||
малайский | В древние времена... | Давным-давно | Они жили долго и счастливо. | Они жили долго и счастливо. |
Маратхи | кто однажды... ( вот это шутка... ) |
в очень давние времена... | И жили они долго и счастливо ( аани те сухане рааху лаагле ) |
и жили они долго и счастливо |
Мараголи | Mmadikhu ga khaare | В былые времена | Неизвестный | |
мальтийский | Однажды, среди прочих... | Давным-давно... | И жили они долго и счастливо | И жили они долго и счастливо. |
непальский | эка деш ма | Однажды в стране... | , эта история — гирлянда Вайкунтха, повторять — золотая гирлянда . Слышать — золотая гирлянда, говорить — гирлянда цветов | Золотая гирлянда слушателю, Цветочная гирлянда рассказчику; Эта история отправится в обитель Вишну (Небеса) И вернется горячим (свежим) на чьих-то (следующего рассказчика) устах. (Сказано в рифму.) |
норвежский | Давным-давно... | Был когда-то... | И жили они долго и счастливо | И потом они прожили счастливо до конца своих дней. |
И если они не мертвы, то они все еще живы. | И если они не мертвы, они все еще живы. | |||
Щелчок, щелчок, морда, и приключение окончено. | Snip, snap, snute (морда), и это приключение окончено. (иногда английский переводится как рифма «Нип, щелк, морда, об этом приключении рассказывают».) | |||
окситанский | Давным-давно... | Был один раз/Был один раз... | ||
пушту | Это было так ( Дааси каар во че ) |
Была такая работа... | Вниз | Конец |
Это было так ( Дааси Чал Во Че ) | ||||
персидский | ..., однажды, однажды Розы, шиповник,... |
Когда-нибудь, когда-нибудь... | Этот офис закончился История до сих пор остается: «Бе пайан амад в дафтаре», хекаят хамченан бакист. |
Эта книга подошла к концу, (но) история все еще остается. |
..., был один, не было ни одного Yeki bud, yeki nabud, ... |
Кто-то был, кто-то нет... | Наша история окончена Ворона не дошла до своей крови Кессе не собирается проживать, |
Наша сказка подошла к концу, (но) ворона не долетела до его дома. | |
Польский | (Давным-давно) за семью горами, за семью лесами... | (Давным-давно) за семью горами, за семью лесами... | ...и жили они долго и счастливо. | ...и жили они долго и счастливо. |
За семью горами, за семью реками... | За семью горами, за семью реками... | ...и я был там, пил мед и вино. | ... и я тоже был там [обычно на свадьбе] и пил мед и вино. | |
португальский | Давным-давно... | Был когда-то... | ...и жили долго и счастливо | ...и жили они долго и счастливо. |
Цян | Гверь гвер, это не... | Давным-давно... | Неизвестный | |
румынский | Это было однажды, как никогда, что если бы этого не было, то уже и не рассказывали бы... | Когда-то было (как никогда раньше)... потому что если бы не было, об этом бы не сказали | ...и жили они долго и счастливо. | ...и жили они счастливо до самой старости. |
Русский | Давным-давно ( Davnym-davno ) |
Давным-давно... | И жили они долго и счастливо (и умерли в один день). [ 8 ] ( I zhili oni dolgo i s-chastlivo (i umerli v odin den'). ) |
...и жили они долго и счастливо [и умерли в один и тот же день] |
(В тридевятом царстве, в тридесятом государстве) Жил, был... ( (V tridevyatom tsarstve, v tridesyatom gosudarstve) Zhil byl... ) |
(В три девятом царстве, в три десятом царстве) Жил-был... | ... и стали они жить поживать, да добра наживать. [ 9 ]
( i stali oni zhit' pozhivat', da dobra nazhivat' ) |
...и они жили и процветали. | |
санскрит | Пуракале ( Пуракале ) | В древности... | Неизвестный | |
Возможно ( Кадат ) | Однажды, в любое время | |||
шотландцы | В дни o lang syne | Давным-давно | ||
Шотландский гэльский | Это был день | День, который был здесь | (и есть) по сей день | (и так оно и есть) до наших дней. |
сербский | Давным-давно... ( Давным-давно... ); Давным-давно... |
Однажды, очень давно... | ...и жили долго и счастливо. ( ...и жили долго и счастливо. ) | ...и они прожили счастливо всю оставшуюся жизнь. |
Когда-то здесь был... ( жен. , Жил-был один ) Жил-был один... |
Был когда-то один... | ...и жили долго и счастливо. ( ...и жили долго и счастливо. ) | ...и жили они долго и счастливо. | |
Шона | Пайвапо... | Давным-давно существовало | На этом сюжет заканчивается | Конец истории. |
словацкий | Где был, там был... | Где это было, там было... | ...и они жили счастливо вместе, пока не умерли. | ...и жили они счастливо, пока не умерли. |
За горами, за шахтами... | За холмами, за долинами... | ...и жили они долго и счастливо. | ...и они жили счастливо вместе до самой смерти. | |
За семью горами и за семью долинами... | За семью горами и семью долинами... | ...и пока они не умерли, они живут долго и счастливо. | ...и если они еще не умерли, то живут счастливо по сей день. | |
Где лилась вода и лился песок... | Где лилась вода и сыпался песок... | Прозвенел звонок и сказка закончилась. | Прозвенел звонок, и сказка подошла к концу. | |
Жил-был один... | Однажды был... | |||
Словенский | Давным-давно... | Давным-давно... | ...и жили они долго и счастливо. | ...и они ( оба ) прожили счастливо до конца своих дней. |
Жил-был/жил... | Жил-был/жил... | ...и жили они долго и счастливо. | ... и они ( все ) жили счастливо до конца своих дней. | |
Сомали | Истории, истории, истории... | История, история, история шелка... | ||
испанский | Давным-давно... | Был когда-то... | ...и жили они счастливо и ели куропаток. | ...и жили они весело и ели куропаток. |
Давным-давно... | ...и в Колорадо, эта история окончена. | ...и рыжий, рыжий, [ 10 ] эта сказка закончилась. | ||
Суахили (восточноафриканский) | Давным-давно... | Давным-давно | Неизвестный | |
Шведский | Давным-давно... | Однажды был... | ...и так они жили долго и счастливо. | ...и затем они жили счастливо до конца своих дней. |
Когда-то, очень давно… | Когда-то, очень давно... | Щелчок, щелчок, и история закончилась. | Snip, snap, snute (морда), так история заканчивается. | |
Тагальский | В первый раз... | Еще в старые времена... | И жили они долго и счастливо | И жили они счастливо. |
тамильский язык | Однажды... ( Muḷḷoru kālattilē... ) | Когда-то давно | Субхам | Конец. |
телугу язык | Итак, однажды... ( анаганага ока родзю ) |
Однажды... | Добрый день/Кадха Канчи ки | Конец. |
тайский | Давным-давно ( Гаан Кранг — название города ) |
Однажды (давно)... | И все жили вместе долго и счастливо. ( поехали, если вы не уверены, что делать с dtà-lot bpai ) |
И жили они долго и счастливо. |
турецкий | Когда-то, когда-то. Когда-то давно, когда решето было в соломе, когда джинны играли в копья в старой бане, когда блохи были цирюльниками, когда верблюды были глашатаями, пока я качал бабушкину колыбельку, в далекой стране.. . | Когда-то было, а когда-то не было. В далекие былые времена, когда стога сена веяли сита , когда джинны играли в джерид в старой бане , [когда] блохи были парикмахерами, [когда] верблюды были городскими глашатаями , [и когда] я тихонько укачивал свою маленькую бабушку, чтобы она заснула в ее скрипучей колыбели жил/жил в экзотической стране, далеко-далеко, а/ан...*
|
Три яблока упали с неба; Один для них, один для говорящего и один для слушателей. Они добились желаемого, поедем в приют.
|
Наконец с неба упало три яблока; один для героев нашей истории, один для человека, который рассказал свою историю, и третий для тех, кто слушал и обещал поделиться. И с этим они* все добились желаемого. Давайте** теперь поднимемся и займем их троны.***
|
Угаритовый | Когда... тогда [ 11 ] | Когда... тогда | Н/Д | |
Украинский | Давним-давно ( Davnym-davno ) |
Давным-давно... | И жили они долго и счастливо. ( I hyly vony dovo и shchaslyvo. ) |
...и жили они долго и счастливо. |
(В некотором царстве, в некотором государстве) жил-был... ( (В деякоме царстве, в деякии держави) жив-був... ) |
(В каком-то царстве, в какой-то стране) Жил-был... | |||
Урду | Упоминается один раз. ( Было время, когда... ) Много лет назад. (Много лет назад...) |
Давным-давно...
|
Неизвестный | |
вьетнамский | Давным-давно... | Давным-давно... | ...и жили они долго и счастливо | ...и живут они долго и счастливо |
идиш | Жила-была история (Амол из-за майса) | Однажды была история | ||
валлийский | Давным-давно... | Давным-давно... | Неизвестный |
Современные варианты
[ редактировать ]- » Дона Маклина « Американский пирог начинается фразой «Давным-давно…».
- Все фильмы «Звездных войн» , а также некоторые романы о расширенной вселенной начинаются с фразы «Давным-давно в галактике …». далекой-далекой
- Мюзикл «В лес» начинается со строчки Рассказчика «Однажды». Второй акт начинается строкой «Однажды... позже...» Мюзикл представляет собой пересказ многих известных сказок.
- В сингапурском комедийном сериале « Под одной крышей » персонаж Моисея Лима Тан А Тек начинает свои рассказы словами «Задолго до вашего времени, в южной провинции Китая…».
- В Эдгара Райта фильме 2010 года « Скотт Пилигрим против мира » в первой сцене звучат слова «Не так давно в загадочной стране Торонто, Канада».
- Вступительная строка музыкальной темы MST3k звучит так: «В не столь отдаленном будущем… в следующее воскресенье, AD».
- В «Бионикле» есть строчка «Во времена до времени…».
- В первой строке сериала «Мерлин» есть фраза «В стране мифов и во времена волшебства…».
- Первый эпизод « Паровозика Айвора» открывается строкой «Не так давно, в верхнем левом углу Уэльса…».
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ "один раз" . Оксфордский словарь английского языка (онлайн-изд.). Издательство Оксфордского университета . дои : 10.1093/OED/3295178684 . Проверено 13 сентября 2024 г. (Требуется подписка или членство участвующей организации .)
- ^ Джейкобс, Джозеф (1893). Еще английские сказки . стр. 216–217.
- ^ Конникова Мария. «Сила давным-давно: история приручения диких тварей» . Сеть блогов Scientific American . Проверено 30 октября 2021 г.
- ^ «Страница: Эссе Вичитры-Рабиндранат Тагор.pdf/63 — Wikisource, бесплатная онлайн-библиотека» . bn.wikisource.org (на бенгали) . Проверено 18 мая 2024 г.
- ^ Мадрид, Энтони (23 мая 2018 г.). « Однажды» и другие шаблонные народные сказки» . Парижское обозрение.
- ^ Г.ю лха (2012). Согревая руки лунным светом: Тибетские устные традиции и культура Лаврунга (PDF) . Перспективы азиатского нагорья. Том. 13. Перспективы Азиатского нагорья. п. 48. ISSN 1925-6329 . Тон не отмечен в источнике.
- ^ «Тогда, когда тигры курили: происхождение Кореи» . Цифровой фольклорный архив USC . 12 мая 2019 года . Проверено 30 октября 2021 г.
- ^ "Они жили долго и счастливо и умерли в один день - Dslov.ru" . dslov.ru (in Russian) . Retrieved 2019-01-06 .
- ^ "Жить поживать да добра наживать - Dslov.ru" . Dslov.ru (in Russian) . Retrieved 2019-01-06 .
- ^ «Цвет Колорадо, эта история окончена: Цвет Колорадо, эта история окончена: Знакомство с моим учебным домом» .
- ^ Смит, Цикл Ваала, Том I , стр. 35
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Начало народных сказок, заархивировано 6 февраля 2015 г. в Wayback Machine.