Сказки Гофмана
Сказки Гофмана Сказки Гофмана | |
---|---|
Фантастическая опера Жака Оффенбаха. | |
![]() Сцены с парижской премьеры | |
Либреттист | Жюль Барбье |
Язык | Французский |
На основе | три коротких рассказа от ЭТА Хоффманн |
Премьера | 10 февраля 1881 г. Комическая опера , Париж |
«Сказки Гофмана» (фр. Les contes d'Hoffmann ) — опера фантастическая Жака Оффенбаха . Французское либретто написал Жюль Барбье на основе трех рассказов Э.Т.А. Гофмана , главного героя повести. Это была последняя работа Оффенбаха; он умер в октябре 1880 года, за четыре месяца до премьеры.
История состава и источники
[ редактировать ]Оффенбах увидел пьесу « Фантастические сказки Гофмана» , написанную Барбье и Мишелем Карре и поставленную в театре Одеон в Париже в 1851 году. [ 1 ]
Вернувшись из Америки в 1876 году, Оффенбах узнал, что Барбье адаптировал пьесу, которую Гектор Саломон теперь положил на музыку в Опере. Саломон передал проект Оффенбаху. Работа шла медленно, прерываясь сочинением прибыльных более легких произведений. У Оффенбаха, как и у Антонии, героини второго акта, было предчувствие, что он умрет до его завершения. [ 2 ] [ 3 ]
Оффенбах продолжал работать над оперой на протяжении 1880 года, посещая несколько репетиций. 5 октября 1880 года он умер с рукописью в руке, всего за четыре месяца до открытия. Незадолго до смерти он написал Леону Карвалью :
« Скорее ставьте мою оперу. Мне осталось жить недолго, и единственное мое желание — попасть на премьеру » .
(«Поторопитесь и поставьте мою оперу. У меня осталось мало времени, и мое единственное желание — присутствовать на премьере».) [ 3 ]
Рассказы в опере включают:
- « Der Sandmann » (« Песочный человек »), 1816 год. [ 4 ]
- «Рат Креспель» («Советник Креспель», [ 5 ] также известный на английском языке как «Скрипка Кремоны») [ 6 ] 1818. [ 7 ]
- « Потерянное отражение » из «Приключений новогодней ночи» , 1814 год .
История выступлений
[ редактировать ]
Впервые опера была исполнена на публичной площадке Комической оперы 10 февраля 1881 года без третьего (Венецианского) акта. [ 8 ] Он был представлен в сокращенной форме в доме Оффенбаха, бульвар Капуцинов , 8, 18 мая 1879 года, с мадам Франк-Дювернуа в партиях сопрано, Огесом в роли Гофмана (баритона) и Эмилем-Александром Таскином в четырех ролях злодеев, с Эдмоном Дювернуа за фортепиано и хором под руководством Альберта Визентини . Помимо Леона Карвалью, директора Комической оперы, театра Ринг директор Венского Франц фон Яунер присутствовал также . Оба мужчины запросили права, но Оффенбах предоставил их Карвальо. [ 3 ]
Четырехактная версия с речитативами была поставлена в Рингтеатре 7 декабря 1881 года под управлением Джозефа Хеллмесбергера-младшего . [ 9 ] хотя произошел взрыв газа и пожар . после второго спектакля в театре [ 10 ]
Опера достигла своего сотого представления в зале Фавар 15 декабря 1881 года. [ 8 ] Пожар в Комической опере в 1887 году уничтожил оркестровые партии. [ 10 ] и его больше не видели в Париже до 1893 года, в Зале Ренессанс дю Театр-Лирик , когда он получил 20 представлений. [ 11 ] Новая постановка Альбера Карре (включая Венецианский акт) была поставлена в Комической опере в 1911 году с Леоном Бейлем в главной роли и дирижером Альбертом Вольфом . Эта постановка оставалась в репертуаре до Второй мировой войны , получив 700 представлений. [ 8 ] После записи силами Opéra-Comique в марте 1948 года Луи Мюзи поставил в Париже первую послевоенную постановку под управлением Андре Клюитенса . [ 8 ] Парижская опера впервые поставила спектакль в октябре 1974 года под руководством Патриса Шеро с Николаем Геддой в главной роли. [ 12 ]
За пределами Франции пьеса была исполнена в Женеве, Будапеште, Гамбурге, Нью-Йорке и Мексике в 1882 году, в Вене ( Театр ан дер Вин ), Праге и Антверпене в 1883 году, а также во Львове и Берлине в 1884 году. Местные премьеры включали Буэнос-Айрес в 1884 году. 1894 г., Санкт-Петербург в 1899 г., Барселона в 1905 г. и Лондон в 1910 г. [ 12 ]
Роли
[ редактировать ]
Роль | Тип голоса [ 13 ] | Премьерный состав, 10 февраля 1881 г. ( Водитель : Жюль Данбе ) |
---|---|---|
Гофман , поэт | тенор | Жан-Александр Талазак |
Муза | меццо-сопрано | Зои Моле-Трюффье |
Никлаус | Маргарита Угальде | |
Линдорф | бас-баритон | Эмиль-Александр Таскин |
Коппелиус | ||
Чудо | ||
Повсюду | ||
Андрес | тенор | Пьер Гриво |
Кошениль | ||
Франц | ||
Питичиначчо | ||
Стелла, певица | сопрано | Адель Исаак |
Олимпия, механическая или аниматронная кукла. | ||
Антония, молодая девушка | ||
Джульетта, куртизанке | ||
Голос матери Антонии | меццо-сопрано | Дюпюи |
Лютер | баритон | Этьен Трой |
Спаланцани, изобретатель | тенор | Э. Гурдон |
Креспель, отец Антонии | баритон | Ипполит Бельомм |
Петер Шлемиль, влюбленный в Джульетту | баритон | |
Нафанаэль, студент | тенор | Шенневьер |
Герман, студент | баритон | Тест |
Вильгельм, студент | бас-баритон | Коллин |
Вольфрам, студент | тенор | Пиккалуга |
Студенты, Гости |
Краткое содержание
[ редактировать ]Пролог
[ редактировать ]
Таверна в Нюрнберге : появляется Муза и раскрывает публике, что ее цель — привлечь внимание Гофмана и заставить его отказаться от всех других видов любви, чтобы он мог посвятить себя ей: поэзии . Она принимает облик ближайшего друга Гофмана Никлаусса. Примадонна « Стелла, исполняющая Моцарта Дон Жуана» , отправляет письмо Гофману с просьбой о встрече в ее гримерке после спектакля. Письмо и ключ от комнаты перехватывает советник Линдорф (« Dans les rôles d'amoureux langoureux » – В ролях томных влюбленных), первое из оперных воплощений зла, заклятый враг Гофмана . Линдорф намерен заменить Хоффмана на встрече. В таверне студенты ждут Гофмана. Наконец он прибывает и развлекает их легендой о гноме Кляйнцахе (« Il était une fois à la cour d' Eisenach » - Однажды при дворе Эйзенаха). Линдорф уговаривает Хоффмана рассказать зрителям о трех своих великих любовях.
Акт 1 (Олимпия)
[ редактировать ]
Этот номер основан на отрывке из " Der Sandmann ".
Салон учёного, Париж : Первая любовь Гофмана — Олимпия, автомат, созданный учёным Спаланцани. Гофман влюбляется в нее, не зная, что Олимпия - механическая кукла (« Аллонс! Мужество и доверие... Ах! vivre deux! » - Давай! Мужество и доверие... Ах! Жить вместе!). Чтобы предупредить Гофмана, Никлаус, владеющий правдой об Олимпии, поет историю о механической кукле с внешностью человека, но Гофман ее игнорирует (« Une poupée aux yeux d'émail » – Кукла с эмалированными глазами). Коппелиус, соавтор Олимпии и воплощение Немезиды в этом номере, продает волшебные очки Гофмана, чтобы Олимпия выглядела настоящей женщиной (« J'ai des yeux » - у меня есть глаза).
оперы Олимпия поет одну из самых известных арий « Les oiseaux dans lacharille » («Птицы в беседке», по прозвищу «Кукольная песня»), во время которой она утомляется и ее нужно взбодрить, прежде чем она сможет продолжить. Хоффмана обманом заставляют поверить, что его привязанность вернулась, к изумлению Никлаусса, который тонко пытается предупредить своего друга (« Voyez-la sous son éventail » - Увидеть ее под веером). Танцуя с Олимпией, Гофман падает на землю, и его очки разбиваются. В то же время появляется Коппелиус, разрывающий Олимпию на части, чтобы отомстить Спаланцани за то, что он обманул его с гонорарами. Когда толпа высмеивает его, Хоффманн понимает, что любит автомат.
Акт 2 (Антония)
[ редактировать ]
Этот акт основан на « Рате Креспеле ».
Дом Креспеля, Мюнхен : После долгих поисков Хоффманн находит дом, где прячутся Креспель и его дочь Антония. Гофман и Антония любили друг друга, но расстались после того, как Креспель решил спрятать дочь от Гофмана. Антония унаследовала талант к пению от матери, но отец запрещает ей петь из-за загадочной болезни. Антония желает, чтобы возлюбленный вернулся к ней (« Elle a fui, la Tourterelle » – «Она сбежала, голубь»). Ее отец также запрещает ей видеться с Гофманом, который поощряет Антонию в ее музыкальной карьере и, следовательно, подвергает ее опасности, сам того не зная. Креспель велит Францу, своему слуге, остаться с его дочерью, и после того, как Креспель уходит, Франц поет комичную песню о своих талантах « Jour et nuit je me mets en quatre » – «День и ночь я разделяю свой разум».
После того, как Креспель покидает свой дом, Гофман пользуется случаем, чтобы проникнуть внутрь, и влюбленные воссоединяются (любовный дуэт: « C'est une chanson d'amour » - «Это песня о любви»). После возвращения Креспеля его посещает доктор Чудо, заклятый враг спектакля, вынуждая Креспеля позволить ему исцелить ее. Подслушивая, Хоффманн узнает, что Антония может умереть, если будет петь слишком много. Он возвращается в ее будуар и дает ей обещание отказаться от своих художественных мечтаний. Антония неохотно принимает волю возлюбленного. После того, как она остается одна, доктор Миракл входит в будуар Антонии, чтобы убедить ее петь и следовать путем своей матери к славе, заявляя, что Хоффманн приносит ее в жертву своей жестокости и любит ее только за ее красоту. Обладая мистическими способностями, он вызывает видение мертвой матери Антонии и побуждает Антонию петь, вызывая ее смерть. Креспель прибывает как раз вовремя, чтобы стать свидетелем последнего вздоха своей дочери. Входит Хоффманн, и Креспель хочет убить его, думая, что он виноват в смерти своей дочери. Никлаус спасает своего друга от мести старика.
Акт 3 (Джульетта)
[ редактировать ]
Этот номер основан на произведении Die Abenteuer der Silvester-Nacht ( «Новогоднее приключение» ).
Галерея во дворце, Венеция . Акт открывается баркаролой « Belle nuit, ô nuit d'amour » – «Прекрасная ночь, о ночь любви». Гофман влюбляется в куртизанку Джульетту и думает, что она отвечает ему взаимностью (« Amis, l'amour Tendre et Rêveur » – «Друзья, нежная и мечтательная любовь»). Джульетта не влюблена в Гофмана, но соблазняет его по приказу капитана Дапертутто, который обещает ей бриллиант, если она украдет отражение Гофмана из зеркала (« Scintille,diamant » – «Сверкай, бриллиант»). Ревнивый Шлемиль (ср. Питер Шлемиль для литературного предшественника), предыдущая жертва Джульетты и Дапертутто (он дал Джульетте свою тень), вызывает поэта на дуэль, но погибает благодаря волшебному мечу, который Гофман снабдил Дапертутто. Никлаус хочет увезти Гофмана из Венеции и отправляется искать лошадей. Тем временем Гофман встречает Джульетту и не может устоять перед ней (« O Dieu! de quelle ivresse » – «О Боже! Какого опьянения»): он дает ей свое отражение только для того, чтобы куртизанка бросила его, к большому удовольствию Дапертутто.
Примечание. В оригинальной версии Хоффманн, разъяренный тем, что его предали, пытается нанести удар Джульетте, но, ослепленный Дапертутто, по ошибке убивает своего карлика Питтичиначчо; в версии Ричарда Бонинджа Джульетта отравлена и умирает, случайно выпив зелье, которое Дапертутто готовит для Никлауса.
Эпилог
[ редактировать ]Таверна в Нюрнберге: пьяный Гофман клянется, что никогда больше не полюбит, и объясняет, что Олимпия, Антония и Джульетта — это три грани одного и того же человека, Стеллы. Они представляют соответственно сторону примадонны со стороны молодой девушки, музыканта и куртизанки. После того, как Хоффманн говорит, что больше не хочет любить, Никлаус раскрывает, что она муза, и заявляет Гофману: «Переродись поэтом! Я люблю тебя, Хоффманн! Будь моим!» – « Renaîtra un poète! Je t'aime, Hoffmann! Sois à moi! » Магия поэзии достигает Гофмана, когда он поет « O Dieu! de quelle ivresse » – «О Боже! о каком опьянении» еще раз, заканчивая словами «Муза, которую я люблю, я твоя!» – « Muse que j'aime, je suis à toi! В этот момент Стелла, устав ждать, когда Гофман придет к ней на свидание, входит в трактир и застает его пьяным. Поэт велит ей уйти («Прощай, я не пойду за тобой, призрак, призрак прошлого» – « Adieu, je ne vais pas vous suivre, fantôme, spectre du passé »), и Линдорф, ожидая в тени, выходит вперед, объясняет Никлаус. Стелла говорит, что Хоффманн ее больше не любит, но ее ждет советник Линдорф. Некоторые студенты входят в комнату, чтобы еще выпить, а Стелла и Линдорф уходят вместе.
Музыкальные номера
[ редактировать ]Пролог
- 1. Прелюдия.
- 2. Вступление и стихи: «Глоу! Глоу!... Правда, говорят, из колодца вышла» (Муза, Хор).
- 3. Речитатив: «Советник Линдорф, вам грустно!» (Линдорф, Андрес).
- 4. Стихи: «В ролях томных влюбленных» (Линдорф).
- 5. Сцена и хор: «Два часа до меня... Дриг, дриг» (Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 6. Сцена: «Истинный Бог! Друзья мои» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 7. Песня: «Однажды при дворе Эйзенаха!» (Гофман, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 8. Сцена: «Пью! Это пиво отвратительно» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 9. Дуэт и сцена: «И посредством которой твоя Диаблери» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 10. Финал: «Говорю вам, я» (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
Акт 1: Олимпия
- 11. Антракт.
- 12. Речитатив: «Давай смело и уверенно!» (Гоффманн).
- 13. Сцена и стихи: «Пардье! Я был, конечно» (Никлаус, Гофман).
- 14. Трио: «C'est moi, Coppélius» (Коппелиус, Гофман, Никлаус).
- 15. Сцена: «Нет, никакого ведущего на самом деле» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
- 16. Песня: «Птицы в беседке» (Олимпия, Хор).
- 17. Сцена: «Ах! Мой друг! Этот акцент!» (Гофман, Никлаус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
- 18. Речитатив и романс: «Они ушли наконец!» (Хоффманн, Олимпия).
- 19. Два: «Ты был мной?» (Гоффман, Никлаус, Коппелиус).
- 20. Финал: «На месте танцоров» (Гофман, Никлаус, Коппелиус, Кошениль, Олимпия, Спалланцани, Хор).
Акт 2 : Антония
- 21. Антракт.
- 22. Мечтательность: «Она убежала, горлица» (Антония).
- 23. Стихи: «День и ночь» (Франц).
- 24. Речитатив: «Наконец-то я узнаю почему» (Гофман, Никлаус).
- 25. Скрипичный воздух: «Взгляни под трепещущий смычок» (Никлаус).
- 26. Сцена: «Ах! Я это хорошо знал» (Гофман, Антония).
- 27. Дуэт: «Это песня о любви» (Гофман, Антония).
- 28. Quatuor: «Pour conjurer le Опасность» (Гоффман, Креспель, Чудо, Антония).
- 29. Трио: «Ты больше не будешь петь?» (Чудо, Антония, Призрак)
- 30. Финал: «Дитя мое, дочь моя! Антония!» (Креспель, Антония, Гофман, Никлаус, Миракл).
Акт 3: Джульетта
- 31. Антракт.
- 32. Баркарола: «Господа, тишина!... Belle nuit, ô nuit d'amour» (Гофман, Никлаус, Джульетта, Хор).
- 33. Вакхическая песня: «А для меня ее нет, pardieu!... Друзья, нежная и мечтательная любовь» (Гофман, Никлаус).
- 34. Мелодрама (Музыкальная сцена).
- 35. Алмазная песня: «Повернись, повернись, зеркало» (Даппертутто).
- 36. Мелодрама (Сцена-музыка).
- 37. Сцена игры: «Джульетта, палсамбле!» (Гофман, Никлаус, Даппертутто, Питтихиначчо, Джульетта, Шлемиль, Хор).
- 38. Речитатив и романс: «Твой друг говорит правду!.. Боже, какое опьянение» (Гофман, Джульетта).
- 39. Duo de Reflection: «Но до тех пор» (Гофман, Джульетта).
- 40. Финал: «Ах! Tu m'as défiée» (Гофман, Никлаус, Даппертутто, Питтичиначчо, Джульетта, капитан сберов, Хор).
Эпилог: Стелла
- 41. Антракт.
- 42. Припев: «Безумие! Забудь свои боли!» (Лютер, Нафанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 43. Припев: «Глоу! Глу! (Гофман, Никлаус, Линдорф, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
- 44. Куплет: «За сердце Фриньи» (Гофман, Хор)
- 45. Апофеоз: «Из пепла твоего сердца» (Гофман, Муза, Линдорф, Андрес, Стелла, Лютер, Натанаэль, Герман, Вильгельм, Вольфрам, Хор).
Ария « Chanson de Kleinzach » (Песня о маленьком Цахе) в прологе основана на рассказе « Klein Zaches, genannt Zinnober » (« Маленький Цахес, прозванный киноварью »), 1819. Баркарола « Belle nuit, ô nuit» d'amour » в венецианском акте — знаменитый номер оперы, заимствованный Оффенбахом из его более ранней оперы «Рейнниксен» (франц. Les fées du Rhin ). [ 3 ]
Издания
[ редактировать ]
Оффенбах умер за четыре месяца до премьеры, закончив партитуру и оркестровку. [ 14 ] В результате этого и практических требований директора Опера-Комик возникли различные редакции оперы, некоторые из которых мало походили на его концепцию, с сокращениями или добавлением музыки, которую он не нарисовал и не сочинил. Версия, исполненная на премьере оперы, была написана Эрнестом Гиро после завершения партитуры Оффенбаха, но без акта Джульетты, часть музыки была перенесена в акт и эпилог Антонии. [ 15 ] Чоуденс опубликовал как минимум четыре разные партитуры оперы в 1881 и 1882 годах. [ 10 ] В Комической опере в Париже будет звучать диалог между музыкальными номерами; для постановок за пределами Франции он бы сочинил вместо него речитативы. [ 16 ]
Произведение стало объектом значительной дальнейшей переписки для постановки 1904 года в Монте-Карло театральным режиссером Раулем Гансбургом и Андре Блохом с новыми словами сына Барбье Пьера. К «Дапертутто» была добавлена ария « Scintille, Diamant », основанная на теме увертюры к «Путешествию на Луну » Оффенбаха, а также секстет (иногда называемый септетом, считая припев), содержащий элементы баркаролы, чтобы сделать кульминацию песни. финальная сцена. [ 14 ] Многое из этого было воспроизведено в 1907 году Чоуденсом в материалах для исполнения, что также придало Коппелиусу оригинальный вид Дапертутто и добавило отрывок, в котором Хоффманн понимает, что потерял свое отражение. [ 14 ] Это издание долгие годы господствовало во всем мире, при этом возникла практика распределения ролей сопрано разным певцам, что является принципиальным отрицанием драматического единства произведения. Оффенбах хотел, чтобы четыре партии сопрано исполнила одна и та же певица, поскольку Олимпия, Джульетта и Антония - три грани Стеллы, недостижимой любви Гофмана. Точно так же четыре злодея (Линдорф, Коппелиус, Миракл и Дапертутто) будут одним и тем же бас-баритоном , поскольку все они представляют злые силы, против которых он противостоит. [ 14 ] Было несколько попыток вернуться к первоначальным замыслам Оффенбаха, в том числе «новаторская версия» дирижера Артура Хаммонда для оперной труппы Карла Розы. [ 15 ] в 1952 году. [ 17 ] Ричард Бониндж попытался вернуться к концепции Оффенбаха для своей полной записи 1971 года, несмотря на острую нехватку исходного материала в то время. [ 15 ]
С 1970-х годов появились новые исполнительские издания, особенно после открытия дирижером Антонио де Алмейда рукописных источников , использованных в редакциях Фрица Озера в 1976 году и Майкла Кея в 1988 году. [ 14 ] Составляя тематический каталог произведений Оффенбаха, де Альмейда зашел в дом в Сен-Манде наследника одной из дочерей композитора, где хранилось фортепиано Оффенбаха, и обнаружил папку с частями рукописи (в руках переписчиков Оффенбаха, но с автографическими аннотациями), в том числе использованные в мае 1879 года. [ 15 ] Находка объемом в 1250 страниц рукописи включала в себя части партитуры с автографом, фрагменты либретто и Венецианского акта, оркестрованного Гиро. [ 10 ] : 90–91 де Алмейда считал, что главным улучшением стало «появление Никлаусса/Музы как самого важного персонажа после главной роли», придающего смысл всему повествованию и отношениям Музы и Хоффмана. «Когда Муза в конце поет Гофману, что именно к ней ему следует обратиться, становится ясной основная нить произведения». [ 15 ] Эта версия также позволила Акту 1 (Олимпия) вытекать непосредственно из Пролога (поэтому менуэт зарезервирован для входа гостей позже); также есть плавный переход от Акта 3 (Джульетта) к Эпилогу. [ 15 ] Французский ученый из Оффенбаха Жан-Кристоф Кек отмечает, что Озер фактически реоркестровал около трех четвертей партитуры, введя новые инструменты, добавив больше из Die Rheinnixen и добавив обратные сокращения, сделанные композитором. Версия Oeser впервые была представлена полностью в Реймсе в 1983 году и записана EMI в 1988 году. [ 10 ]
В 1984 году на лондонском аукционе были проданы рукописи объемом 300 страниц, найденные в замке Корматен, принадлежавшем Гансбуру, и состоящие практически из всех вырезок из первоначального периода репетиций. [ 10 ] Американский исследователь Майкл Кэй узнал об этом и приступил к созданию собственного издания 1992 года (впервые исполненного на сцене Лос -Анджелесской оперы в 1988 году), но затем была найдена дополнительная аутентичная музыка, которая была опубликована в 1999 году. [ 16 ] В 2011 году было выпущено критическое совместное издание («Кай-Кек»), отражающее и согласовывающее исследования последних десятилетий, а премьера постановок, основанных на этом издании (в том числе до его публикации), состоялась в 1988 году (США), а затем во Франции (1993 г.). ), Германия (1995 г.), Великобритания (1998 г.), Китай (2005 г.) и Россия (2011 г.). [ 18 ]
Версия, включающая аутентичную музыку Оффенбаха, была реконструирована ученым из Оффенбаха Жаном-Кристофом Кеком. Спектакль этой версии был поставлен в Лозаннской опере (Швейцария). [ 19 ] В начале 2016 года Жан-Кристоф Кек объявил, что он нашел и идентифицировал полную рукопись Пролога и акта «Олимпия» с вокальными партиями Оффенбаха и инструментами Гиро. Акт Антонии и эпилог находятся в Национальной библиотеке Франции , а акт Джульетты — в семейном архиве Оффенбахов. [ 20 ]
В 1997 году Эндрю Лэмб заметил, что «исходный порядок действий, единственная героиня-сопрано и одинокая вилен-баритон, отождествление Никлауза с Музой», а также удаление наслоений Барбье и Блоха «дают точное представление о концепции Оффенбаха». . [ 14 ]
Записи
[ редактировать ]Опера часто записывается. Среди хорошо известных записей:
- запись 1964–65 годов под управлением Андре Клюитенса с оркестром Парижской консерватории и Николаем Геддой.
- запись 1971 года Ришара Бонинджа с Оркестром романской Швейцарии , Пласидо Доминго , Джоан Сазерленд , Угетт Туранжо и Габриэлем Бакье
- запись 1972 года Юлиуса Руделя с Лондонским симфоническим оркестром , Стюартом Берроузом , Беверли Силлс , Норманом Трейглом и Сюзанной Марси . [ 21 ]
- запись 1988 года Сильвена Камбрелинга , Брюссельская национальная опера Королевского театра де ла Монне ; EMI, Cat: 358613–2, студийная запись на основе версии Oeser.
- запись 1986 года Сейджи Одзавы , Французского национального оркестра , хора Радио Франции ; Этикетка Deutsche Grammophon Cat: 427682; с Пласидо Доминго и Эдитой Груберовой
- студийная запись 1996 года Кента Нагано , хора и оркестра Лионской национальной оперы и Роберто Аланьи в роли Хоффмана; Эрато, Кот: 0630-14330-2. Эта запись основана на версии оперы Кей-Кека.
Фильм
[ редактировать ]- Сказки Гофмана (1916), немая немецкая экранизация режиссера Ричарда Освальда.
- Сказки Гофмана (1923), австрийский немой фильм режиссера Макса Нойфельда в главной роли.
- Сказки Гофмана (1951), британская экранизация, сценарий, продюсер и режиссер Майкл Пауэлл и Эмерик Прессбургер
- Сказки Гофмана (1970), немецкая экранизация режиссеров Вальтера Фельзенштейна и Георга Ф. Мильке.
Танец
[ редактировать ]Питер Даррел поставил балет « Сказки Гофмана » на произведения Оффенбаха, в основном из оперы последнего. [ 22 ]
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Инго Мюллер: Прием ЭТА Гофмана в классической музыке XIX-XXI веков. В: «Сверхъестественно фантастически – расчетное время ожидания Хоффмана 2022». Книга, сопровождающая выставку, подготовлена Берлинской государственной библиотекой в сотрудничестве с Немецким музеем романтики во Франкфурте-на-Майне. М. и Государственная библиотека Бамберга, изд. Бенджамин Шлоддер, Кристина Шмитц, Беттина Вагнер и Вольфганг Бунцель, Лейпциг, 2022 г., ISBN 3959055730, стр. 315–322.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Ньюман, Эрнест (1954). Еще вечера оперы . Лондон: Патнэм. OCLC 920909 .
- ^ Кракауэр, Зигфрид (2002) [1938]. Орфей в Париже: Оффенбах и Париж его времени . Перевод Гвенды Дэвид и Эрика Мосбахера . Нью-Йорк: Зональные книги. ISBN 1-890951-30-7 . OCLC 48098585 .
- ^ Jump up to: а б с д Уивер, Уильям (1986) [1972]. «Человек, написавший Хоффмана». Оффенбах: Les Contes d'Hoffmann (примечания на вкладыше). Лондон: Decca Records . OCLC 15275271 .
- ^ «Der Sandmann» послужил толчком к созданию либретто балета «Коппелия» (1870) на музыку Лео Делиба .
- ^ «Советник Креспель» ЭТА Хоффмана, перевод Александра Юинга
- ^ «Скрипка Кремоны» в Weird Tales , vol. 1, 1885 г., перевод Джона Томаса Билби.
- ^ Лэмб, Эндрю «Жак Оффенбах». В: Словарь New Grove Opera Macmillan, Лондон и Нью-Йорк, 1997.
- ^ Jump up to: а б с д Вольф, Стефан (1953). Полвека комической оперы (1900–1950) на ( французском языке). Париж: Андре Бонн. OCLC 44733987 .
- ^ Казалья, Герардо (2005). « Сказки Гофмана , 7 декабря 1881 года» . Альманах Герардо Казальи (на итальянском языке) .
- ^ Jump up to: а б с д и ж Кек, Жан-Кристоф . «Бытие и легенды». В: L'Avant-scène opéra 235, Les Contes d'Hoffmann. Париж, 2006.
- ^ Ноэль, Эдвард; Столлиг, Эдмонд, ред. (1893). Анналы театра и музыки (на французском языке) (19-е изд.). Париж: Жорж Шарпантье и Эжен Фаскель.
- ^ Jump up to: а б «Работа напоказ». В: L'Avant-scène opéra 235, Les Contes d'Hoffmann. Париж, 2006.
- ^ Типы голосов, указанные в L'Avant-scène opéra 235, Les Contes d'Hoffmann . Париж, 2006, с. 5.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Лэмб, Эндрю «Сказки Гофмана, Лес». В: Оперный словарь Нью-Гроув , Макмиллан, Лондон и Нью-Йорк, 1997, стр. 923–925.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Антонио де Алмейда. 'Гоффманн' - Оригинальная версия (?) Опера , декабрь 1980, Том 31 № 12, с.
- ^ Jump up to: а б Майкл Кэй. Настоящий «Хоффманн» — Майкл Кэй представляет свое издание. Опера , Том 49 № 2, февраль 1998 г., стр. 155–164.
- ^ Даунс, Эдвард. «Сказки Гофмана» (i) Оригинальная версия. Опера, октябрь 1954 г., Том 5, № 10, с.589-593.
- ^ Сказки Гофмана. «Сказки Гофмана» Жака Оффенбаха – генезис произведения и новое критическое издание от экспертов Оффенбаха Майкла Кея и Жана-Кристофа Кека. Schott Music GmbH & Co. KG · Майнц, 2013.
- ^ Дибберн, Мэри (2002). Сказки Гофмана : Руководство по исполнению . Серия Vox musicae, нет. 5. Хиллсдейл, Нью-Йорк: Pendragon Press. ISBN 9781576470336 . OCLC 45223614 .
- ↑ За кулисами: Дождь автографов. Новость в «Диапазоне №645», апрель 2016, с. 12.
- ^ Гаммонд, Питер (1986). Иллюстрированная энциклопедия оперы . Нью-Йорк: Crescent Books. п. 143 . ISBN 0-517-53840-7 .
- ^ «Сказки Гофмана» .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Les contes d'Hoffmann : партитуры в рамках Международного проекта библиотеки музыкальных партитур
- Сказки Гофмана в Project Gutenberg : либретто модифицированной версии (впервые исполненной в США) на французском и английском языках.
- Анализ «Сказок Гофмана в The Ultimate Art» , гл. 13: «Странная парочка: Оффенбах и Гофман»
- Льюис М. Айзекс (1920). Американская энциклопедия . .
- Рецензии на текущие и прошлые постановки «Сказок Гофмана» с 2007 г. (в основном на немецком языке)
- Оперы по произведениям Э.Т.А. Гофмана
- Оперы Жака Оффенбаха
- Французскоязычные оперы
- Либретти Жюля Барбье
- Либретто Мишеля Карре
- 1881 оперы
- Неоконченные оперы
- Оперы, завершенные другими
- Оперы
- Мировые премьеры оперы в Opéra-Comique
- Оперы по литературным мотивам
- Оперы экранизированы
- Произведения по мотивам «Песочного человека» (рассказ)