Jump to content

Русские анекдоты

(Перенаправлено из русской шутки )
Русские анекдоты
Альтернативное имя (а) Анекдоты ( Russian )
Язык(и) русский , английский

Русские анекдоты (русский: анекдоты , латинизированный: анекдоты , букв. « анекдоты ») — это короткие вымышленные рассказы или диалоги с изюминкой , которые обычно встречаются в русском юморе . Русская шуточная культура включает в себя ряд категорий с фиксированными настройками и персонажами. Русские шутки затрагивают темы, встречающиеся во всем мире, включая секс, политику, супружеские отношения или свекровь . В этой статье рассматриваются темы русских шуток, характерные для русской или советской культуры. Основная подкатегория — русские политические анекдоты , о которых рассказывается в отдельной статье. В каждой категории есть множество непереводимых анекдотов, основанных на лингвистических каламбурах , игре слов и русской лексике нецензурной лексики . Ниже (Л) отмечены шутки, юмористическая ценность которых критически зависит от внутренних особенностей русского языка.

Архетипы

[ редактировать ]

Именованные персонажи

[ редактировать ]

Штирлиц — вымышленный советский разведчик , которого сыграл Вячеслав Тихонов в советском сериале « Семнадцать мгновений весны» . В шутках Штирлиц взаимодействует с различными персонажами, в первую очередь со своим заклятым врагом Мюллером в исполнении Леонида Броневого . Обычно двухстрочные, имитирующие торжественный стиль оригинальной телевизионной озвучки , сюжет разрешается в гротескной игре слов или в пародиях на ход мыслей и узкие побеги «оригинального» Штирлица.

  • Штирлиц открывает дверь, и зажигается свет. Штирлиц закрывает дверь, и свет гаснет. Штирлиц снова открывает дверь; свет снова включается. Штирлиц закрывает дверь; свет снова гаснет. Штирлиц делает вывод: «Это холодильник».
  • Штирлиц приближается к Берлину, окутанному дымом от повсеместных пожаров: «Наверное, забыл выключить утюг», — с легким раздражением подумал Штирлиц. [ 1 ]
  • Штирлиц просыпается в тюремной камере. «Какую личность мне следует использовать?» он задается вопросом. человек в черной форме «Давайте посмотрим. Если войдет , я должен быть в Германии, поэтому я скажу, что я штандартенфюрер Штирлиц. Если они носят зеленую форму , я в СССР, поэтому я признаю, что я полковник. Исаев». Дверь открывается, и входит человек в серой форме и говорит: «Вам действительно стоит отказаться от водки, товарищ Тихонов !» (серая форма была типичной униформой полицейских в Советском Союзе с начала 1970-х годов.)

Poruchik Rzhevsky

[ редактировать ]

Поручик (старший лейтенант) Дмитрий Ржевский (иногда пишется Ржевский) в анекдотах — кавалерийский ( гусарский ) офицер, прямолинейный, бесхитростный и невинно-грубый военный тип, звание и положение которого тем не менее обеспечивают ему вход в высшее общество . В шутках его часто можно увидеть взаимодействующим с персонажем Наташей Ростовой из романа «Война и мир» Льва Толстого , которая выступала в роли его противоположности, показывая комедийный контраст между поведением Ржевского и Ростовой. [ 2 ] Имя заимствовано у персонажа комедии 1960-х годов «Гусарская баллада» , имеющего мало общего с фольклорным героем. экранизация 1967 года . « Войны и мира» Распространению анекдотов о Ржевском способствовала [ 3 ] Некоторые исследователи отмечают, что многие анекдоты такого рода являются версиями русских армейских анекдотов XIX века , пересказанными как новая серия анекдотов о Ржевском. [ 4 ]

Ржевский часто изображается человеком с непринужденным, беспечным отношением к любви и сексу:

  • Поручик Ржевский надевает сапоги для верховой езды и собирается прощаться с очаровательной красоткой, с которой познакомился накануне вечером: « Mon cher Poruchik», — поддразнивает она, — «ты про деньги не забываешь?» Ржевский поворачивается к ней и гордо говорит: «Гусары никогда не берут денег!» (Последнее выражение Гусары денег не берут! стало крылатым русским выражением.) [ 5 ]

Также видно, как Ржевский дает советы другим русским господам: [ 4 ]

  • Князь Андрей Болконский спрашивает Поручика Ржевского: «Скажи мне, Поручик, как ты так хорошо ладил с дамами? В чем твой секрет?» / «Все просто , князь , очень просто . Я просто подхожу и говорю: «Мадам, хотите потрахаться?»» / «Но, Поручик, тебе за это пощечину дадут!» / « Да , большинство из них шлепают, но некоторые трахаются». [ 4 ]

Серия анекдотов основана на парадоксе пошлости в великосветской среде:

  • Наташа Ростова посещает свой первый официальный бал и танцует с Пьером Безуховым : «Пьер, у тебя на воротнике не жир?» / «О боже, как я мог пропустить такой ужасный недостаток в моем костюме, я совершенно разбит!» [отступает со стыдом] / Потом она танцует с князем Болконским : «Андрей, нет ли на твоем хитоне пятна соуса?» [он падает в обморок] / Наконец она танцует со Ржевским: «Поручик, у тебя сапоги все в грязи!» / «Это не грязь, это дерьмо. Не волнуйтесь, мадемуазель , оно отвалится, как только высохнет».
  • Поручик Ржевский танцует на балу с дамой. Он просит разрешения «выйти проверить лошадь». Когда он возвращается, его штаны все мокрые. «Поручик, а на улице дождь?» – спрашивает дама. «Нет, сударыня, — отвечает Ржевский, — на улице ветрено».

В то время как успешное повествование многих русских анекдотов во многом зависит от использования сексуальных пошлостей (« русского мата »), Ржевский при всей своей пошлости не использует тяжелый мат в традиционных вариантах своих сказок. Одно из его любимых слов — « жопа » (которое среди русских пошлостей считается довольно мягким), и есть ряд анекдотов, где Ржевский на какой-нибудь невинный вопрос отвечает «задницей» (для Ржевского характерно брякать неромантичные замечания в самых романтические ситуации [ 4 ] ):

  • Поручик Ржевский и Наташа Ростова вместе катаются на лошадях по сельской местности. «Поручик, какая красивая поляна! Угадай, что я там вижу?» / "Арс, мадемуазель ?" / «Ой, Поручик! Я вижу ромашки !» (Ромашки - народные русские клише- цветы) / «Как романтично, мадемуазель ! Осел среди ромашек!..»

Сущность особенности Ржевского схвачена в следующей меташутке :

  • Ржевский рассказывает о своем последнем приключении товарищам-гусарам. "...И вот еду я по этому темному лесу и вдруг вижу широкую, белую..." / Гусары, все вместе: "...задницу!" / «Конечно нет! Поляна, полная ромашек! А прямо посередине красивая белая...» / Гусары, на бис: «...задница!» / «Как вульгарно с твоей стороны! Особняк! Итак, я открываю дверь и угадаю, что вижу?» / Гусары, на бис: «Жопа!» / Поручик, искренне удивленный: «Как ты догадался? Я уже рассказывал эту историю?»

Кульминацией этой темы является следующая шутка, которую иногда называют «величайшей гусарской шуткой»:

  • Графиня Мария Болконская празднует свое 50-летие, приглашен весь местный гусарский полк, и графиня хвастается полученными подарками: « Корнет Оболенский подарил мне прелестный набор из 50 китайских ароматных свечей . Они мне так понравились, что сразу приклеились. их в семь семисвечников, которые вы видите на столе. Такие благоприятные числа ! К сожалению, осталась одна свеча, и я не знаю, куда ее воткнуть...» / Весь гусарский полк глубоко вздыхает. ..но гусарский полковник лает: "Гусары!!! Тишина!!!" ( Гусары, молчать! тоже стало крылатой фразой.)

Рабинович — типичная русско-еврейская фамилия главного героя еврейских анекдотов в Советском Союзе. [ 6 ]

  • Рабинович заполняет анкету о приеме на работу. Чиновник настроен скептически: "Вы заявили, что у вас нет родственников за границей, но у вас есть брат в Израиле". / «Да, но он не за границей, я за границей!»
  • Увидев помпезное и пышное захоронение члена Политбюро , Рабинович грустно покачивает головой: "Какая трата! На такие деньги я мог бы похоронить все Политбюро!"
  • Рабинович звонит в штаб-квартиру "Памяти" , говоря с характерным акцентом: "Скажите, правда ли, что евреи продали Россию?" / «Да, конечно, это правда, ты, жид - шнабель !» / «О, хорошо! Не могли бы вы сказать мне, куда мне пойти, чтобы получить свою долю?»
  • В дом Рабиновичей приходит переписчик: «Здесь живет Абрам Рабинович?» / «Нет» / «Ну что, товарищ, как тебя зовут?» / «Абрам Рабинович». / «Подожди, разве ты только что не сказал мне, что Рабинович здесь не живет?» / «Ага», «Ты называешь это жизнью?»

Следующий пример объясняет замечание Владимира Путина о «Товарище Волке» , описывающее политику Соединенных Штатов, которое многим нероссиянам показалось загадочным. [ 7 ] Говоря о вторжении в Ирак под руководством США, Путин сказал: «Как говорится, «товарищ волк знает, кого есть». Он ест, не слушая, и явно не собирается никого слушать». [ 8 ]

  • Рабинович идет по лесу с овцой, когда они оба спотыкаются в яму. Через несколько минут в яму падает и волк. Овца нервничает и начинает блеять. Рабинович говорит: «Что это за баааа , баааа ? Товарищ Волк знает, кого есть». [ 9 ]

Вовочка — русский аналог « Маленького Джонни ». Он общается со своей школьной учительницей Марией Ивановной (сокращенно от «Мариванна», стереотипного имени учительницы). «Вовочка» — это уменьшительная форма слова «Вова», которое, в свою очередь, является укороченной версией слова « Владимир », создающей эффект «маленького мальчика». Его сокурсники носят такие же уменьшительные имена. Это «мальчишеское» имя используется в противовес остроумным, взрослым, часто нецензурным высказываниям Вовочки.

  • На уроке биологии учитель рисует на доске огурец: «Дети, может кто-нибудь сказать мне, что это?» / Вовочка поднимает руку: «Это хер, Мариванна!» Учительница расплакалась и убежала. / Вскоре вбегает директор: «Ну, что вы теперь делали? Кто из вас довел Марию Ивановну до слез? И кто, черт возьми, нарисовал этот хуй на доске?»
  • Учитель просит класс составить слово, начинающееся на букву «А»: Вовочка радостно поднимает руку и говорит «Жопа!» (« Жопа » в оригинале) / Учитель в шоке отвечает: «Как стыдно! Нет такого слова!» / «Странно, — задумчиво говорит Вовочка, — жопа есть, а слова нет!» (Последняя фраза приписывается Ивану Бодуэну де Куртенэ , лингвисту и лексикографу. [ нужна ссылка ] )
  • После 26 марта все шутки про Вовочку считаются политическими. (Применительно к выборам Владимира Путина Президентом России). [ 10 ]

Vasily Ivanovich

[ редактировать ]
Vasily Ivanovich Chapayev

Василий Иванович Чапаев , красноармейский герой Гражданской войны в России , в звании командира дивизии был показан в биографическом фильме 1934 года . Самые распространенные темы — война с монархической Белой армией , тщетные попытки Чапаева поступить в Военную академию имени Фрунзе и обстоятельства смерти Чапаева (официально он был застрелен белыми и утонул при попытке бежать через реку Урал). после проигранного боя).

Чапаева обычно сопровождает его адъютант Петька (Петька, «Пит»), а также Анка-пулеметчица (Анка-пулемётчица) и политический комиссар Фурманов , все основаны на реальных людях. (Будучи хорошо известными в российской массовой культуре, Чапаев, Петька и Анка фигурировали в серии русских приключенческих игр, выпущенных в конце 1990-х и 2000-х годах.) [ 11 ]

  • — Я завалил экзамен по истории, Петька. Меня спросили, кто такой Цезарь , а я сказал, что это жеребец из нашего 7-го кавалерийского эскадрона. / «Это я виноват, Василий Иванович! Пока вас не было, я его переназначил в 6-й!»
  • Чапаев, Петька и Анка, скрываясь от белых, ползут по полю по-пластунному: первая Анка, потом Петька, а последним Чапаев. / Петька говорит Анке: «Анка, ты соврала о своем пролетарском происхождении! Твоя мать, должно быть, была балериной – у тебя такие хорошие ноги!» / Чапаев отвечает: «А твой отец, Петька, должно быть, был пахарем – борозда, которую ты после себя оставишь, такая глубокая!»
  • По случаю годовщины Октябрьской революции Фурманов читает политическую лекцию рядовым солдатам: «...И вот мы на славном пути к сияющим горизонтам коммунизма !» / «Как прошло?», — спрашивает потом Чапаев Петьку. «Захватывающе!... но непонятно. Что, черт возьми, такое горизонт?» / «Смотри Петька, это черта, которую в хорошую погоду можно увидеть далеко в степи. спусти свою лошадь».
  • См. также раздел «Фантомас» ниже.

Шерлок Холмс и доктор Ватсон

[ редактировать ]

В ряде анекдотов задействованы персонажи рассказов сэра Артура Конан Дойля о частном сыщике Шерлоке Холмсе и его друге докторе Ватсоне . Шутки появились и стали популярными вскоре после того, как Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» в конце 1970-х - середине 1980-х годов по советскому телевидению транслировался сериал « с Василием Ливановым в роли Шерлока Холмса и Виталием Соломиным в роли Ватсона. В состав шуток обычно включаются строки из этих фильмов («Элементарно, Ватсон!» – «Элементарно, мой дорогой Ватсон!»). Рассказчик анекдота обычно пытается имитировать хриплый голос Ливанова. Стандартный сюжет этих шуток представляет собой короткий диалог, в котором Ватсон о чем-то наивно задается вопросом, а Холмс находит «логическое» объяснение рассматриваемому явлению. Иногда в шутках фигурируют и другие персонажи — миссис Хадсон , хозяйка дома Холмса на Бейкер-стрит; или сэр Генри и его дворецкий Бэрримор из «Собаки Баскервилей» ; или заклятый враг детектива профессор Мориарти .

  • Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправляются в поход. Они разбивают палатку под звездами и ложатся спать. Где-то посреди ночи Холмс будит Ватсона и говорит: «Ватсон, поднимите голову и скажите мне, что вы видите». / «Я вижу миллионы и миллионы звезд». / «И какой вывод ты из этого сделал?» / «Ну, если есть миллионы звезд, и если даже у некоторых из них есть планеты, вполне вероятно, что там есть несколько планет, подобных Земле. И если там есть несколько планет, подобных Земле, там также может быть жизнь ." / «Ватсон, идиот, это значит, что кто-то украл нашу палатку!»

Призраки

[ редактировать ]

Некоторые старые анекдоты связаны с Фантомасом , вымышленным преступником и мастером маскировки из французского детективного сериала, персонажем, когда-то широко популярным в СССР . Его заклятый враг — инспектор Жюв, которому поручено его поймать. Талант Фантомаса к маскировке обычно находится в центре шуток, что позволяет шутить с участием самых разных персонажей:

  • Из тех дней, когда премьер-министр Голда Меир возглавляла Израиль: Фантомас пробирается в личные покои Мао Цзэдуна , когда тот находится на смертном одре, и почтительно снимает маску. / Мао размышляет: «Ну, товарищ Петька , у судьбы ведь есть свойство разбрасывать друзей по всему миру, не так ли?» / «Ах, если бы вы знали, Василий Иванович, чем занималась наша Анка в Израиле!»
Three of the most famous bogatyrs, Dobrynya Nikitich , Ilya Muromets and Alyosha Popovich , appear together in Victor Vasnetsov 's 1898 painting Bogatyrs .

Богатыри — герои русских народных сказок: невероятно сильные и храбрые воины, но часто изображаемые в анекдотах высокомерными, хитрыми и жестокими. Трое богатырей — это обычно Илья Муромец , Алеша Попович , Добрыня Никитич или их сочетание; в шутках часто фигурируют другие народные персонажи (такие как Баба-Яга , Кощей или Горыныч ) и враги Руси (чаще всего Золотая Орда ), обычно побежденные к концу шутки. Как и большинство других анекдотов, большинство из них не предназначены для детей, несмотря на то, что народные персонажи связаны с детскими сказками.

  • Три богатыря схлестываются с тремя мушкетерами из-за мелкого спора; конечно, д'Артаньян вызывает Илью на дуэль. Арамис, как секундант д'Артаньяна, помечает мелом сердце Ильи: «Именно здесь мой друг шевалье д'Артаньян будет иметь честь пронзить вас своей шпагой !». Илья смотрит на свою булаву , потом на д'Артаньяна, потом говорит Алеше Поповичу: «Алёша, будь добр, посыпь этого кавалера мелом с головы до ног».
  • Степное войско приближается к границе Руси и видит заставную избу. Военачальник кричит: «Русские, выходите!» Из избы выходит сонный Добрыня Никитич: «Что тебе нужно?» — «Мы пришли вас покорить!» — «А сколько вас?» — «Нас тысячи тысяч!» Добрыня растерянно: «Боже мой, кто же будет хоронить такую ​​толпу?!»

Армянское Радио

[ редактировать ]

Большое количество русских анекдотов начинается со слов «Армянскому радио задали вопрос...» Ответ Армянского радио всегда оказывается неожиданным и обескураживающим.

Животные

[ редактировать ]

В анекдотах о животном мире также фигурируют персонажи, уходящие корнями в старые славянские сказки, где животные изображаются как разумные существа со стереотипным поведением, например жестокий Волк; хитрый Лис; дерзкий и трусливый Заяц; сильный и простодушный Медведь; многомерный Ежик; и Лев, царь животного царства. В русском языке все предметы, одушевленные и неодушевленные, имеют (грамматический) род – мужской, женский или средний. Читатель должен предположить, что Волк, Медведь, Заяц, Лев и Еж — самцы, а Лиса (Лисица) — самка:

  • Медведь Волк , . и Лисица играют карты в Волк предупреждает, шаркая ногами: «Никакого мошенничества! Если кто-то обманывает, ее самодовольная рыжешерстная мордашка пострадает!»

Животные в русских анекдотах очень хорошо осведомлены о политике в сфере людей:

  • Группа животных, включая Петуха , сидят в тюрьме и хвастаются, почему их туда отправили. Петух в этом не принимает участия. Кто-то спрашивает: «А ты чего?» / «Я не говорю с вами, преступники. Я политзаключенный !» / "Почему?" / «Я клюнул пионера в задницу!»

Шутки о животных часто являются баснями , то есть их изюминка является (или со временем становится) своего рода максимой .

  • Заяц как сумасшедший бежит по лесу и встречает Волка. Волк спрашивает: «В чем дело? К чему такая спешка?» / «Верблюды там пойманы и подкованы !» Волк говорит: «Но ты не верблюд!» / «Эй, после того, как тебя поймают и обуют, просто попробуй им доказать, что ты не верблюд!»

Предполагается, что эта шутка является источником популярной русской поговорки «попробуй доказать, что ты не верблюд» в смысле «попробуй доказать что-то тому, кто не хочет слушать», используемой в отношении нарушений презумпции . невиновности [ 12 ] со стороны российских правоохранительных органов, или когда кому-то приходится бороться с бюрократией , чтобы получить официальные документы, подтверждающие, что человек потерял ногу или вообще жив. Заяц и сама шутка были использованы для иллюстрации неприятностей советского лишенца в номере сатирического журнала « Чудак » за 1929 год . [ 13 ] Михаил Мельниченко в статье о советских политических анекдотах приводит частный сборник 1926 года, где анекдот представлен в более жуткой форме, где Заяц пугается слухами о том, что все верблюды взяты в заложники ЧК и расстреляны (отсылка к Красному Террор ). [ 14 ] Позже Мельниченко в своей книге «Ковецкий анекдот». Указатель сюжетов сообщает о более ранней версии, записи цензурированного эскиза комического дуэта Бим Бом . Подобную притчу рассказал персидский поэт и суфий XIII века Джалал ад-Дин Руми , в которой человек боялся, что его примут за осла и сдерут шкуру. [ 15 ] Бен Льюис в своей книге «Молот и щекотка» приводит еще одну версию: отара овец ищут убежище в Финляндии, потому что Берия приказал арестовать всех слонов (намек на широкомасштабные национальные операции НКВД ), и у них нет возможности объяснить отличие от Берии. Льюис связывает это с «персидским поэтом из Аравии XII века, где речь идет о лисе, убегающей от королевского постановления, которое теоретически применимо только к ослам». [ 16 ]

Золотая рыбка

[ редактировать ]

Помимо млекопитающих, довольно распространенным нечеловеком является «Золотая рыбка», которая просит ловца отпустить ее в обмен на три желания. Первый российский пример этого появился в Александра Пушкина «Сказке о рыбаке и рыбке» . В анекдотах Рыбака может заменять представитель какой-либо национальности или этноса, а изюминкой шутки обычно становится третье желание.

  • Американец, француз и россиянин одни на необитаемом острове. Они ловят рыбу в пищу и внезапно ловят Золотую Рыбку, которая обещает исполнить два желания каждого в обмен на собственную свободу:
    Американец: «Миллион долларов и домой!»
    Француз: «Три красивые женщины и вернуться домой!»
    Русский: "Тц, а мы так хорошо ладили. Три ящика водки и двое ребят назад!"
    • Примечание: эта шутка обыгрывает тот факт, что в России считается, что оптимальное количество человек для выпивки — трое. Это, в свою очередь, восходит к тем временам, когда в Советском Союзе бутылка водки стоила 2,87 рубля , причем 3 рубля были удобной ценой, чтобы трое мужчин купили бутылку и у них осталось 13 копеек на закуску. Классикой для последних стала прямоугольная упаковка мягкого плавленого сыра «Дружба» именно по такой цене. Следовательно, натуральных компаний 3, каждая вносит 1 рубль. » ( Эта процедура получила название троих « сообразить дословный на перевод: «сообразить на троих»). Большая часть советского фольклора основана на такой интерпретации «магии числа 3 ».

, исполняющим желания Подобный тип шутки связан с Джинном , с той основной разницей, что в случае с Золотой Рыбкой Рыбак страдает от собственной глупости или жадности, в то время как Джин известен тем, что изобретательно искажает интерпретацию желания, чтобы расстроить желание. грантополучатель.

  • Мужчина находит старую бутылку, поднимает ее и открывает. Джинн выходит из бутылки и говорит: «Спасибо большое, что выпустили меня! Я чувствую, что тоже должен что-то для вас сделать. Хотели бы вы стать Героем Советского Союза ?» (Герой Советского Союза — высшая советская награда). Парень говорит: «Да, конечно!» Следующее, что он осознает, — он оказывается на поле боя с четырьмя гранатами, один против шести немецких танков .
  • Пьяный отливает возле фонарного столба на улице. Полицейский пытается его урезонить: «Разве вы не видите, что уборная находится всего в 25 футах?» Пьяница отвечает: «Думаешь, у меня в штанах пожарный шланг?»
  • Пьяный №1 медленно идет, упираясь в забор и спотыкаясь. Он встречает Пьяного №2, лежащего в грязи через дорогу. «Какой позор! Лежишь, как свинья! Мне за тебя стыдно». / «Продолжай идти, демагог! Посмотрим, что ты будешь делать, когда тоже выбежишь из забора!»
  • Во время антиалкогольной кампании два пьяницы договорились о специальном коде: «книга» означает «водка», «газета» означает «пиво» ​​и т. д. Вот как проходит их беседа: «Блин, газет нет в наличии, потому что раннее утро, библиотека открывается только в 11 часов...» Встревает второй: «К черту книги, приезжайте скорее: дядя Иван привез рукописи !» из деревни

Полицейские

[ редактировать ]

Они часто вращаются вокруг предположения, что подавляющее большинство российских и советских милиционеров (полицейских, теперь называемых полицией ) берут взятки. Кроме того, они не считаются очень яркими.

  • награждены три премии За успехи в соцсоревнованиях ГАИ №18 . Третья премия — Полное собрание сочинений Владимира Ленина . Второй приз — 100 рублей и билет до Сочи ... Первый приз — переносной знак остановки . (В этой изюминке существует несколько версий о знаке «стоп», что является советской особенностью. Переносной знак «стоп» позволял милиционеру поставить его в неожиданном или труднодоступном месте на дороге, чтобы оштрафовать всех, кто проезжал мимо него, и присвоить себе большую часть штрафов. Один из таких анекдотов: полицейский попросил своего начальника о повышении зарплаты и получил ответ: «Я не могу вам повысить зарплату, но могу поставить вам знак остановки».)
  • Человек в автобусе рассказывает анекдот: «Знаете, почему полицейские всегда ходят парами?» / «Нет, а почему?» / «Это специализация: один умеет читать, другой умеет писать». / Рука тут же хватает его за плечо – прямо за ним стоит милиционер! / «Ваши документы!» он лает. Несчастный сдает свои официальные документы . / Милиционер открывает их, читает и кивает напарнику: «Напиши ему протокол за клевету на Советскую Милицию , Вася». (Версия этой шутки касается третьего полицейского, единственная работа которого, в свою очередь, — присматривать за этими двумя чрезвычайно грамотными интеллектуалами.)

Этнические стереотипы

[ редактировать ]

Императорская Россия была многонациональной на протяжении многих столетий, и эта ситуация сохранялась на протяжении всего советского периода и продолжается до сих пор. На протяжении всей истории сложилось несколько этнических стереотипов , часто общих со взглядами других этнических групп (обычно, за исключением рассматриваемой этнической принадлежности, но не всегда).

Чукчи (единственное число чукча), коренные жители Чукотки , самого отдаленного северо-восточного уголка России, являются распространенным меньшинством, объектом типичных этнических шуток в России. [ 17 ] Их изображают примитивными, нецивилизованными и простодушными, но по-своему умными. [ 18 ] Склонность говорить «однако» (по-русски «однако», в зависимости от контекста) является основой чукотских шуток. Натуралом в чукотских анекдотах часто является русский геолог .

  • «Чукча, а зачем ты купила холодильник, если в тундре так холодно?» "Да ведь ° по Цельсию на улице -50 , внутри -10°, в холодильнике -5° - тепло, однако !"
  • Заходит чукча в магазин и спрашивает: «У вас есть цветные телевизоры?» «Да, мы делаем». «Дайте мне зеленый».
  • Чукча подает заявку на вступление в Союз советских писателей . Его спрашивают, с какой литературой он знаком. «Вы читали Пушкина ?» "Нет." «Вы читали Достоевского ?» "Нет." «Вы вообще читать умеете?» Чукча, обижаясь, отвечает: «Чукча не читатель, чукча писатель!» [ 18 ] (Последняя фраза стала в русской культуре клише, намекающим на счастливое или воинственное невежество.)

Чукчи не упускают возможности ответить.

  • Чукча и российский геолог отправляются на охоту на белых медведей . В конце концов они выслеживают одного. Увидев медведя, чукча кричит: «Беги!» и убегает. Русский пожимает плечами, спокойно поднимает ружье и стреляет в медведя. «Русский охотник, плохой охотник!» — восклицает чукча. «Десять километров до яранги , ты сам таскаешь этого медведя!» [ 18 ]

Чукчи в силу своей простодушности часто видят внутреннюю правду ситуаций.

  • Чукчу, возвращающегося домой из Москвы, встречают друзья с большим волнением и интересом. «Что такое социализм?» «Ох, — с трепетом начинает чукча, — там все на благо человека... Я даже самого этого человека видел!» (Это отсылка к коммунистическому лозунгу « Все для блага человека! », «Все для блага человека». «Сам человек» обычно интерпретируется либо как Ленин в Мавзолее, либо как тот, кто был генеральным секретарем в то время, в зависимости от того, когда и где анекдот был рассказан.) [ 3 ]

украинцы

[ редактировать ]

Украинцы изображены простоватыми, скупыми и чрезмерно любящими соленое сало (свиной жир); их имитируемый акцент воспринимается как смешной.

  • Украинского туриста допрашивают на международной таможне : "Есть ли у вас оружие или наркотики ?" «Что такое наркотики?» «Они заставляют тебя кайфовать ». «Да, сало ». «Но сало – это не наркотик». «Когда я ем сало , я кайфую!»
  • Украинца спрашивают: «Можете ли вы съесть килограмм яблок?» «Да, я могу». «Сможешь ли ты съесть два килограмма яблок?» "Я могу." «И пять килограммов?» "Я могу." «Сможешь ли ты съесть 100 килограммов?!» «То, что мне нельзя есть, я откушу!»

Считается, что украинцы затаили обиду на русских (которых высмеивают как москали украинцы ).

  • Советский Союз запустил первого человека в космос. Гуцульский . пастух, стоя на вершине холма, кричит другому пастуху на другом холме, чтобы тот сообщил ему эту новость «Никола!» "Да!" « Москали в космос полетели!» «Все?» «Нет, только один». — Тогда почему ты меня беспокоишь? (Устная версия может заканчиваться предложением «все они», произнесенным обнадеживающим тоном).
Армянин Сурен Спандарян (слева) и грузин Иосиф Сталин в 1915 году.

Грузинов обычно изображают глупыми, жадными, вспыльчивыми или склонными к сексу, а иногда и всеми четырьмя. Очень громкий и театральный грузинский акцент, включая грамматические ошибки, считающиеся типичными для грузин, а также отдельные грузинские слова, которые смешно имитировать на русском языке и часто сами по себе становятся шуткой.

В некоторых анекдотах грузин изображают богатыми, поскольку в советские времена их тоже считали наживающимися на черном рынке . в полицейских протоколах называть их «лицами кавказской национальности Есть юмористическое выражение, происходящее из обычая » . Поскольку русское слово «человек» в формальном смысле ( русское : лицо ) совпадает со словом «лицо», это позволяет играть словами о «лицах кавказской национальности». В самой России большинство людей видят «лиц кавказской национальности» преимущественно на рынках, торгующих фруктами и цветами. Позднее многие старые анекдоты о богатых грузинах были переработаны в термины « новые русские ».

  • Самолет вылетает из аэропорта Тбилиси . Пассажир штурмует кабину пилота, размахивая автоматом АК-47 и требуя перенаправить рейс в Израиль . Пилот согласно пожимает плечами, но вдруг голова угонщика падает с плеч, и сзади появляется грузин с окровавленным кинжалом и огромным чемоданом: "Лисс здесь, генацвале : Никакого Израиля-Мисраэля. Летите в Москву без пересадок ". – мои розы вянут!»
  • В зоопарке две девушки обсуждают гориллу с огромным пенисом. «Вот что должно быть у настоящего мужчины!» Прохожий-грузин сардонически замечает: «Вы сильно ошибаетесь, это не мужчина, это самец. Это то, что должно быть у настоящего мужчины!» Он достает толстый кошелек .

Эстонцы и финны

[ редактировать ]

Эстонцы и финны изображаются лишенными чувства юмора, упрямыми, молчаливыми и медлительными. Эстонский акцент, особенно его напевная мелодия и отсутствие родов в грамматике, являются частью юмора. Распространенное в Эстонии использование долгих гласных и согласных как в речи, так и в орфографии (например, такие слова, как Таллинн , Сааремаа ) также привело к возникновению стереотипа о медлительности в речи, мышлении и действиях. В повседневной жизни человека можно насмешливо назвать «горячим эстонцем» (или в том же духе «вспыльчивым финским типом», фраза, популяризированная русской комедией 1995 года « Особенности национальной охоты »), чтобы подчеркнуть медлительность или отсутствие темперамента. Действительно, эстонцы играют в советском юморе ту же роль, что и финны в скандинавских шутках.

Финский политолог Илмари Сусилуото , также автор трёх книг о русском юморе, пишет, что финны и русские понимают юмор друг друга. «Попасть в русский анекдот — это привилегия, которой не достигли датчане или голландцы . Эти нации слишком скучны и однообразны, чтобы проникнуть в сознание большой страны. А вот забавные и слегка глуповатые, упрямые финны, чухны, — могут ». [ 19 ]

  • Эстонец стоит у железнодорожного пути. Мимо проезжает еще один эстонец на дрезине , толкая насос вверх и вниз. Первый спрашивает: «До Тталлинна тоже далеко?» «Нет, это так долго». Он садится в машину и присоединяется, толкая насос вверх и вниз. После двух часов молчаливого качания первый эстонец снова спрашивает: «Я тоже такой длинный путь ? »
  • «Я сказал некоторым эстонским парням, что они медленные». «Что они ответили?» «Ничего, но на следующий день меня избили».
  • Финская семья – родители и два брата – едут на машине за город. Животное переходит дорогу перед машиной и убегает в лес. Через час один брат говорит: «Это лиса!» Через два часа второй брат говорит: «Нет, это волк!» Через три часа отец отвечает: «Ну почему бы вам не подраться, горячие финские ребята!»
  • Два финна сидят возле дороги. Внезапно в тумане проезжает машина. Через полчаса один финн спрашивает: «Чтоааааааааааааааа?» Через полчаса другой отвечает: «Таааат ваааас Миииииииикаааа Хаааааккиииииииииииен , шааааме Фиииииииниииш нааааатион»

Финны разделяют с чукчами способность противостоять холоду.

Еврейский юмор — это высокоразвитая разновидность русского юмора, во многом основанная на самооценке российских евреев . Еврейские самоуничижительные анекдоты — это не то же самое, что антисемитские шутки. Вместо этого, независимо от того, рассказаны ли они евреями или русскими неевреями, эти шутки демонстрируют цинизм, самоиронию и остроумие, которые характерны для еврейского юмора как в России, так и в других странах мира (см. Еврейский юмор ). Анекдоты рассказываются обычно с характерным еврейским акцентом (растягивание слогов, пародия на увулярную трель «Р» и т. д.) и некоторыми особенностями построения предложений, заимствованными на русский язык из идиша . Действие многих из этих шуток происходит в Одессе , и в некоторой степени словосочетание « Одесский юмор » является синонимом «еврейских шуток», даже если у персонажей нет еврейских имен и даже их религия/этническая принадлежность никогда не упоминается.

  • Аврам не может спать, ворочается из стороны в сторону... Наконец жена его Сарра спрашивает: «Аврам, что тебя беспокоит?» «Я должен Мойше 20 рублей, но денег у меня нет. Что мне делать?» Сара стучит в хлипкую стенку и кричит соседям: "Мойше! Мой Абрам еще должен вам 20 рублей? Ну не отдает!" Обращаясь к мужу, она успокаивающе говорит: «Теперь иди спать, а Мойша пусть бодрствует!»
  • Одесский еврей встречает еще одного. «Вы слышали, Эйнштейн получил Нобелевскую премию?» «Ой, а зачем?» «Он разработал эту теорию относительности». «Да, что это?» «Ну, знаешь, пять волос на твоей голове — это относительно мало. Пять волос в твоем супе — это относительно много». «И за это он получает Нобелевскую премию?!»
  • Красногвардеец стучит в дверь Абрама. / Он отвечает через дверь: «Да?» / «Аврам, мы пришли за всем драгоценным». Абрам на мгновение задумывается и кричит: «Роза, моя драгоценная, кто-то здесь для тебя!»

Во время арабо-израильской войны 1967 года симпатии простых советских людей были на стороне Израиля, несмотря на то, что Египет под руководством Насера ​​официально был советским союзником « на социалистическом пути развития ».

  • Тихое время на линии фронта между Египтом и Израилем. Еврей кричит: «Эй, Абдулла!» Всплывает голова. "Что ты хочешь?" — и ловит пулю. Теперь египтянин кричит: «Эй, Авраам!» — «Кто спросил Авраама?» Всплывает голова. «Это я, Абдулла!» — и ловит пулю.

Приведенная выше шутка отчасти основана на распространенном стереотипе о евреях , что они отвечают вопросом на вопрос. [ 20 ]

китайский

[ редактировать ]

Распространенные шутки сосредоточены на огромной численности китайского населения, китайском языке и восприятии китайцев как хитрых, трудолюбивых и трудолюбивых людей. Другие шутки вращаются вокруг веры в то, что китайцы способны на удивительные подвиги с помощью примитивных средств, таких как « большой скачок» .

  • «Во время инцидента на острове Даманский китайские военные разработали три основные стратегии: большое наступление, малое отступление и проникновение небольших групп от одного до двух миллионов человек через границу».
  • В другом анекдоте того времени Китай разработал стратегию захвата всего Советского Союза (или США, или Японии и т. д.): 1. Объявить войну. 2. Приказать солдатам сдаться ВСЕМ сразу.
  • Когда в богатой китайской семье рождается ребенок, существует древняя традиция: серебряную ложку пол бросают на нефритовый . Звук, который издаст ложка, и будет именем новорожденного. (см. китайские имена )
  • Первоначальный отчет о первом китайском полете человека в космос : «Все системы в рабочем состоянии, котельные дежурят!»

Многие шутки представляют собой каламбуры, основанные на том факте, что распространенный китайский слог ( пишется как хуэй в пиньинь ) очень похож на нецензурное русское слово, обозначающее пенис . По этой причине примерно с 1956 года русско-китайские словари переводят русскую транскрипцию этого слога как «хуэй» ( huey ) (что на самом деле ближе к правильному стандартному китайскому произношению). Самым неприятным случаем китайско-советской дружбы , вероятно, является слово « социализм » (社会主义; пиньинь : шэ хуй чжу йи ), ранее переводившееся как шэ-хуй-чжу-и. Следующие юмористические возможности неправильного понимания китайского слога хуэй взяты из текста Аарона (2012): [ 21 ]

  • Новый посол Китая встретится с Громыко . Когда последний входит, китаец представляет себя: «Чжуй Хуэй!» Громыко невозмутимо отвечает: «Чжуй сам!» Удивленный китаец спрашивает: «А где Громыко?» (Игра слов в том, что « чжуй хуэй» (ложное китайское имя) по-русски означает «жуй член», а «жуй Сэм» означает «жуй сам»).
  • Сунь Хуй в Чай Вынь Пей Сам, Sun' Huy v Chay Vyn' Pey Sam (буквально означает «Окуни [свой] пенис в чай, вытащи [и] выпей [его] сам») — это вымышленное «китайское имя». Это аналог английского «Who Flung Dung». Подходящая английская интерпретация звучит как «Dip Dick Tea, Back, You Drink». Есть еще один вариант этой шутки о двух китайцах: Сунь Хуй в Чай ( Sun' Huy v Chay ) и Вынь Су Хим ( Vyn' Su Him ), что можно перевести как «Окуни [свой] пенис в чай», и «Вынь [его] сухим», где слово «сухим» ( suhim , что означает «сухой») делится на два слога «су» ( su ) и «хим» ( его ).
  • В некоторых шутках, основанных на именах, используется обратный вариант, подразумевающий прямое участие Советского Союза в Корейской войне. Обычно упоминается «китайский» летчик Ли Си Цын - легко узнаваемая русская фамилия Лисицын (Лисицын, от Лисицы – «лисица» по-русски). В некоторые версии также входят пилоты Ку Ри Цын, Си Ни Цын и Ту Пи Цын. Это соответственно Курицин, от курица («курица»), Синицын (синица, «синица») и Тупицин (тупица, «тупой»).

Русские сами по себе являются стереотипом в русских шутках , когда их ставят рядом с другими стереотипными этническими группами . Таким образом, появление русского в тройной шутке с двумя жителями Запада, немцем , французом , американцем или англичанином , послужит самоироничным изюминкой, изображающей себя простодушным и небрежно-беспечным, но физически крепким, что зачастую обеспечивает ему сохранение верха. выдать своих менее наивных западных коллег. Другой распространенный сюжет — россияне устраивают состязание с технологически превосходящими противниками (обычно американцами и японцами) и побеждают с помощью чистой грубой силы или хитрого трюка.

  • Француз, немец и русский отправляются на сафари и попадают в плен к каннибалам . Их приводят к шефу, который говорит: «Мы вас сейчас съедим. Но я цивилизованный человек, я изучал права человека в Университете Патриса Лумумбы в Москве , поэтому выполняю последнюю просьбу каждого из вас». ." Немец просит кружку пива и колбасу . Он получает это, и тогда его съедают каннибалы. Француз просит трех девушек. Он занимается с ними безумным сексом, а затем постигает участь немца. Русский требует: «Ударь меня сильно, прямо по носу!» Шеф удивляется, но бьет его. Русский достает автомат Калашникова и расстреливает всех людоедов. Смертельно раненый вождь спрашивает его: «Почему ты не сделал этого до того, как мы немца съели?» Русский с гордостью отвечает: «Русские не агрессоры!» (Эта шутка также использовалась как еврейская шутка ; точнее, как израильская шутка, намекающая на то, что Израиль постоянно боится прослыть «агрессором».)
  • Чукча . берегу Берингова пролива сидит на Американская подводная лодка всплывает. Американский капитан открывает люк и спрашивает: «Куда Аляска?» Чукча показывает пальцем: «Вот туда!» / "Спасибо!" - говорит американец, кричит "Юго-юго-восток, пеленг 159,5 градусов!" вниз по люку, и подводная лодка тонет. Через десять минут появляется советская подводная лодка. Русский капитан открывает люк и спрашивает чукчу: «Куда делась американская подводная лодка?» Чукча отвечает: «Юго-юго-восточный пеленг 159,5 градусов!» «Не умничай, — говорит капитан, — просто ткни пальцем!»
  • Француз, японец и россиянин взяты в плен инопланетянином . Он запирает их в камерах и требует, чтобы они поразили его двумя стальными шарами – победителя отпустят, остальных казнят. Через неделю француз демонстрирует трюк с жонглированием мячами. Японцы создали сад камней . Однако победителем объявлен россиянин: один мяч он сломал, а другой потерял.

Шутки из «порочных девяностых»

[ редактировать ]

«Порочные 90-е» ( ru:Лихие девяностые ) относятся к периоду перехода от коммунизма к «капитализму джунглей» в истории России, характеризующемуся возвышением российских олигархов, сопровождаемым растущей бедностью простых людей и бандитизмом.

  • Ваш банк даст кредит под мое честное слово?
"Без проблем..."
— А что, если я его не верну?
«Тогда тебе будет стыдно, когда ты предстанешь перед Всевышним».
— Но это далеко в будущем, верно?
«Если пятого не вернешь, то шестого ты встретишься с Ним». [ 22 ]

Новые русские

[ редактировать ]
Мерседес-Бенц S600 (W140)
Запорожцы 968

Новые русские (русские: новые русские, Новые русские , нувориши ), богатый класс бизнесменов и гангстеров в постперестроечную эпоху , были очень распространенной категорией персонажей в русских анекдотах 1990-х годов. Общей темой является взаимодействие нового россиянина на своем архетипическом блестящем черном «Мерседесе S600» , спорящего с обычным россиянином на его скромном « Запорожце» советской эпохи после столкновения их машин. Новый русский часто является жестоким преступником или, по крайней мере, говорит на криминальном жаргоне с рядом неологизмов (или общих слов с искаженным значением), типичных для новых русских. В каком-то смысле эти анекдоты являются продолжением советского сериала о грузинах , которых тогда изображали чрезвычайно богатыми. Физический стереотип новых русских часто представляет собой полноватых мужчин с короткими стрижками, одетых в толстые золотые цепи и малиновые куртки, с пальцами в жесте рогов , разъезжающих на «600 Мерседесе» и хвастающихся своим богатством. Шутки про дорогие иномарки спорткары можно сравнить с немецкими Манта шутит .

  • Сын «нового русского» жалуется отцу: «Папа, все мои одноклассники едут в автобусе, а я выгляжу как паршивая овца в этом 600-м «Мерсе» ». / «Не волнуйся, сынок. Я куплю тебе автобус, и ты будешь ездить, как все!»
  • Сын нового русского жалуется отцу: «Папа, я встретил красивую девушку, но она согласна со мной гулять, только если у меня будет Мерседес и 3-х этажный дом» – «Ладно, сынок, я готов купить ты, Мерседес, если ей не нравится твоя Феррари, но не сносить два этажа нашего дома ради этой глупой девчонки!»
  • Новый русский хвастается коллеге: «Посмотрите на мой новый галстук. Я купил его вон в магазине за 500 долларов». / «Вас обманули. Вы могли заплатить вдвое больше за то же самое, только через дорогу!»

Лингвистические особенности

[ редактировать ]

Как и везде в мире, многие шутки в России основаны на каламбурах . Остальные шутки зависят от грамматических и языковых странностей и нарушений русского языка:

  • (Л) падеж Родительный множественного числа ( существительного употребляется с числительным для обозначения пяти и более чего-либо, в отличие от двойственного , употребляемого для обозначения двух, трёх или четырёх, см. Русские существительные ) — довольно непредсказуемая форма русского существительного. , и есть несколько слов, которые даже носители языка испытывают трудности с произнесением этой формы (либо из-за редкости, либо из-за фактического лексического пробела ). Типичный пример – кочерга (каминная покер). Действие анекдота происходит на советском заводе. Необходимо реквизировать пять кочерг. Правильные формы приобретаются, но по мере их заполнения возникает спор: каков родительный падеж множественного числа от кочерга ? Это Кочерг? Кочериг? Кочергов? ... Ясно одно: форма с неправильной формой родительного падежа множественного числа кочерги принесет беду типично педантичным бюрократам . Наконец старый дворник подслушивает шум и велит прислать две отдельные заявки: одну на две кочерги , другую на три кочерги . В некоторых версиях отправляют запрос на 4 кочерги и одну дополнительную, чтобы узнать правильное слово, а в ответ получают "вот ваши 4". кочерги и еще один дополнительный».
(Правильный ответ — кочерёг (кочерёг) , см. статью в русском Викисловаре .)

Идентичный по сути сюжет Михаила Зощенко предполагает еще один ответ: после большой тщательности и многочисленных попыток исправить родительный падеж, включая замену «пяти кочерг » на «пять штук», приходит ответ: на складе есть нет кочережек (полный правильный родительный падеж множественного числа от кочережки , «маленькая кочерга»). [ 23 ]

Русское слово « яичко » — уменьшительное от « яйцо », поэтому жаргонное слово — неуменьшительная форма ( яитсо , ср. исп. huevo ). На этом основано множество шуток:

  • Мужчина запрыгивает в автобус и падает на другого мужчину, который держит большой мешок и кричит: «Берегите яйца!» / «Ты дурак? Кто будет носить яйца в мешке?» / «Следите за яйцами. Этот мешок полон гвоздей
  • находится выставка драгоценного украшенного драгоценными камнями яйца Фаберже В Эрмитаже . На этикетке написано: «Фаберже / Автопортрет (фрагмент)».
  • В купе поезда находится семья: маленькая дочь, ее мама и бабушка. Четвертый пассажир — грузин (См. анекдоты про грузин ). Мать начинает кормить яйцом всмятку дочь с серебряной ложечки. / Бабушка: «Разве ты не знаешь, что яйца портят серебро ?» / «Кто бы знал!» — думает грузин и торопливо перекладывает серебряный портсигар из переднего кармана брюк в задний.
  • Владимир Путин в одном из своих путинизмов 2002 года , замеченном средствами массовой информации, воспользовался этим каламбуром; Когда его спросили, что он думает о портретах президентов, нарисованных на пасхальных яйцах , он ответил: «Я не знаю, что они рисуют на яйцах, я не видел». [ 24 ] Это напоминает следующий анекдот: Русский приглашает своего нового американского друга, изучающего русскую культуру, встретиться со своей семьей в период Пасхи : «Пожалуйста, познакомьтесь с моей мамой!» / «О, твоя мать! Мое ​​почтение!» / «Это моя сестра!» / «О, твоя сестра! Зачарована!» / «А мой брат на кухне красит яйца». / «О, хиппи ! Они у нас тоже есть!»

Некоторые религиозные шутки высмеивают духовенство. Их, как правило, рассказывают на квазицерковнославянском языке с его архаизмами и стереотипным оканием (четкое произношение безударного /о/ как [о]; современная русская или «московская» речь редуцирует безударное /о/ до [ɐ] ). . Священнослужители в этих анекдотах всегда носят устаревшие имена явно греческого происхождения и говорят низким голосом.

  • (Л) На уроке Святого Слова: «Ученик Дормидонтий, скажи мне, отделима ли душа от тела или нет». / «Отделимый, отец». / «Истинно говоришь ты. Обосновай свой расчет». / «Вчера утром, отец, я проходил мимо твоей кельи и слышал, как твой голос пел: [имитирует бас ] «... А теперь, душа моя, встань и оденься». / " Substantiatum est ... Но вульгарно !" (Русская фраза, которая буквально переводится как «моя душа», представляет собой выражение нежности, часто по отношению к романтическим партнерам, сравнимое с английским «моя дорогая»).
  • Молодая женщина в мини-юбке запрыгивает в автобус. Автобус резко трогается, и она плюхается на колени сидящему пожилому священнику и вскакивает с удивленным «Ого!» / «Это не «ух!», милое дитя, - говорит священник, - а ключ от дверей храма Христа Спасителя .».

Загробная жизнь

[ редактировать ]

Другие шутки, затрагивающие религию, связаны с раем или адом. Обычно они сосредотачиваются на попытках нетривиальным образом обосноваться в Загробной жизни или на том, как относятся к различным национальностям/профессиям/занятиям. Также распространены шутки о том, что конкретные люди попадают в ад и получают заслуженное наказание. Более редкие варианты включают шутки об исторических личностях, возвращающихся из-за границы, чтобы наблюдать или решать проблемы современной России.

  • Умер коммунист, и, поскольку он был честным человеком, хотя и атеистом , его приговорили к поочередному проведению одного года в аду и одного года на небесах. Прошел год, и сатана сказал Богу: «Забери этого человека как можно быстрее. Поскольку он превратил всех моих юных демонов в пионеров , я должен навести некоторый порядок». Прошел еще год, сатана снова встречает Бога и говорит ему: «Господи Боже, теперь моя очередь». Бог ответил: «Во-первых, не называйте меня Господом Богом, а товарищем Богом; во-вторых, Бога нет; и еще одно — не отвлекайте меня, а то я опоздаю на партийное собрание». [ 25 ]
  • Россиянин и американец приговорены к аду. Их вызывает Дьявол и говорит: "Ребята, у вас есть 2 варианта: американский ад или русский. В американском вы можете делать что хотите, но вам придется каждое утро есть ведро дерьма. Русский - это то же самое, но это 2 ведра». Янки быстро решается и отправляется в американский ад, а русский в итоге выбирает русский. Примерно через неделю они встречаются. Русский спрашивает: «Ну и как там?» / «Именно то, что сказал черт, сам ад — это нормально, но съесть ведро дерьма меня убивает. А ты?» / «Ах, как дома – то ли дерьмо не доставляют, то ли ведер на всех не хватает!»

российские военные

[ редактировать ]

анекдотах прапорщик русских военных В — архетипический хулиган , обладающий ограниченным умом.

Свой социологический очерк «Армейский юмор» А. Дмитриев иллюстрирует большим количеством военных анекдотов, преимущественно русского происхождения. [ 26 ]

Существует огромное количество острот , якобы цитирующих прапорщика :

  • «Рядовой Иванов, прокопайте траншею от меня до следующего чучела!»
  • «Рядовой Иванов, до обеда выкопайте траншею от забора!»
  • «Не корчите мне умные рожи — вы будущие офицеры, так и поступайте теперь!»

Изюминка «от забора до обеда» стала известным русским клише для задания без определенного конца (или для того, чтобы сделать что-то навсегда).

Некоторые из них носят философский характер и касаются не только прапорщиков:

  • Сцена первая: Дерево. Яблоко. Приходит обезьяна и начинает трясти дерево. Голос сверху: «Думай, думай !» Обезьяна думает, хватает палку и сбивает яблоко.
  • Сцена вторая: Дерево. Яблоко. и Приходит прапорщик начинает трясти дерево. Голос сверху: «Думай, думай !» / «Не о чем думать, надо трястись!»

Постоянной темой российских военных, полицейских и правоохранительных анекдотов является продолжающийся конфликт между представителями вооруженных сил/правоохранительных органов и « интеллигенцией », то есть образованными членами общества. Таким образом, данная тема представляет собой сатиру на образ военных/силовиков и начальства как тупых и недоверчивых к «этим образованным умникам»:

  • Командир объявляет: – «Взводу поручено разгрузить «люминий», самое легкое железо в мире». Солдат отвечает: «Разрешите говорить… Это « алюминий », а не «люминий», и это один из самых легких металлов в мире, а не самое легкое «железо» в мире». Командир возражает: «Взвод будет выгружать «люминий... а интеллигенция будет выгружать « литое железо »!» (Русские слова люминий и чугуний ).

Незадолго до перестройки все годные студенты мужского пола проходили обязательные военные курсы ROTC , которые они заканчивали младшими офицерами военного резерва . Отсюда зародилось немало военных анекдотов :

  • "Советские ядерные бомбы на 25% эффективнее атомных бомб вероятного противника. Американские бомбы имеют 4 зоны действия: A, B, C, D, а наши - пять: А, Б, В, Г, Д!" (первые пять букв русского алфавита, они транслитерируются латиницей как A, B, V, G, D).
  • «Ядерная бомба всегда достигает нулевой точки ».
  • «Предположим, у нас есть подразделение из М танков... нет, М недостаточно. Предположим, у нас есть подразделение из N танков!»
  • Гневная угроза праздному студенту: «Я должен вытащить тебя в чистое поле, прижать лицом к стене и прострелить тебе промеж глаз из дробовика, чтобы ты запомнил это на всю оставшуюся жизнь». жизнь!"
  • Курсанты, запишите: «температура кипящей воды 90°». / Один из рядовых отвечает: «Товарищ прапорщик , вы ошибаетесь – это 100°!» / Офицер сверяется со своим справочником и затем объявляет: «Верно, 100°. Это прямой угол , который кипит при 90°».
  • Курсанты, а теперь запишите: «Этот прибор работает при температуре от −400 до 400 градусов по Цельсию». / «Товарищ прапорщик , не бывает такой температуры, как −400 градусов!» / «Что ты знаешь, это совершенно новое секретное устройство!» (Обратите внимание, что Россия использует шкалу Цельсия .)

Иногда эти глупые высказывания могут намеренно или непреднамеренно переходить в область настоящего остроумия:

  • «Кадет, объясните, почему вы пришли на занятия в форме нашего вероятного военного противника!» (скорее всего, инструктор имеет в виду джинсы производства США) Ответ: "Потому что это вероятный военный трофей!"

Ходят шутки про российские ядерно-ракетные войска и мировые катастрофы из-за отсутствия элементарной армейской дисциплины:

  • Офицер ракетной шахты засыпает во время дежурства, уткнувшись лицом в пульт управления, и случайно нажимает « большую красную кнопку ». / Врывается разгневанный полковник, младший офицер просыпается и гордо заявляет: «В мое дежурство нечего докладывать, товарищ полковник» / «Нечего докладывать, говорите?! Нечего докладывать?!! Так где, черт возьми, Бельгия? !!!"
  • Где-то в Атлантическом океане всплывают две подводные лодки, советская и американская. Советский старый и ржавый; Американский — новый, гладкий, матово-черный . На советском экипаж лениво бездельничает, а пьяный капитан кричит на них: "Кто бросил валенки (традиционная русская зимняя обувь из войлока) на пульт управления? Я вас спрашиваю, кто бросил валенки на советский. плата управления?!" / С американской подводной лодки презрительно кричит бритый, трезвый и нарядно одетый капитан: «Знаете, ребята, в Америке...» / Русский капитан пренебрежительно перебивает его: «Америка??! Разве нет?» чертовой Америки больше нет!!" (Поворачивается к своей команде) «Кто бросил валенку на пульт управления?!»

Есть и вечное взаимное презрение между военными и гражданскими лицами:

  • Гражданский: «Вы, военнослужащие, тупые. Мы, гражданские, умные!» / Военнослужащий: «Если ты такой умный, то почему не идешь гуськом?»

Черный юмор

[ редактировать ]

Чернобыль

[ редактировать ]
  • На рынке стоит старушка с чернобыльские табличкой "Продаются грибы". К ней подходит мужчина и спрашивает: "Эй, что ты делаешь? Кто будет покупать чернобыльские грибы?" / «Ну, много людей. Кто за начальника, кто за тещу...»
  • Внук спрашивает дедушку: «Дедушка, а правда, что в 1986 году на Чернобыльской АЭС произошла авария ?» / «Да, был», — отвечает Дедушка и поглаживает внука по голове. / «Дедушка, а правда, что это не имело абсолютно никаких последствий?» / «Да, обязательно», — ответил дедушка и погладил внука по другой голове.
  • Советская газета сообщает: «Вчера вечером Чернобыльская АЭС выполнила пятилетний план по выработке тепловой энергии... за 4 микросекунды». (Шутка над обычными советскими репортажами о скорейшем выполнении пятилетних планов.)
  • «Правда ли, что мясо из Чернобыля можно есть?» / «Да, можете. Но ваши фекалии нужно будет закопать в бетон на глубине 30 футов под землей».
  • «Охота за грибами в Чернобыле сложна, но интересна: они бросаются врассыпную, заметив ваше приближение».

Медицинский

[ редактировать ]

Медицинские анекдоты широко распространены. Зачастую они состоят из короткого диалога врача или медсестры с пациентом:

  • Вскрытие мертвого пациента показало , что причиной смерти стало... вскрытие.
  • — Медсестра, куда мы идем? / «В морг»./ «Но я еще не умер!»/ «Ну, мы еще не приехали».
  • — Медсестра, куда мы идем? / «В морг». / «Но я еще не умер!» / «Доктор сказал «в морг» — именно в морг!» / «Но что со мной не так?!» / «Вскрытие покажет!»

Фраза «Доктор сказал «в морг» — так и есть в морг!» ( Доктор сказал «в морг» — значит, в морг! ) стало известным русским клише, означающим, что что-то нужно делать независимо от того, имеет ли это смысл или нет.

Студенты университета

[ редактировать ]

Жизнь большинства российских студентов характеризуется тем, что множество людей приезжают из маленьких городов и ютятся в мрачных общежитиях. Государственные университеты (единственный тип университетов, существовавший в советское время) отличаются тем, что не заботятся о комфорте студентов и качестве их питания. Большинство шуток высмеивают эти «интересные» условия, изобретательное уклонение студентов от своих академических обязанностей или посещения лекций, постоянную нехватку денег, а иногда и алкогольные наклонности студентов-инженеров.

  • Табличка в студенческой столовой: «Студенты, не роняйте еду на пол, уже две кошки отравились!»
  • Желудок крокодила способен переваривать бетон. Желудок студента может переварить желудок крокодила.
  • Студент в столовой: «Можно мне 2 сосиски ... [слышит кругом шепот: «Посмотрите на богатого парня!»] ...и 17 вилок, пожалуйста?»

Питьевой

[ редактировать ]
  • Очень помятый студент заглядывает в экзаменационную комнату и невнятно обращается с экзаменатором: «П-профессор, вы бы позволили пьяному студенту сдать экзамен?...» / Профессор вздыхает и говорит: «Конечно, почему бы и нет?» / Помятый студент оборачивается и невнятно шепчет в коридор: «Ребята, в-несите его».

Кроме того, существует ряд забавных студенческих навязчивых идей, таких как зачётка (книга оценок, которую носит каждый ученик), халява (возможность получить что-то (в данном контексте хорошие или приемлемые оценки) без каких-либо усилий) и получение стипендия за хорошие оценки. Шутки о студенческой жизни (наполненной отношениями, алкоголем и постоянным отсутствием денег) распространены.

Большое количество шуток связано с экзаменом: обычно это диалог профессора и студента, основанный на наборе вопросов, написанных на билете (небольшом листе бумаги, буквально «билет»), который студент рисует. случайным образом в экзаменационной комнате, и ему дается некоторое время для подготовки ответов. Во многих шутках говорится о студентах, пытающихся сдать экзамен с небольшими знаниями или вообще без них ( халява , как упоминалось выше).

  • Студентов спрашивают, как быстро они смогут выучить японский язык . Американский студент: «Мне нужно 6 месяцев и я сдам любой экзамен!». Немецкий студент: «Думаю, я смогу это сделать за три месяца!». Русского студента спрашивают, пока он курит на улице: «Хммм... У тебя есть учебник? / Да? / Тогда дай мне докурить, и мы готовы идти на экзамен».
  • В день экзамена в лекторий входит профессор. «Ладно, бездельники, вопрос на пятёрку, как меня зовут? (сердитые крики в задних рядах) Хорошо, вопрос на четверку, какого цвета обложка справочника? (сердитые крики) Хорошо, вопрос на троечку: что за дисциплина, сейчас экзамен? / Мы все провалимся, если он продолжит в том же духе!»

В других шутках используется тот факт, что многие (или даже большинство) студентов действительно учатся только тогда, когда экзамен предстоит в ближайшем будущем (через один или два дня), в противном случае проводя время за более интересными занятиями, такими как вечеринки.

  • Бог посылает своего ангела узнать, чем занимаются студенты. Ангел возвращается: «До экзаменов три месяца. Английские студенты учатся, американские студенты устраивают вечеринки, русские тоже устраивают вечеринки». В следующий раз ангел сообщает: «До экзаменов месяц. Англичане и американцы учатся, русские устраивают вечеринки». Следующий репортаж: «Одна ночь перед экзаменами. Английские и американские студенты учат предметы, русские молятся о халяве». Бог: «Ну, если они помолятся, мы им поможем!»

Ковбойские шутки — это серия о Диком Западе, полном веселых и простодушных ковбоев , и о том, что все большое в Техасе . Часто трудно догадаться, импортные ли это изобретения или истинно русские:

  • В салуне: «Тот парень меня очень бесит!» / «Их четверо; какой?» / [слышен звук трех выстрелов] / «Тот, кто еще стоит!»
Вариант: «Вон тот парень вчера спас мне жизнь, я ему очень благодарен». /[выстрел]/ «Тот, что упал!»
  • Два ковбоя, новичок и старожил, пьют пиво перед салуном. Внезапно раздается топот копыт, огромное облако пыли и что-то очень быстро движется от одного конца города к другому. Новичок смотрит на старожила, но, не видя никакой реакции, решает оставить этот вопрос. Однако через несколько минут такое же облако пыли, сопровождаемое топотом копыт, стремительно движется в другую сторону. Не имея возможности увидеть, что скрывается за пылью, и не в силах больше сдерживать свое любопытство, новичок спрашивает: «Хорошо, что это, черт возьми, было, Билл?» / «О, это Неуловимый Джо. Никому еще не удавалось его поймать, Гарри». / «Почему? Он такой быстрый, Билл?» / «Нет, это просто потому, что он никому не нужен, Гарри». (Вариант: «Никому до него нет дела»)
«Неуловимый Джо» ( по-русски : Неуловимый Джо ) стал в России ироничным прозвищем для различных труднодоступных (не обязательно неважных) персон. Предполагается, что прозвище и шутка произошли из сатирического романа Михаила Козырева 1923 года «Неуловимый враг: американский роман» Михаила Козырева ( ru:Козырев, Михаил Яковлевич ), в котором содержалась забавная песня о Джо, которого было невозможно поймать, потому что он никому не был нужен. [ 27 ]

Шутка, высмеивающая американские фильмы и их пиратский англо-русский дубляж:

  • Два ковбоя стоят на перекрестке в прерии. / "Бля, Боб!" (Закадровый голос: Куда ведет эта дорога, Боб? ) / «Черт, Джон!» (Голос за кадром: Он ведет в Техас, Джон ) / «Бля, Боб!» (Голос за кадром: Черт, нам не нужно ехать в Техас, Боб! ) / «Черт, Джон!» (Голос за кадром: Не ругайся, Джон )

Инвалиды

[ редактировать ]

Есть серия анекдотов, действие которых происходит в психиатрических больницах , некоторые из которых имеют политический подтекст:

  • Лектор посещает психиатрическую больницу и читает лекцию о том, насколько велик коммунизм. Все громко хлопают, кроме одного человека, который молчит. Лектор спрашивает: «Почему вы не хлопаете?» и человек отвечает "Я не псих , я просто здесь работаю".
  • Репортер берет интервью у ведущего врача приюта: «Как понять, что пациент достаточно вменяем, чтобы его выписали? / Что ж, у нас есть простой тест: мы даем пациенту ложку и чашку чая и говорим ему опорожнить полная ванна воды! / ( смеется ) Ну, доктор, я полагаю, здравомыслящий человек будет пользоваться чашкой, а не ложкой / Нет, здравомыслящий человек выдернет вилку».

Большое количество анекдотов посвящено дистрофикам , людям с тяжелым маразмом (по-русски «алиментарная дистрофия»). Главные темы — крайняя слабость, медлительность, изможденность и истощение дистрофического больного. Некоторые насмешки возникли из-за шуток о ГУЛАГа . лагерях [ нужна ссылка ] . Александр Солженицын в своем «Архипелаге ГУЛАГ» писал, что дистрофия была типичным этапом в жизни узника ГУЛАГа, и цитировал следующий анекдот:

  • Чтобы опровергнуть международные слухи, Сталин разрешил иностранной делегации осмотреть некоторые лагеря ГУЛАГа. В результате зарубежный репортер написал: « Зек ленив, прожорлив и лжив». К сожалению, тот же репортер вскоре сам оказался в ГУЛАГе в качестве заключенного. выпустили, он вместо этого написал: « Зек тощий, Когда позже его звонкий и прозрачный » . [ 28 ]
  • Больные мышечной дистрофией играют в больнице в прятки: «Вовка, где ты?» / «Я здесь, за этой метлой!» / «Эй, разве у нас не было соглашения не прятаться за толстыми предметами?»
  • В дистрофическое отделение заходит веселый врач: «Привет, орлы!» (русское клише в обращении к храбрым солдатам) / «Мы не орлы. Мы летаем только потому, что медсестра включила вентилятор!»
  • Больной дистрофией лежит в постели и кричит: «Медсестра! Медсестра!» / «Что сейчас?» / «Убей муху! Она топчет мою грудь!»

Табуированная лексика

[ редактировать ]

Само употребление нецензурной русской лексики, называемой матом , может усилить юмористический эффект шутки своим эмоциональным воздействием. Из-за несколько иного культурного отношения к нецензурному сленгу такой эффект сложно передать на английском языке. Статус табу часто становится предметом шуток. Один типичный сюжет выглядит следующим образом.

На стройке ожидается проверка со стороны начальства, поэтому прораб предупреждает мальчиков, чтобы они следили за своим языком. Во время проверки с четвертого этажа случайно роняют молоток прямо на голову рабочего... Изюминка - предельно вежливый, классный упрек из уст пострадавшего, а не типично ожидаемое " #@&%$! ". Например, травмированный рабочий может сказать: «Дорогие коллеги, не могли бы вы повнимательнее следить за своими инструментами, чтобы предотвратить подобные случаи и избежать травм на рабочем месте?» В другом варианте шутки изюминка звучит так: «Вася, пожалуйста, перестань лить мне на голову расплавленное олово».

Другая серия шуток использует богатство матовой лексики , способной заменить множество слов повседневного разговора. В других языках подобным образом часто употребляется ненормативная лексика (как, в английском ебать например, ), но высокосинтетическая грамматика русского языка обеспечивает однозначность и необычайно большое количество различных производных от одного матового корня . Эмиль Драйцер отмечает, что лингвисты объясняют, что лингвистические свойства русского языка, богатого аффиксами, позволяют выражать самые разнообразные чувства и понятия с помощью всего лишь нескольких основных матовых слов: [ 29 ]

  1. ^ Боймерс, Биргит (2005). Поп-культура России!: СМИ, искусство и образ жизни . АВС-КЛИО. п. 181. ИСБН  978-1-85109-459-2 .
  2. ^ Никитина, Майя (28 августа 2020 г.). «16 классических русских анекдотов» . МысльКо . Проверено 25 февраля 2021 г.
  3. ^ Jump up to: а б Грэм, Сет (2004) Культурный анализ русско-советского анекдота. Докторская диссертация, Питтсбургский университет.
  4. ^ Jump up to: а б с д Эмиль Драйцер , Война, а не любовь: гендер и сексуальность в русском юморе (Нью-Йорк: St. Martin's Press, 2000). ISBN   0-312-22129-0 , стр. 120 — обзор в журнале фольклорных исследований.
  5. ^ D. Kalinina (2007) Gusary Deneg Ne Berut ISBN   5-699-19696-X
  6. ^ Гарриет Мурав, Музыка из мчащегося поезда: еврейская литература в послереволюционной России , с. 127
  7. ^ «Путин наносит удар голодному американскому «товарищу волку»» , Times Online , 10 мая 2006 г.
  8. набрасывается на «волчью» Америку The Guardian , 11 мая 2006 г.
  9. ^ М.В. Кутьева, "Волк как этнокультурный архетипический символ в русском и испанском вербальном мышлении", In: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ , issue 1 (24), 2013 , p. 24
  10. ^ НИКОЛАЙ ЗЛОБИН "Новый русский" Юмор
  11. ^ MobyGames — серия «Петка»
  12. ^ «Словарь русского сленга и разговорных выражений», Владимир Шляхов, Ева Адлер, 2-е издание, 1999 г., ISBN   0-7641-1019-5
  13. ^ [1] страница из «Чудак» журнала (получено 7 марта 2014 г.)
  14. ^ "История в анекдотах" ("A History in Jokes"), by Mikhail Melnichenko, February 15, 2008 (retrieved March 7, 2014)
  15. ^ "Напуганный человек" , from book by Leo Yakovlev (Лео Яковлев), "Суфии: Восхождение к истине" ("Sufists: An Ascent to Truth")
  16. ^ «Веселые кости» . Экономист . ISSN   0013-0613 . Проверено 14 июля 2020 г.
  17. ^ Юха Джанхунен , «Гэндай Собето шакаи но миншуу-денсю то сить но Чукути-дзюку» («Чукотские шутки как форма современного советского фольклора», перевод Хироши Сёдзи – Котоба-асоби но минзокуши). Токио 1990, 377–385.
  18. ^ Jump up to: а б с Бурыкин А.А., Анекдоты о чукчах как социокультурное явление in: Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С.64–70(retrieved March 10, 2015)
  19. ^ Jump up to: а б Советская ностальгия живет в русских анекдотах. Архивировано 30 сентября 2007 г. в Wayback Machine , Helsingin Sanomat , 5 сентября 2006 г.
  20. ^ "Евреи любят вопросы"
  21. ^ Ааронс, Дебра. (2012). Шутки и лингвистический разум. Тейлор и Фрэнсис.
  22. ^ Jump up to: а б Даниэла С. Христова, «Переговоры о реальности с анекдотами: советский и постсоветский юмор», Журнал русского языка , вып. 58, выпуск 1, 2008 г.
  23. ^ Zoschenko, Mikhail. КОЧЕРГА [Каминный покер] (на русском языке) . Проверено 22 мая 2014 г.
  24. ^ 20 высказываний Путина, ставших афоризмами RIA Novosti
  25. ^ Миша Мельниченко, "Советский анекдот. Указатель сюжетов", item no. 192
  26. ^ Дмитриев А. В. Социология юмора: Очерки. М., 1996, article " Army Humor " (in Russian)
  27. Большой словарь русских прозвищ Гарри Уолтера и Валерия Мокиенко (2007). ISBN   5-373-00435-9 , с. 193
  28. Александр Солженицын , Архипелаг ГУЛАГ.
  29. ^ Эмиль Дрейцер, Делая войну, а не любовь , стр. 37

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]

По-английски

[ редактировать ]

На русском языке

[ редактировать ]
  • Илмари Сусилуото
    • «Только дурак любит работать: азбука русского юмора », Ajatuskustannus, 2000 (на финском языке)
    • Back to the СССР (2006) («Назад в СССР») — Рецензия , Helsingin Sanomat , 05.09.2006: «Советская ностальгия живёт в русских анекдотах: финский политолог исследует постсоветский юмор в новой книге» ( обзор на английском языке)
  • Радио Ереван анекдоты
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 1c31e1e392d855cc513842e830803f46__1721257260
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/1c/46/1c31e1e392d855cc513842e830803f46.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Russian jokes - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)