Русские анекдоты
Эта статья включает список литературы , связанную литературу или внешние ссылки , но ее источники остаются неясными, поскольку в ней отсутствуют встроенные цитаты . ( Март 2022 г. ) |
Альтернативное имя (а) | Анекдоты ( Russian ) |
---|---|
Язык(и) | русский , английский |
Русские анекдоты (русский: анекдоты , латинизированный: анекдоты , букв. « анекдоты ») — это короткие вымышленные рассказы или диалоги с изюминкой , которые обычно встречаются в русском юморе . Русская шуточная культура включает в себя ряд категорий с фиксированными настройками и персонажами. Русские шутки затрагивают темы, встречающиеся во всем мире, включая секс, политику, супружеские отношения или свекровь . В этой статье рассматриваются темы русских шуток, характерные для русской или советской культуры. Основная подкатегория — русские политические анекдоты , о которых рассказывается в отдельной статье. В каждой категории есть множество непереводимых анекдотов, основанных на лингвистических каламбурах , игре слов и русской лексике нецензурной лексики . Ниже (Л) отмечены шутки, юмористическая ценность которых критически зависит от внутренних особенностей русского языка.
Архетипы
[ редактировать ]Именованные персонажи
[ редактировать ]Штирлиц
[ редактировать ]Штирлиц — вымышленный советский разведчик , которого сыграл Вячеслав Тихонов в советском сериале « Семнадцать мгновений весны» . В шутках Штирлиц взаимодействует с различными персонажами, в первую очередь со своим заклятым врагом Мюллером в исполнении Леонида Броневого . Обычно двухстрочные, имитирующие торжественный стиль оригинальной телевизионной озвучки , сюжет разрешается в гротескной игре слов или в пародиях на ход мыслей и узкие побеги «оригинального» Штирлица.
- Штирлиц открывает дверь, и зажигается свет. Штирлиц закрывает дверь, и свет гаснет. Штирлиц снова открывает дверь; свет снова включается. Штирлиц закрывает дверь; свет снова гаснет. Штирлиц делает вывод: «Это холодильник».
- Штирлиц приближается к Берлину, окутанному дымом от повсеместных пожаров: «Наверное, забыл выключить утюг», — с легким раздражением подумал Штирлиц. [ 1 ]
- Штирлиц просыпается в тюремной камере. «Какую личность мне следует использовать?» он задается вопросом. человек в черной форме «Давайте посмотрим. Если войдет , я должен быть в Германии, поэтому я скажу, что я штандартенфюрер Штирлиц. Если они носят зеленую форму , я в СССР, поэтому я признаю, что я полковник. Исаев». Дверь открывается, и входит человек в серой форме и говорит: «Вам действительно стоит отказаться от водки, товарищ Тихонов !» (серая форма была типичной униформой полицейских в Советском Союзе с начала 1970-х годов.)
Poruchik Rzhevsky
[ редактировать ]Поручик (старший лейтенант) Дмитрий Ржевский (иногда пишется Ржевский) в анекдотах — кавалерийский ( гусарский ) офицер, прямолинейный, бесхитростный и невинно-грубый военный тип, звание и положение которого тем не менее обеспечивают ему вход в высшее общество . В шутках его часто можно увидеть взаимодействующим с персонажем Наташей Ростовой из романа «Война и мир» Льва Толстого , которая выступала в роли его противоположности, показывая комедийный контраст между поведением Ржевского и Ростовой. [ 2 ] Имя заимствовано у персонажа комедии 1960-х годов «Гусарская баллада» , имеющего мало общего с фольклорным героем. экранизация 1967 года . « Войны и мира» Распространению анекдотов о Ржевском способствовала [ 3 ] Некоторые исследователи отмечают, что многие анекдоты такого рода являются версиями русских армейских анекдотов XIX века , пересказанными как новая серия анекдотов о Ржевском. [ 4 ]
Ржевский часто изображается человеком с непринужденным, беспечным отношением к любви и сексу:
- Поручик Ржевский надевает сапоги для верховой езды и собирается прощаться с очаровательной красоткой, с которой познакомился накануне вечером: « Mon cher Poruchik», — поддразнивает она, — «ты про деньги не забываешь?» Ржевский поворачивается к ней и гордо говорит: «Гусары никогда не берут денег!» (Последнее выражение Гусары денег не берут! стало крылатым русским выражением.) [ 5 ]
Также видно, как Ржевский дает советы другим русским господам: [ 4 ]
- Князь Андрей Болконский спрашивает Поручика Ржевского: «Скажи мне, Поручик, как ты так хорошо ладил с дамами? В чем твой секрет?» / «Все просто , князь , очень просто . Я просто подхожу и говорю: «Мадам, хотите потрахаться?»» / «Но, Поручик, тебе за это пощечину дадут!» / « Да , большинство из них шлепают, но некоторые трахаются». [ 4 ]
Серия анекдотов основана на парадоксе пошлости в великосветской среде:
- Наташа Ростова посещает свой первый официальный бал и танцует с Пьером Безуховым : «Пьер, у тебя на воротнике не жир?» / «О боже, как я мог пропустить такой ужасный недостаток в моем костюме, я совершенно разбит!» [отступает со стыдом] / Потом она танцует с князем Болконским : «Андрей, нет ли на твоем хитоне пятна соуса?» [он падает в обморок] / Наконец она танцует со Ржевским: «Поручик, у тебя сапоги все в грязи!» / «Это не грязь, это дерьмо. Не волнуйтесь, мадемуазель , оно отвалится, как только высохнет».
- Поручик Ржевский танцует на балу с дамой. Он просит разрешения «выйти проверить лошадь». Когда он возвращается, его штаны все мокрые. «Поручик, а на улице дождь?» – спрашивает дама. «Нет, сударыня, — отвечает Ржевский, — на улице ветрено».
В то время как успешное повествование многих русских анекдотов во многом зависит от использования сексуальных пошлостей (« русского мата »), Ржевский при всей своей пошлости не использует тяжелый мат в традиционных вариантах своих сказок. Одно из его любимых слов — « жопа » (которое среди русских пошлостей считается довольно мягким), и есть ряд анекдотов, где Ржевский на какой-нибудь невинный вопрос отвечает «задницей» (для Ржевского характерно брякать неромантичные замечания в самых романтические ситуации [ 4 ] ):
- Поручик Ржевский и Наташа Ростова вместе катаются на лошадях по сельской местности. «Поручик, какая красивая поляна! Угадай, что я там вижу?» / "Арс, мадемуазель ?" / «Ой, Поручик! Я вижу ромашки !» (Ромашки - народные русские клише- цветы) / «Как романтично, мадемуазель ! Осел среди ромашек!..»
Сущность особенности Ржевского схвачена в следующей меташутке :
- Ржевский рассказывает о своем последнем приключении товарищам-гусарам. "...И вот еду я по этому темному лесу и вдруг вижу широкую, белую..." / Гусары, все вместе: "...задницу!" / «Конечно нет! Поляна, полная ромашек! А прямо посередине красивая белая...» / Гусары, на бис: «...задница!» / «Как вульгарно с твоей стороны! Особняк! Итак, я открываю дверь и угадаю, что вижу?» / Гусары, на бис: «Жопа!» / Поручик, искренне удивленный: «Как ты догадался? Я уже рассказывал эту историю?»
Кульминацией этой темы является следующая шутка, которую иногда называют «величайшей гусарской шуткой»:
- Графиня Мария Болконская празднует свое 50-летие, приглашен весь местный гусарский полк, и графиня хвастается полученными подарками: « Корнет Оболенский подарил мне прелестный набор из 50 китайских ароматных свечей . Они мне так понравились, что сразу приклеились. их в семь семисвечников, которые вы видите на столе. Такие благоприятные числа ! К сожалению, осталась одна свеча, и я не знаю, куда ее воткнуть...» / Весь гусарский полк глубоко вздыхает. ..но гусарский полковник лает: "Гусары!!! Тишина!!!" ( Гусары, молчать! тоже стало крылатой фразой.)
Rabinovich
[ редактировать ]Рабинович — типичная русско-еврейская фамилия главного героя еврейских анекдотов в Советском Союзе. [ 6 ]
- Рабинович заполняет анкету о приеме на работу. Чиновник настроен скептически: "Вы заявили, что у вас нет родственников за границей, но у вас есть брат в Израиле". / «Да, но он не за границей, я за границей!»
- Увидев помпезное и пышное захоронение члена Политбюро , Рабинович грустно покачивает головой: "Какая трата! На такие деньги я мог бы похоронить все Политбюро!"
- Рабинович звонит в штаб-квартиру "Памяти" , говоря с характерным акцентом: "Скажите, правда ли, что евреи продали Россию?" / «Да, конечно, это правда, ты, жид - шнабель !» / «О, хорошо! Не могли бы вы сказать мне, куда мне пойти, чтобы получить свою долю?»
- В дом Рабиновичей приходит переписчик: «Здесь живет Абрам Рабинович?» / «Нет» / «Ну что, товарищ, как тебя зовут?» / «Абрам Рабинович». / «Подожди, разве ты только что не сказал мне, что Рабинович здесь не живет?» / «Ага», «Ты называешь это жизнью?»
Следующий пример объясняет замечание Владимира Путина о «Товарище Волке» , описывающее политику Соединенных Штатов, которое многим нероссиянам показалось загадочным. [ 7 ] Говоря о вторжении в Ирак под руководством США, Путин сказал: «Как говорится, «товарищ волк знает, кого есть». Он ест, не слушая, и явно не собирается никого слушать». [ 8 ]
- Рабинович идет по лесу с овцой, когда они оба спотыкаются в яму. Через несколько минут в яму падает и волк. Овца нервничает и начинает блеять. Рабинович говорит: «Что это за баааа , баааа ? Товарищ Волк знает, кого есть». [ 9 ]
Vovochka
[ редактировать ]Вовочка — русский аналог « Маленького Джонни ». Он общается со своей школьной учительницей Марией Ивановной (сокращенно от «Мариванна», стереотипного имени учительницы). «Вовочка» — это уменьшительная форма слова «Вова», которое, в свою очередь, является укороченной версией слова « Владимир », создающей эффект «маленького мальчика». Его сокурсники носят такие же уменьшительные имена. Это «мальчишеское» имя используется в противовес остроумным, взрослым, часто нецензурным высказываниям Вовочки.
- На уроке биологии учитель рисует на доске огурец: «Дети, может кто-нибудь сказать мне, что это?» / Вовочка поднимает руку: «Это хер, Мариванна!» Учительница расплакалась и убежала. / Вскоре вбегает директор: «Ну, что вы теперь делали? Кто из вас довел Марию Ивановну до слез? И кто, черт возьми, нарисовал этот хуй на доске?»
- Учитель просит класс составить слово, начинающееся на букву «А»: Вовочка радостно поднимает руку и говорит «Жопа!» (« Жопа » в оригинале) / Учитель в шоке отвечает: «Как стыдно! Нет такого слова!» / «Странно, — задумчиво говорит Вовочка, — жопа есть, а слова нет!» (Последняя фраза приписывается Ивану Бодуэну де Куртенэ , лингвисту и лексикографу. [ нужна ссылка ] )
- После 26 марта все шутки про Вовочку считаются политическими. (Применительно к выборам Владимира Путина Президентом России). [ 10 ]
Vasily Ivanovich
[ редактировать ]Василий Иванович Чапаев , красноармейский герой Гражданской войны в России , в звании командира дивизии был показан в биографическом фильме 1934 года . Самые распространенные темы — война с монархической Белой армией , тщетные попытки Чапаева поступить в Военную академию имени Фрунзе и обстоятельства смерти Чапаева (официально он был застрелен белыми и утонул при попытке бежать через реку Урал). после проигранного боя).
Чапаева обычно сопровождает его адъютант Петька (Петька, «Пит»), а также Анка-пулеметчица (Анка-пулемётчица) и политический комиссар Фурманов , все основаны на реальных людях. (Будучи хорошо известными в российской массовой культуре, Чапаев, Петька и Анка фигурировали в серии русских приключенческих игр, выпущенных в конце 1990-х и 2000-х годах.) [ 11 ]
- — Я завалил экзамен по истории, Петька. Меня спросили, кто такой Цезарь , а я сказал, что это жеребец из нашего 7-го кавалерийского эскадрона. / «Это я виноват, Василий Иванович! Пока вас не было, я его переназначил в 6-й!»
- Чапаев, Петька и Анка, скрываясь от белых, ползут по полю по-пластунному: первая Анка, потом Петька, а последним Чапаев. / Петька говорит Анке: «Анка, ты соврала о своем пролетарском происхождении! Твоя мать, должно быть, была балериной – у тебя такие хорошие ноги!» / Чапаев отвечает: «А твой отец, Петька, должно быть, был пахарем – борозда, которую ты после себя оставишь, такая глубокая!»
- По случаю годовщины Октябрьской революции Фурманов читает политическую лекцию рядовым солдатам: «...И вот мы на славном пути к сияющим горизонтам коммунизма !» / «Как прошло?», — спрашивает потом Чапаев Петьку. «Захватывающе!... но непонятно. Что, черт возьми, такое горизонт?» / «Смотри Петька, это черта, которую в хорошую погоду можно увидеть далеко в степи. спусти свою лошадь».
- См. также раздел «Фантомас» ниже.
Шерлок Холмс и доктор Ватсон
[ редактировать ]В ряде анекдотов задействованы персонажи рассказов сэра Артура Конан Дойля о частном сыщике Шерлоке Холмсе и его друге докторе Ватсоне . Шутки появились и стали популярными вскоре после того, как Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» в конце 1970-х - середине 1980-х годов по советскому телевидению транслировался сериал « с Василием Ливановым в роли Шерлока Холмса и Виталием Соломиным в роли Ватсона. В состав шуток обычно включаются строки из этих фильмов («Элементарно, Ватсон!» – «Элементарно, мой дорогой Ватсон!»). Рассказчик анекдота обычно пытается имитировать хриплый голос Ливанова. Стандартный сюжет этих шуток представляет собой короткий диалог, в котором Ватсон о чем-то наивно задается вопросом, а Холмс находит «логическое» объяснение рассматриваемому явлению. Иногда в шутках фигурируют и другие персонажи — миссис Хадсон , хозяйка дома Холмса на Бейкер-стрит; или сэр Генри и его дворецкий Бэрримор из «Собаки Баскервилей» ; или заклятый враг детектива профессор Мориарти .
- Шерлок Холмс и доктор Ватсон отправляются в поход. Они разбивают палатку под звездами и ложатся спать. Где-то посреди ночи Холмс будит Ватсона и говорит: «Ватсон, поднимите голову и скажите мне, что вы видите». / «Я вижу миллионы и миллионы звезд». / «И какой вывод ты из этого сделал?» / «Ну, если есть миллионы звезд, и если даже у некоторых из них есть планеты, вполне вероятно, что там есть несколько планет, подобных Земле. И если там есть несколько планет, подобных Земле, там также может быть жизнь ." / «Ватсон, идиот, это значит, что кто-то украл нашу палатку!»
Призраки
[ редактировать ]Некоторые старые анекдоты связаны с Фантомасом , вымышленным преступником и мастером маскировки из французского детективного сериала, персонажем, когда-то широко популярным в СССР . Его заклятый враг — инспектор Жюв, которому поручено его поймать. Талант Фантомаса к маскировке обычно находится в центре шуток, что позволяет шутить с участием самых разных персонажей:
- Из тех дней, когда премьер-министр Голда Меир возглавляла Израиль: Фантомас пробирается в личные покои Мао Цзэдуна , когда тот находится на смертном одре, и почтительно снимает маску. / Мао размышляет: «Ну, товарищ Петька , у судьбы ведь есть свойство разбрасывать друзей по всему миру, не так ли?» / «Ах, если бы вы знали, Василий Иванович, чем занималась наша Анка в Израиле!»
Bogatyrs
[ редактировать ]Богатыри — герои русских народных сказок: невероятно сильные и храбрые воины, но часто изображаемые в анекдотах высокомерными, хитрыми и жестокими. Трое богатырей — это обычно Илья Муромец , Алеша Попович , Добрыня Никитич или их сочетание; в шутках часто фигурируют другие народные персонажи (такие как Баба-Яга , Кощей или Горыныч ) и враги Руси (чаще всего Золотая Орда ), обычно побежденные к концу шутки. Как и большинство других анекдотов, большинство из них не предназначены для детей, несмотря на то, что народные персонажи связаны с детскими сказками.
- Три богатыря схлестываются с тремя мушкетерами из-за мелкого спора; конечно, д'Артаньян вызывает Илью на дуэль. Арамис, как секундант д'Артаньяна, помечает мелом сердце Ильи: «Именно здесь мой друг шевалье д'Артаньян будет иметь честь пронзить вас своей шпагой !». Илья смотрит на свою булаву , потом на д'Артаньяна, потом говорит Алеше Поповичу: «Алёша, будь добр, посыпь этого кавалера мелом с головы до ног».
- Степное войско приближается к границе Руси и видит заставную избу. Военачальник кричит: «Русские, выходите!» Из избы выходит сонный Добрыня Никитич: «Что тебе нужно?» — «Мы пришли вас покорить!» — «А сколько вас?» — «Нас тысячи тысяч!» Добрыня растерянно: «Боже мой, кто же будет хоронить такую толпу?!»
Армянское Радио
[ редактировать ]Большое количество русских анекдотов начинается со слов «Армянскому радио задали вопрос...» Ответ Армянского радио всегда оказывается неожиданным и обескураживающим.
Животные
[ редактировать ]В анекдотах о животном мире также фигурируют персонажи, уходящие корнями в старые славянские сказки, где животные изображаются как разумные существа со стереотипным поведением, например жестокий Волк; хитрый Лис; дерзкий и трусливый Заяц; сильный и простодушный Медведь; многомерный Ежик; и Лев, царь животного царства. В русском языке все предметы, одушевленные и неодушевленные, имеют (грамматический) род – мужской, женский или средний. Читатель должен предположить, что Волк, Медведь, Заяц, Лев и Еж — самцы, а Лиса (Лисица) — самка:
- Медведь Волк , . и Лисица играют карты в Волк предупреждает, шаркая ногами: «Никакого мошенничества! Если кто-то обманывает, ее самодовольная рыжешерстная мордашка пострадает!»
Животные в русских анекдотах очень хорошо осведомлены о политике в сфере людей:
- Группа животных, включая Петуха , сидят в тюрьме и хвастаются, почему их туда отправили. Петух в этом не принимает участия. Кто-то спрашивает: «А ты чего?» / «Я не говорю с вами, преступники. Я политзаключенный !» / "Почему?" / «Я клюнул пионера в задницу!»
Шутки о животных часто являются баснями , то есть их изюминка является (или со временем становится) своего рода максимой .
- Заяц как сумасшедший бежит по лесу и встречает Волка. Волк спрашивает: «В чем дело? К чему такая спешка?» / «Верблюды там пойманы и подкованы !» Волк говорит: «Но ты не верблюд!» / «Эй, после того, как тебя поймают и обуют, просто попробуй им доказать, что ты не верблюд!»
Предполагается, что эта шутка является источником популярной русской поговорки «попробуй доказать, что ты не верблюд» в смысле «попробуй доказать что-то тому, кто не хочет слушать», используемой в отношении нарушений презумпции . невиновности [ 12 ] со стороны российских правоохранительных органов, или когда кому-то приходится бороться с бюрократией , чтобы получить официальные документы, подтверждающие, что человек потерял ногу или вообще жив. Заяц и сама шутка были использованы для иллюстрации неприятностей советского лишенца в номере сатирического журнала « Чудак » за 1929 год . [ 13 ] Михаил Мельниченко в статье о советских политических анекдотах приводит частный сборник 1926 года, где анекдот представлен в более жуткой форме, где Заяц пугается слухами о том, что все верблюды взяты в заложники ЧК и расстреляны (отсылка к Красному Террор ). [ 14 ] Позже Мельниченко в своей книге «Ковецкий анекдот». Указатель сюжетов сообщает о более ранней версии, записи цензурированного эскиза комического дуэта Бим Бом . Подобную притчу рассказал персидский поэт и суфий XIII века Джалал ад-Дин Руми , в которой человек боялся, что его примут за осла и сдерут шкуру. [ 15 ] Бен Льюис в своей книге «Молот и щекотка» приводит еще одну версию: отара овец ищут убежище в Финляндии, потому что Берия приказал арестовать всех слонов (намек на широкомасштабные национальные операции НКВД ), и у них нет возможности объяснить отличие от Берии. Льюис связывает это с «персидским поэтом из Аравии XII века, где речь идет о лисе, убегающей от королевского постановления, которое теоретически применимо только к ослам». [ 16 ]
Золотая рыбка
[ редактировать ]Помимо млекопитающих, довольно распространенным нечеловеком является «Золотая рыбка», которая просит ловца отпустить ее в обмен на три желания. Первый российский пример этого появился в Александра Пушкина «Сказке о рыбаке и рыбке» . В анекдотах Рыбака может заменять представитель какой-либо национальности или этноса, а изюминкой шутки обычно становится третье желание.
- Американец, француз и россиянин одни на необитаемом острове. Они ловят рыбу в пищу и внезапно ловят Золотую Рыбку, которая обещает исполнить два желания каждого в обмен на собственную свободу:
Американец: «Миллион долларов и домой!»
Француз: «Три красивые женщины и вернуться домой!»
Русский: "Тц, а мы так хорошо ладили. Три ящика водки и двое ребят назад!"- Примечание: эта шутка обыгрывает тот факт, что в России считается, что оптимальное количество человек для выпивки — трое. Это, в свою очередь, восходит к тем временам, когда в Советском Союзе бутылка водки стоила 2,87 рубля , причем 3 рубля были удобной ценой, чтобы трое мужчин купили бутылку и у них осталось 13 копеек на закуску. Классикой для последних стала прямоугольная упаковка мягкого плавленого сыра «Дружба» именно по такой цене. Следовательно, натуральных компаний 3, каждая вносит 1 рубль. » ( Эта процедура получила название троих « сообразить дословный на перевод: «сообразить на троих»). Большая часть советского фольклора основана на такой интерпретации «магии числа 3 ».
, исполняющим желания Подобный тип шутки связан с Джинном , с той основной разницей, что в случае с Золотой Рыбкой Рыбак страдает от собственной глупости или жадности, в то время как Джин известен тем, что изобретательно искажает интерпретацию желания, чтобы расстроить желание. грантополучатель.
- Мужчина находит старую бутылку, поднимает ее и открывает. Джинн выходит из бутылки и говорит: «Спасибо большое, что выпустили меня! Я чувствую, что тоже должен что-то для вас сделать. Хотели бы вы стать Героем Советского Союза ?» (Герой Советского Союза — высшая советская награда). Парень говорит: «Да, конечно!» Следующее, что он осознает, — он оказывается на поле боя с четырьмя гранатами, один против шести немецких танков .
Пьяницы
[ редактировать ]- Пьяный отливает возле фонарного столба на улице. Полицейский пытается его урезонить: «Разве вы не видите, что уборная находится всего в 25 футах?» Пьяница отвечает: «Думаешь, у меня в штанах пожарный шланг?»
- Пьяный №1 медленно идет, упираясь в забор и спотыкаясь. Он встречает Пьяного №2, лежащего в грязи через дорогу. «Какой позор! Лежишь, как свинья! Мне за тебя стыдно». / «Продолжай идти, демагог! Посмотрим, что ты будешь делать, когда тоже выбежишь из забора!»
- Во время антиалкогольной кампании два пьяницы договорились о специальном коде: «книга» означает «водка», «газета» означает «пиво» и т. д. Вот как проходит их беседа: «Блин, газет нет в наличии, потому что раннее утро, библиотека открывается только в 11 часов...» Встревает второй: «К черту книги, приезжайте скорее: дядя Иван привез рукописи !» из деревни
Полицейские
[ редактировать ]Они часто вращаются вокруг предположения, что подавляющее большинство российских и советских милиционеров (полицейских, теперь называемых полицией ) берут взятки. Кроме того, они не считаются очень яркими.
- награждены три премии За успехи в соцсоревнованиях ГАИ №18 . Третья премия — Полное собрание сочинений Владимира Ленина . Второй приз — 100 рублей и билет до Сочи ... Первый приз — переносной знак остановки . (В этой изюминке существует несколько версий о знаке «стоп», что является советской особенностью. Переносной знак «стоп» позволял милиционеру поставить его в неожиданном или труднодоступном месте на дороге, чтобы оштрафовать всех, кто проезжал мимо него, и присвоить себе большую часть штрафов. Один из таких анекдотов: полицейский попросил своего начальника о повышении зарплаты и получил ответ: «Я не могу вам повысить зарплату, но могу поставить вам знак остановки».)
- Человек в автобусе рассказывает анекдот: «Знаете, почему полицейские всегда ходят парами?» / «Нет, а почему?» / «Это специализация: один умеет читать, другой умеет писать». / Рука тут же хватает его за плечо – прямо за ним стоит милиционер! / «Ваши документы!» он лает. Несчастный сдает свои официальные документы . / Милиционер открывает их, читает и кивает напарнику: «Напиши ему протокол за клевету на Советскую Милицию , Вася». (Версия этой шутки касается третьего полицейского, единственная работа которого, в свою очередь, — присматривать за этими двумя чрезвычайно грамотными интеллектуалами.)
Этнические стереотипы
[ редактировать ]Императорская Россия была многонациональной на протяжении многих столетий, и эта ситуация сохранялась на протяжении всего советского периода и продолжается до сих пор. На протяжении всей истории сложилось несколько этнических стереотипов , часто общих со взглядами других этнических групп (обычно, за исключением рассматриваемой этнической принадлежности, но не всегда).
Чукча
[ редактировать ]Чукчи (единственное число чукча), коренные жители Чукотки , самого отдаленного северо-восточного уголка России, являются распространенным меньшинством, объектом типичных этнических шуток в России. [ 17 ] Их изображают примитивными, нецивилизованными и простодушными, но по-своему умными. [ 18 ] Склонность говорить «однако» (по-русски «однако», в зависимости от контекста) является основой чукотских шуток. Натуралом в чукотских анекдотах часто является русский геолог .
- «Чукча, а зачем ты купила холодильник, если в тундре так холодно?» "Да ведь ° по Цельсию на улице -50 , внутри -10°, в холодильнике -5° - тепло, однако !"
- Заходит чукча в магазин и спрашивает: «У вас есть цветные телевизоры?» «Да, мы делаем». «Дайте мне зеленый».
- Чукча подает заявку на вступление в Союз советских писателей . Его спрашивают, с какой литературой он знаком. «Вы читали Пушкина ?» "Нет." «Вы читали Достоевского ?» "Нет." «Вы вообще читать умеете?» Чукча, обижаясь, отвечает: «Чукча не читатель, чукча писатель!» [ 18 ] (Последняя фраза стала в русской культуре клише, намекающим на счастливое или воинственное невежество.)
Чукчи не упускают возможности ответить.
- Чукча и российский геолог отправляются на охоту на белых медведей . В конце концов они выслеживают одного. Увидев медведя, чукча кричит: «Беги!» и убегает. Русский пожимает плечами, спокойно поднимает ружье и стреляет в медведя. «Русский охотник, плохой охотник!» — восклицает чукча. «Десять километров до яранги , ты сам таскаешь этого медведя!» [ 18 ]
Чукчи в силу своей простодушности часто видят внутреннюю правду ситуаций.
- Чукчу, возвращающегося домой из Москвы, встречают друзья с большим волнением и интересом. «Что такое социализм?» «Ох, — с трепетом начинает чукча, — там все на благо человека... Я даже самого этого человека видел!» (Это отсылка к коммунистическому лозунгу « Все для блага человека! », «Все для блага человека». «Сам человек» обычно интерпретируется либо как Ленин в Мавзолее, либо как тот, кто был генеральным секретарем в то время, в зависимости от того, когда и где анекдот был рассказан.) [ 3 ]
украинцы
[ редактировать ]Украинцы изображены простоватыми, скупыми и чрезмерно любящими соленое сало (свиной жир); их имитируемый акцент воспринимается как смешной.
- Украинского туриста допрашивают на международной таможне : "Есть ли у вас оружие или наркотики ?" «Что такое наркотики?» «Они заставляют тебя кайфовать ». «Да, сало ». «Но сало – это не наркотик». «Когда я ем сало , я кайфую!»
- Украинца спрашивают: «Можете ли вы съесть килограмм яблок?» «Да, я могу». «Сможешь ли ты съесть два килограмма яблок?» "Я могу." «И пять килограммов?» "Я могу." «Сможешь ли ты съесть 100 килограммов?!» «То, что мне нельзя есть, я откушу!»
Считается, что украинцы затаили обиду на русских (которых высмеивают как москали украинцы ).
- Советский Союз запустил первого человека в космос. Гуцульский . пастух, стоя на вершине холма, кричит другому пастуху на другом холме, чтобы тот сообщил ему эту новость «Никола!» "Да!" « Москали в космос полетели!» «Все?» «Нет, только один». — Тогда почему ты меня беспокоишь? (Устная версия может заканчиваться предложением «все они», произнесенным обнадеживающим тоном).
грузины
[ редактировать ]Грузинов обычно изображают глупыми, жадными, вспыльчивыми или склонными к сексу, а иногда и всеми четырьмя. Очень громкий и театральный грузинский акцент, включая грамматические ошибки, считающиеся типичными для грузин, а также отдельные грузинские слова, которые смешно имитировать на русском языке и часто сами по себе становятся шуткой.
В некоторых анекдотах грузин изображают богатыми, поскольку в советские времена их тоже считали наживающимися на черном рынке . в полицейских протоколах называть их «лицами кавказской национальности Есть юмористическое выражение, происходящее из обычая » . Поскольку русское слово «человек» в формальном смысле ( русское : лицо ) совпадает со словом «лицо», это позволяет играть словами о «лицах кавказской национальности». В самой России большинство людей видят «лиц кавказской национальности» преимущественно на рынках, торгующих фруктами и цветами. Позднее многие старые анекдоты о богатых грузинах были переработаны в термины « новые русские ».
- Самолет вылетает из аэропорта Тбилиси . Пассажир штурмует кабину пилота, размахивая автоматом АК-47 и требуя перенаправить рейс в Израиль . Пилот согласно пожимает плечами, но вдруг голова угонщика падает с плеч, и сзади появляется грузин с окровавленным кинжалом и огромным чемоданом: "Лисс здесь, генацвале : Никакого Израиля-Мисраэля. Летите в Москву без пересадок ". – мои розы вянут!»
- В зоопарке две девушки обсуждают гориллу с огромным пенисом. «Вот что должно быть у настоящего мужчины!» Прохожий-грузин сардонически замечает: «Вы сильно ошибаетесь, это не мужчина, это самец. Это то, что должно быть у настоящего мужчины!» Он достает толстый кошелек .
Эстонцы и финны
[ редактировать ]Эстонцы и финны изображаются лишенными чувства юмора, упрямыми, молчаливыми и медлительными. Эстонский акцент, особенно его напевная мелодия и отсутствие родов в грамматике, являются частью юмора. Распространенное в Эстонии использование долгих гласных и согласных как в речи, так и в орфографии (например, такие слова, как Таллинн , Сааремаа ) также привело к возникновению стереотипа о медлительности в речи, мышлении и действиях. В повседневной жизни человека можно насмешливо назвать «горячим эстонцем» (или в том же духе «вспыльчивым финским типом», фраза, популяризированная русской комедией 1995 года « Особенности национальной охоты »), чтобы подчеркнуть медлительность или отсутствие темперамента. Действительно, эстонцы играют в советском юморе ту же роль, что и финны в скандинавских шутках.
Финский политолог Илмари Сусилуото , также автор трёх книг о русском юморе, пишет, что финны и русские понимают юмор друг друга. «Попасть в русский анекдот — это привилегия, которой не достигли датчане или голландцы . Эти нации слишком скучны и однообразны, чтобы проникнуть в сознание большой страны. А вот забавные и слегка глуповатые, упрямые финны, чухны, — могут ». [ 19 ]
- Эстонец стоит у железнодорожного пути. Мимо проезжает еще один эстонец на дрезине , толкая насос вверх и вниз. Первый спрашивает: «До Тталлинна тоже далеко?» «Нет, это так долго». Он садится в машину и присоединяется, толкая насос вверх и вниз. После двух часов молчаливого качания первый эстонец снова спрашивает: «Я тоже такой длинный путь ? »
- «Я сказал некоторым эстонским парням, что они медленные». «Что они ответили?» «Ничего, но на следующий день меня избили».
- Финская семья – родители и два брата – едут на машине за город. Животное переходит дорогу перед машиной и убегает в лес. Через час один брат говорит: «Это лиса!» Через два часа второй брат говорит: «Нет, это волк!» Через три часа отец отвечает: «Ну почему бы вам не подраться, горячие финские ребята!»
- Два финна сидят возле дороги. Внезапно в тумане проезжает машина. Через полчаса один финн спрашивает: «Чтоааааааааааааааа?» Через полчаса другой отвечает: «Таааат ваааас Миииииииикаааа Хаааааккиииииииииииен , шааааме Фиииииииниииш нааааатион»
Финны разделяют с чукчами способность противостоять холоду.
- домах включают отопление При −10°C в британских , а финны переодеваются в рубашки с длинными рукавами. При −20° австрийцы летят в Малагу , а финны празднуют середину лета . При температуре -200° ад замерзает , и Финляндия выигрывает конкурс песни «Евровидение» . (Эта шутка предшествует событию, которое ранее считалось невозможным, когда Финляндия выиграла конкурс , которое произошло в 2006 году.) При -273° абсолютный нулевая достигается температура, и все движение атомов прекращается. Финны пожимают плечами и говорят: « Перкеле , прохладно сегодня, не правда ли?». [ 19 ]
евреи
[ редактировать ]Еврейский юмор — это высокоразвитая разновидность русского юмора, во многом основанная на самооценке российских евреев . Еврейские самоуничижительные анекдоты — это не то же самое, что антисемитские шутки. Вместо этого, независимо от того, рассказаны ли они евреями или русскими неевреями, эти шутки демонстрируют цинизм, самоиронию и остроумие, которые характерны для еврейского юмора как в России, так и в других странах мира (см. Еврейский юмор ). Анекдоты рассказываются обычно с характерным еврейским акцентом (растягивание слогов, пародия на увулярную трель «Р» и т. д.) и некоторыми особенностями построения предложений, заимствованными на русский язык из идиша . Действие многих из этих шуток происходит в Одессе , и в некоторой степени словосочетание « Одесский юмор » является синонимом «еврейских шуток», даже если у персонажей нет еврейских имен и даже их религия/этническая принадлежность никогда не упоминается.
- Аврам не может спать, ворочается из стороны в сторону... Наконец жена его Сарра спрашивает: «Аврам, что тебя беспокоит?» «Я должен Мойше 20 рублей, но денег у меня нет. Что мне делать?» Сара стучит в хлипкую стенку и кричит соседям: "Мойше! Мой Абрам еще должен вам 20 рублей? Ну не отдает!" Обращаясь к мужу, она успокаивающе говорит: «Теперь иди спать, а Мойша пусть бодрствует!»
- Одесский еврей встречает еще одного. «Вы слышали, Эйнштейн получил Нобелевскую премию?» «Ой, а зачем?» «Он разработал эту теорию относительности». «Да, что это?» «Ну, знаешь, пять волос на твоей голове — это относительно мало. Пять волос в твоем супе — это относительно много». «И за это он получает Нобелевскую премию?!»
- Красногвардеец стучит в дверь Абрама. / Он отвечает через дверь: «Да?» / «Аврам, мы пришли за всем драгоценным». Абрам на мгновение задумывается и кричит: «Роза, моя драгоценная, кто-то здесь для тебя!»
Во время арабо-израильской войны 1967 года симпатии простых советских людей были на стороне Израиля, несмотря на то, что Египет под руководством Насера официально был советским союзником « на социалистическом пути развития ».
- Тихое время на линии фронта между Египтом и Израилем. Еврей кричит: «Эй, Абдулла!» Всплывает голова. "Что ты хочешь?" — и ловит пулю. Теперь египтянин кричит: «Эй, Авраам!» — «Кто спросил Авраама?» Всплывает голова. «Это я, Абдулла!» — и ловит пулю.
Приведенная выше шутка отчасти основана на распространенном стереотипе о евреях , что они отвечают вопросом на вопрос. [ 20 ]
китайский
[ редактировать ]Распространенные шутки сосредоточены на огромной численности китайского населения, китайском языке и восприятии китайцев как хитрых, трудолюбивых и трудолюбивых людей. Другие шутки вращаются вокруг веры в то, что китайцы способны на удивительные подвиги с помощью примитивных средств, таких как « большой скачок» .
- «Во время инцидента на острове Даманский китайские военные разработали три основные стратегии: большое наступление, малое отступление и проникновение небольших групп от одного до двух миллионов человек через границу».
- В другом анекдоте того времени Китай разработал стратегию захвата всего Советского Союза (или США, или Японии и т. д.): 1. Объявить войну. 2. Приказать солдатам сдаться ВСЕМ сразу.
- Когда в богатой китайской семье рождается ребенок, существует древняя традиция: серебряную ложку пол бросают на нефритовый . Звук, который издаст ложка, и будет именем новорожденного. (см. китайские имена )
- Первоначальный отчет о первом китайском полете человека в космос : «Все системы в рабочем состоянии, котельные дежурят!»
Многие шутки представляют собой каламбуры, основанные на том факте, что распространенный китайский слог ( пишется как хуэй в пиньинь ) очень похож на нецензурное русское слово, обозначающее пенис . По этой причине примерно с 1956 года русско-китайские словари переводят русскую транскрипцию этого слога как «хуэй» ( huey ) (что на самом деле ближе к правильному стандартному китайскому произношению). Самым неприятным случаем китайско-советской дружбы , вероятно, является слово « социализм » (社会主义; пиньинь : шэ хуй чжу йи ), ранее переводившееся как шэ-хуй-чжу-и. Следующие юмористические возможности неправильного понимания китайского слога хуэй взяты из текста Аарона (2012): [ 21 ]
- Новый посол Китая встретится с Громыко . Когда последний входит, китаец представляет себя: «Чжуй Хуэй!» Громыко невозмутимо отвечает: «Чжуй сам!» Удивленный китаец спрашивает: «А где Громыко?» (Игра слов в том, что « чжуй хуэй» (ложное китайское имя) по-русски означает «жуй член», а «жуй Сэм» означает «жуй сам»).
- Сунь Хуй в Чай Вынь Пей Сам, Sun' Huy v Chay Vyn' Pey Sam (буквально означает «Окуни [свой] пенис в чай, вытащи [и] выпей [его] сам») — это вымышленное «китайское имя». Это аналог английского «Who Flung Dung». Подходящая английская интерпретация звучит как «Dip Dick Tea, Back, You Drink». Есть еще один вариант этой шутки о двух китайцах: Сунь Хуй в Чай ( Sun' Huy v Chay ) и Вынь Су Хим ( Vyn' Su Him ), что можно перевести как «Окуни [свой] пенис в чай», и «Вынь [его] сухим», где слово «сухим» ( suhim , что означает «сухой») делится на два слога «су» ( su ) и «хим» ( его ).
- В некоторых шутках, основанных на именах, используется обратный вариант, подразумевающий прямое участие Советского Союза в Корейской войне. Обычно упоминается «китайский» летчик Ли Си Цын - легко узнаваемая русская фамилия Лисицын (Лисицын, от Лисицы – «лисица» по-русски). В некоторые версии также входят пилоты Ку Ри Цын, Си Ни Цын и Ту Пи Цын. Это соответственно Курицин, от курица («курица»), Синицын (синица, «синица») и Тупицин (тупица, «тупой»).
русские
[ редактировать ]Русские сами по себе являются стереотипом в русских шутках , когда их ставят рядом с другими стереотипными этническими группами . Таким образом, появление русского в тройной шутке с двумя жителями Запада, немцем , французом , американцем или англичанином , послужит самоироничным изюминкой, изображающей себя простодушным и небрежно-беспечным, но физически крепким, что зачастую обеспечивает ему сохранение верха. выдать своих менее наивных западных коллег. Другой распространенный сюжет — россияне устраивают состязание с технологически превосходящими противниками (обычно американцами и японцами) и побеждают с помощью чистой грубой силы или хитрого трюка.
- Француз, немец и русский отправляются на сафари и попадают в плен к каннибалам . Их приводят к шефу, который говорит: «Мы вас сейчас съедим. Но я цивилизованный человек, я изучал права человека в Университете Патриса Лумумбы в Москве , поэтому выполняю последнюю просьбу каждого из вас». ." Немец просит кружку пива и колбасу . Он получает это, и тогда его съедают каннибалы. Француз просит трех девушек. Он занимается с ними безумным сексом, а затем постигает участь немца. Русский требует: «Ударь меня сильно, прямо по носу!» Шеф удивляется, но бьет его. Русский достает автомат Калашникова и расстреливает всех людоедов. Смертельно раненый вождь спрашивает его: «Почему ты не сделал этого до того, как мы немца съели?» Русский с гордостью отвечает: «Русские не агрессоры!» (Эта шутка также использовалась как еврейская шутка ; точнее, как израильская шутка, намекающая на то, что Израиль постоянно боится прослыть «агрессором».)
- Чукча . берегу Берингова пролива сидит на Американская подводная лодка всплывает. Американский капитан открывает люк и спрашивает: «Куда Аляска?» Чукча показывает пальцем: «Вот туда!» / "Спасибо!" - говорит американец, кричит "Юго-юго-восток, пеленг 159,5 градусов!" вниз по люку, и подводная лодка тонет. Через десять минут появляется советская подводная лодка. Русский капитан открывает люк и спрашивает чукчу: «Куда делась американская подводная лодка?» Чукча отвечает: «Юго-юго-восточный пеленг 159,5 градусов!» «Не умничай, — говорит капитан, — просто ткни пальцем!»
- Француз, японец и россиянин взяты в плен инопланетянином . Он запирает их в камерах и требует, чтобы они поразили его двумя стальными шарами – победителя отпустят, остальных казнят. Через неделю француз демонстрирует трюк с жонглированием мячами. Японцы создали сад камней . Однако победителем объявлен россиянин: один мяч он сломал, а другой потерял.
Шутки из «порочных девяностых»
[ редактировать ]«Порочные 90-е» ( ru:Лихие девяностые ) относятся к периоду перехода от коммунизма к «капитализму джунглей» в истории России, характеризующемуся возвышением российских олигархов, сопровождаемым растущей бедностью простых людей и бандитизмом.
- Ваш банк даст кредит под мое честное слово?
- "Без проблем..."
- — А что, если я его не верну?
- «Тогда тебе будет стыдно, когда ты предстанешь перед Всевышним».
- — Но это далеко в будущем, верно?
- «Если пятого не вернешь, то шестого ты встретишься с Ним». [ 22 ]
- В гардеробе театра: «Хотите бинокль ?» – «Нет, спасибо, у меня есть лазерный прицел ». [ 22 ]
Новые русские
[ редактировать ]Новые русские (русские: новые русские, Новые русские , нувориши ), богатый класс бизнесменов и гангстеров в постперестроечную эпоху , были очень распространенной категорией персонажей в русских анекдотах 1990-х годов. Общей темой является взаимодействие нового россиянина на своем архетипическом блестящем черном «Мерседесе S600» , спорящего с обычным россиянином на его скромном « Запорожце» советской эпохи после столкновения их машин. Новый русский часто является жестоким преступником или, по крайней мере, говорит на криминальном жаргоне с рядом неологизмов (или общих слов с искаженным значением), типичных для новых русских. В каком-то смысле эти анекдоты являются продолжением советского сериала о грузинах , которых тогда изображали чрезвычайно богатыми. Физический стереотип новых русских часто представляет собой полноватых мужчин с короткими стрижками, одетых в толстые золотые цепи и малиновые куртки, с пальцами в жесте рогов , разъезжающих на «600 Мерседесе» и хвастающихся своим богатством. Шутки про дорогие иномарки спорткары можно сравнить с немецкими Манта шутит .
- Сын «нового русского» жалуется отцу: «Папа, все мои одноклассники едут в автобусе, а я выгляжу как паршивая овца в этом 600-м «Мерсе» ». / «Не волнуйся, сынок. Я куплю тебе автобус, и ты будешь ездить, как все!»
- Сын нового русского жалуется отцу: «Папа, я встретил красивую девушку, но она согласна со мной гулять, только если у меня будет Мерседес и 3-х этажный дом» – «Ладно, сынок, я готов купить ты, Мерседес, если ей не нравится твоя Феррари, но не сносить два этажа нашего дома ради этой глупой девчонки!»
- Новый русский хвастается коллеге: «Посмотрите на мой новый галстук. Я купил его вон в магазине за 500 долларов». / «Вас обманули. Вы могли заплатить вдвое больше за то же самое, только через дорогу!»
Лингвистические особенности
[ редактировать ]Как и везде в мире, многие шутки в России основаны на каламбурах . Остальные шутки зависят от грамматических и языковых странностей и нарушений русского языка:
- (Л) падеж Родительный множественного числа ( существительного употребляется с числительным для обозначения пяти и более чего-либо, в отличие от двойственного , употребляемого для обозначения двух, трёх или четырёх, см. Русские существительные ) — довольно непредсказуемая форма русского существительного. , и есть несколько слов, которые даже носители языка испытывают трудности с произнесением этой формы (либо из-за редкости, либо из-за фактического лексического пробела ). Типичный пример – кочерга (каминная покер). Действие анекдота происходит на советском заводе. Необходимо реквизировать пять кочерг. Правильные формы приобретаются, но по мере их заполнения возникает спор: каков родительный падеж множественного числа от кочерга ? Это Кочерг? Кочериг? Кочергов? ... Ясно одно: форма с неправильной формой родительного падежа множественного числа кочерги принесет беду типично педантичным бюрократам . Наконец старый дворник подслушивает шум и велит прислать две отдельные заявки: одну на две кочерги , другую на три кочерги . В некоторых версиях отправляют запрос на 4 кочерги и одну дополнительную, чтобы узнать правильное слово, а в ответ получают "вот ваши 4". кочерги и еще один дополнительный».
- (Правильный ответ — кочерёг (кочерёг) , см. статью в русском Викисловаре .)
Идентичный по сути сюжет Михаила Зощенко предполагает еще один ответ: после большой тщательности и многочисленных попыток исправить родительный падеж, включая замену «пяти кочерг » на «пять штук», приходит ответ: на складе есть нет кочережек (полный правильный родительный падеж множественного числа от кочережки , «маленькая кочерга»). [ 23 ]
Яйца
[ редактировать ]Русское слово « яичко » — уменьшительное от « яйцо », поэтому жаргонное слово — неуменьшительная форма ( яитсо , ср. исп. huevo ). На этом основано множество шуток:
- Мужчина запрыгивает в автобус и падает на другого мужчину, который держит большой мешок и кричит: «Берегите яйца!» / «Ты дурак? Кто будет носить яйца в мешке?» / «Следите за яйцами. Этот мешок полон гвоздей !»
- находится выставка драгоценного украшенного драгоценными камнями яйца Фаберже В Эрмитаже . На этикетке написано: «Фаберже / Автопортрет (фрагмент)».
- В купе поезда находится семья: маленькая дочь, ее мама и бабушка. Четвертый пассажир — грузин (См. анекдоты про грузин ). Мать начинает кормить яйцом всмятку дочь с серебряной ложечки. / Бабушка: «Разве ты не знаешь, что яйца портят серебро ?» / «Кто бы знал!» — думает грузин и торопливо перекладывает серебряный портсигар из переднего кармана брюк в задний.
- Владимир Путин в одном из своих путинизмов 2002 года , замеченном средствами массовой информации, воспользовался этим каламбуром; Когда его спросили, что он думает о портретах президентов, нарисованных на пасхальных яйцах , он ответил: «Я не знаю, что они рисуют на яйцах, я не видел». [ 24 ] Это напоминает следующий анекдот: Русский приглашает своего нового американского друга, изучающего русскую культуру, встретиться со своей семьей в период Пасхи : «Пожалуйста, познакомьтесь с моей мамой!» / «О, твоя мать! Мое почтение!» / «Это моя сестра!» / «О, твоя сестра! Зачарована!» / «А мой брат на кухне красит яйца». / «О, хиппи ! Они у нас тоже есть!»
Религия
[ редактировать ]Некоторые религиозные шутки высмеивают духовенство. Их, как правило, рассказывают на квазицерковнославянском языке с его архаизмами и стереотипным оканием (четкое произношение безударного /о/ как [о]; современная русская или «московская» речь редуцирует безударное /о/ до [ɐ] ). . Священнослужители в этих анекдотах всегда носят устаревшие имена явно греческого происхождения и говорят низким голосом.
- (Л) На уроке Святого Слова: «Ученик Дормидонтий, скажи мне, отделима ли душа от тела или нет». / «Отделимый, отец». / «Истинно говоришь ты. Обосновай свой расчет». / «Вчера утром, отец, я проходил мимо твоей кельи и слышал, как твой голос пел: [имитирует бас ] «... А теперь, душа моя, встань и оденься». / " Substantiatum est ... Но вульгарно !" (Русская фраза, которая буквально переводится как «моя душа», представляет собой выражение нежности, часто по отношению к романтическим партнерам, сравнимое с английским «моя дорогая»).
- Молодая женщина в мини-юбке запрыгивает в автобус. Автобус резко трогается, и она плюхается на колени сидящему пожилому священнику и вскакивает с удивленным «Ого!» / «Это не «ух!», милое дитя, - говорит священник, - а ключ от дверей храма Христа Спасителя .».
Загробная жизнь
[ редактировать ]Другие шутки, затрагивающие религию, связаны с раем или адом. Обычно они сосредотачиваются на попытках нетривиальным образом обосноваться в Загробной жизни или на том, как относятся к различным национальностям/профессиям/занятиям. Также распространены шутки о том, что конкретные люди попадают в ад и получают заслуженное наказание. Более редкие варианты включают шутки об исторических личностях, возвращающихся из-за границы, чтобы наблюдать или решать проблемы современной России.
- Умер коммунист, и, поскольку он был честным человеком, хотя и атеистом , его приговорили к поочередному проведению одного года в аду и одного года на небесах. Прошел год, и сатана сказал Богу: «Забери этого человека как можно быстрее. Поскольку он превратил всех моих юных демонов в пионеров , я должен навести некоторый порядок». Прошел еще год, сатана снова встречает Бога и говорит ему: «Господи Боже, теперь моя очередь». Бог ответил: «Во-первых, не называйте меня Господом Богом, а товарищем Богом; во-вторых, Бога нет; и еще одно — не отвлекайте меня, а то я опоздаю на партийное собрание». [ 25 ]
- Россиянин и американец приговорены к аду. Их вызывает Дьявол и говорит: "Ребята, у вас есть 2 варианта: американский ад или русский. В американском вы можете делать что хотите, но вам придется каждое утро есть ведро дерьма. Русский - это то же самое, но это 2 ведра». Янки быстро решается и отправляется в американский ад, а русский в итоге выбирает русский. Примерно через неделю они встречаются. Русский спрашивает: «Ну и как там?» / «Именно то, что сказал черт, сам ад — это нормально, но съесть ведро дерьма меня убивает. А ты?» / «Ах, как дома – то ли дерьмо не доставляют, то ли ведер на всех не хватает!»
российские военные
[ редактировать ]анекдотах прапорщик русских военных В — архетипический хулиган , обладающий ограниченным умом.
Свой социологический очерк «Армейский юмор» А. Дмитриев иллюстрирует большим количеством военных анекдотов, преимущественно русского происхождения. [ 26 ]
Существует огромное количество острот , якобы цитирующих прапорщика :
- «Рядовой Иванов, прокопайте траншею от меня до следующего чучела!»
- «Рядовой Иванов, до обеда выкопайте траншею от забора!»
- «Не корчите мне умные рожи — вы будущие офицеры, так и поступайте теперь!»
Изюминка «от забора до обеда» стала известным русским клише для задания без определенного конца (или для того, чтобы сделать что-то навсегда).
Некоторые из них носят философский характер и касаются не только прапорщиков:
- Сцена первая: Дерево. Яблоко. Приходит обезьяна и начинает трясти дерево. Голос сверху: «Думай, думай !» Обезьяна думает, хватает палку и сбивает яблоко.
- Сцена вторая: Дерево. Яблоко. и Приходит прапорщик начинает трясти дерево. Голос сверху: «Думай, думай !» / «Не о чем думать, надо трястись!»
Постоянной темой российских военных, полицейских и правоохранительных анекдотов является продолжающийся конфликт между представителями вооруженных сил/правоохранительных органов и « интеллигенцией », то есть образованными членами общества. Таким образом, данная тема представляет собой сатиру на образ военных/силовиков и начальства как тупых и недоверчивых к «этим образованным умникам»:
- Командир объявляет: – «Взводу поручено разгрузить «люминий», самое легкое железо в мире». Солдат отвечает: «Разрешите говорить… Это « алюминий », а не «люминий», и это один из самых легких металлов в мире, а не самое легкое «железо» в мире». Командир возражает: «Взвод будет выгружать «люминий... а интеллигенция будет выгружать « литое железо »!» (Русские слова люминий и чугуний ).
Незадолго до перестройки все годные студенты мужского пола проходили обязательные военные курсы ROTC , которые они заканчивали младшими офицерами военного резерва . Отсюда зародилось немало военных анекдотов :
- "Советские ядерные бомбы на 25% эффективнее атомных бомб вероятного противника. Американские бомбы имеют 4 зоны действия: A, B, C, D, а наши - пять: А, Б, В, Г, Д!" (первые пять букв русского алфавита, они транслитерируются латиницей как A, B, V, G, D).
- «Ядерная бомба всегда достигает нулевой точки ».
- «Предположим, у нас есть подразделение из М танков... нет, М недостаточно. Предположим, у нас есть подразделение из N танков!»
- Гневная угроза праздному студенту: «Я должен вытащить тебя в чистое поле, прижать лицом к стене и прострелить тебе промеж глаз из дробовика, чтобы ты запомнил это на всю оставшуюся жизнь». жизнь!"
- Курсанты, запишите: «температура кипящей воды 90°». / Один из рядовых отвечает: «Товарищ прапорщик , вы ошибаетесь – это 100°!» / Офицер сверяется со своим справочником и затем объявляет: «Верно, 100°. Это прямой угол , который кипит при 90°».
- Курсанты, а теперь запишите: «Этот прибор работает при температуре от −400 до 400 градусов по Цельсию». / «Товарищ прапорщик , не бывает такой температуры, как −400 градусов!» / «Что ты знаешь, это совершенно новое секретное устройство!» (Обратите внимание, что Россия использует шкалу Цельсия .)
Иногда эти глупые высказывания могут намеренно или непреднамеренно переходить в область настоящего остроумия:
- «Кадет, объясните, почему вы пришли на занятия в форме нашего вероятного военного противника!» (скорее всего, инструктор имеет в виду джинсы производства США) Ответ: "Потому что это вероятный военный трофей!"
Ходят шутки про российские ядерно-ракетные войска и мировые катастрофы из-за отсутствия элементарной армейской дисциплины:
- Офицер ракетной шахты засыпает во время дежурства, уткнувшись лицом в пульт управления, и случайно нажимает « большую красную кнопку ». / Врывается разгневанный полковник, младший офицер просыпается и гордо заявляет: «В мое дежурство нечего докладывать, товарищ полковник» / «Нечего докладывать, говорите?! Нечего докладывать?!! Так где, черт возьми, Бельгия? !!!"
- Где-то в Атлантическом океане всплывают две подводные лодки, советская и американская. Советский старый и ржавый; Американский — новый, гладкий, матово-черный . На советском экипаж лениво бездельничает, а пьяный капитан кричит на них: "Кто бросил валенки (традиционная русская зимняя обувь из войлока) на пульт управления? Я вас спрашиваю, кто бросил валенки на советский. плата управления?!" / С американской подводной лодки презрительно кричит бритый, трезвый и нарядно одетый капитан: «Знаете, ребята, в Америке...» / Русский капитан пренебрежительно перебивает его: «Америка??! Разве нет?» чертовой Америки больше нет!!" (Поворачивается к своей команде) «Кто бросил валенку на пульт управления?!»
Есть и вечное взаимное презрение между военными и гражданскими лицами:
- Гражданский: «Вы, военнослужащие, тупые. Мы, гражданские, умные!» / Военнослужащий: «Если ты такой умный, то почему не идешь гуськом?»
Черный юмор
[ редактировать ]Чернобыль
[ редактировать ]- На рынке стоит старушка с чернобыльские табличкой "Продаются грибы". К ней подходит мужчина и спрашивает: "Эй, что ты делаешь? Кто будет покупать чернобыльские грибы?" / «Ну, много людей. Кто за начальника, кто за тещу...»
- Внук спрашивает дедушку: «Дедушка, а правда, что в 1986 году на Чернобыльской АЭС произошла авария ?» / «Да, был», — отвечает Дедушка и поглаживает внука по голове. / «Дедушка, а правда, что это не имело абсолютно никаких последствий?» / «Да, обязательно», — ответил дедушка и погладил внука по другой голове.
- Советская газета сообщает: «Вчера вечером Чернобыльская АЭС выполнила пятилетний план по выработке тепловой энергии... за 4 микросекунды». (Шутка над обычными советскими репортажами о скорейшем выполнении пятилетних планов.)
- «Правда ли, что мясо из Чернобыля можно есть?» / «Да, можете. Но ваши фекалии нужно будет закопать в бетон на глубине 30 футов под землей».
- «Охота за грибами в Чернобыле сложна, но интересна: они бросаются врассыпную, заметив ваше приближение».
Медицинский
[ редактировать ]Медицинские анекдоты широко распространены. Зачастую они состоят из короткого диалога врача или медсестры с пациентом:
- Вскрытие мертвого пациента показало , что причиной смерти стало... вскрытие.
- — Медсестра, куда мы идем? / «В морг»./ «Но я еще не умер!»/ «Ну, мы еще не приехали».
- — Медсестра, куда мы идем? / «В морг». / «Но я еще не умер!» / «Доктор сказал «в морг» — именно в морг!» / «Но что со мной не так?!» / «Вскрытие покажет!»
Фраза «Доктор сказал «в морг» — так и есть в морг!» ( Доктор сказал «в морг» — значит, в морг! ) стало известным русским клише, означающим, что что-то нужно делать независимо от того, имеет ли это смысл или нет.
Студенты университета
[ редактировать ]Жизнь большинства российских студентов характеризуется тем, что множество людей приезжают из маленьких городов и ютятся в мрачных общежитиях. Государственные университеты (единственный тип университетов, существовавший в советское время) отличаются тем, что не заботятся о комфорте студентов и качестве их питания. Большинство шуток высмеивают эти «интересные» условия, изобретательное уклонение студентов от своих академических обязанностей или посещения лекций, постоянную нехватку денег, а иногда и алкогольные наклонности студентов-инженеров.
Питание
[ редактировать ]- Табличка в студенческой столовой: «Студенты, не роняйте еду на пол, уже две кошки отравились!»
- Желудок крокодила способен переваривать бетон. Желудок студента может переварить желудок крокодила.
- Студент в столовой: «Можно мне 2 сосиски ... [слышит кругом шепот: «Посмотрите на богатого парня!»] ...и 17 вилок, пожалуйста?»
Питьевой
[ редактировать ]- Очень помятый студент заглядывает в экзаменационную комнату и невнятно обращается с экзаменатором: «П-профессор, вы бы позволили пьяному студенту сдать экзамен?...» / Профессор вздыхает и говорит: «Конечно, почему бы и нет?» / Помятый студент оборачивается и невнятно шепчет в коридор: «Ребята, в-несите его».
Изучать
[ редактировать ]Кроме того, существует ряд забавных студенческих навязчивых идей, таких как зачётка (книга оценок, которую носит каждый ученик), халява (возможность получить что-то (в данном контексте хорошие или приемлемые оценки) без каких-либо усилий) и получение стипендия за хорошие оценки. Шутки о студенческой жизни (наполненной отношениями, алкоголем и постоянным отсутствием денег) распространены.
Большое количество шуток связано с экзаменом: обычно это диалог профессора и студента, основанный на наборе вопросов, написанных на билете (небольшом листе бумаги, буквально «билет»), который студент рисует. случайным образом в экзаменационной комнате, и ему дается некоторое время для подготовки ответов. Во многих шутках говорится о студентах, пытающихся сдать экзамен с небольшими знаниями или вообще без них ( халява , как упоминалось выше).
- Студентов спрашивают, как быстро они смогут выучить японский язык . Американский студент: «Мне нужно 6 месяцев и я сдам любой экзамен!». Немецкий студент: «Думаю, я смогу это сделать за три месяца!». Русского студента спрашивают, пока он курит на улице: «Хммм... У тебя есть учебник? / Да? / Тогда дай мне докурить, и мы готовы идти на экзамен».
- В день экзамена в лекторий входит профессор. «Ладно, бездельники, вопрос на пятёрку, как меня зовут? (сердитые крики в задних рядах) Хорошо, вопрос на четверку, какого цвета обложка справочника? (сердитые крики) Хорошо, вопрос на троечку: что за дисциплина, сейчас экзамен? / Мы все провалимся, если он продолжит в том же духе!»
В других шутках используется тот факт, что многие (или даже большинство) студентов действительно учатся только тогда, когда экзамен предстоит в ближайшем будущем (через один или два дня), в противном случае проводя время за более интересными занятиями, такими как вечеринки.
- Бог посылает своего ангела узнать, чем занимаются студенты. Ангел возвращается: «До экзаменов три месяца. Английские студенты учатся, американские студенты устраивают вечеринки, русские тоже устраивают вечеринки». В следующий раз ангел сообщает: «До экзаменов месяц. Англичане и американцы учатся, русские устраивают вечеринки». Следующий репортаж: «Одна ночь перед экзаменами. Английские и американские студенты учат предметы, русские молятся о халяве». Бог: «Ну, если они помолятся, мы им поможем!»
Ковбои
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( Ноябрь 2023 г. ) |
Ковбойские шутки — это серия о Диком Западе, полном веселых и простодушных ковбоев , и о том, что все большое в Техасе . Часто трудно догадаться, импортные ли это изобретения или истинно русские:
- В салуне: «Тот парень меня очень бесит!» / «Их четверо; какой?» / [слышен звук трех выстрелов] / «Тот, кто еще стоит!»
- Вариант: «Вон тот парень вчера спас мне жизнь, я ему очень благодарен». /[выстрел]/ «Тот, что упал!»
- Два ковбоя, новичок и старожил, пьют пиво перед салуном. Внезапно раздается топот копыт, огромное облако пыли и что-то очень быстро движется от одного конца города к другому. Новичок смотрит на старожила, но, не видя никакой реакции, решает оставить этот вопрос. Однако через несколько минут такое же облако пыли, сопровождаемое топотом копыт, стремительно движется в другую сторону. Не имея возможности увидеть, что скрывается за пылью, и не в силах больше сдерживать свое любопытство, новичок спрашивает: «Хорошо, что это, черт возьми, было, Билл?» / «О, это Неуловимый Джо. Никому еще не удавалось его поймать, Гарри». / «Почему? Он такой быстрый, Билл?» / «Нет, это просто потому, что он никому не нужен, Гарри». (Вариант: «Никому до него нет дела»)
- «Неуловимый Джо» ( по-русски : Неуловимый Джо ) стал в России ироничным прозвищем для различных труднодоступных (не обязательно неважных) персон. Предполагается, что прозвище и шутка произошли из сатирического романа Михаила Козырева 1923 года «Неуловимый враг: американский роман» Михаила Козырева ( ru:Козырев, Михаил Яковлевич ), в котором содержалась забавная песня о Джо, которого было невозможно поймать, потому что он никому не был нужен. [ 27 ]
Шутка, высмеивающая американские фильмы и их пиратский англо-русский дубляж:
- Два ковбоя стоят на перекрестке в прерии. / "Бля, Боб!" (Закадровый голос: Куда ведет эта дорога, Боб? ) / «Черт, Джон!» (Голос за кадром: Он ведет в Техас, Джон ) / «Бля, Боб!» (Голос за кадром: Черт, нам не нужно ехать в Техас, Боб! ) / «Черт, Джон!» (Голос за кадром: Не ругайся, Джон )
Инвалиды
[ редактировать ]Есть серия анекдотов, действие которых происходит в психиатрических больницах , некоторые из которых имеют политический подтекст:
- Лектор посещает психиатрическую больницу и читает лекцию о том, насколько велик коммунизм. Все громко хлопают, кроме одного человека, который молчит. Лектор спрашивает: «Почему вы не хлопаете?» и человек отвечает "Я не псих , я просто здесь работаю".
- Репортер берет интервью у ведущего врача приюта: «Как понять, что пациент достаточно вменяем, чтобы его выписали? / Что ж, у нас есть простой тест: мы даем пациенту ложку и чашку чая и говорим ему опорожнить полная ванна воды! / ( смеется ) Ну, доктор, я полагаю, здравомыслящий человек будет пользоваться чашкой, а не ложкой / Нет, здравомыслящий человек выдернет вилку».
Большое количество анекдотов посвящено дистрофикам , людям с тяжелым маразмом (по-русски «алиментарная дистрофия»). Главные темы — крайняя слабость, медлительность, изможденность и истощение дистрофического больного. Некоторые насмешки возникли из-за шуток о ГУЛАГа . лагерях [ нужна ссылка ] . Александр Солженицын в своем «Архипелаге ГУЛАГ» писал, что дистрофия была типичным этапом в жизни узника ГУЛАГа, и цитировал следующий анекдот:
- Чтобы опровергнуть международные слухи, Сталин разрешил иностранной делегации осмотреть некоторые лагеря ГУЛАГа. В результате зарубежный репортер написал: « Зек ленив, прожорлив и лжив». К сожалению, тот же репортер вскоре сам оказался в ГУЛАГе в качестве заключенного. выпустили, он вместо этого написал: « Зек тощий, Когда позже его звонкий и прозрачный » . [ 28 ]
- Больные мышечной дистрофией играют в больнице в прятки: «Вовка, где ты?» / «Я здесь, за этой метлой!» / «Эй, разве у нас не было соглашения не прятаться за толстыми предметами?»
- В дистрофическое отделение заходит веселый врач: «Привет, орлы!» (русское клише в обращении к храбрым солдатам) / «Мы не орлы. Мы летаем только потому, что медсестра включила вентилятор!»
- Больной дистрофией лежит в постели и кричит: «Медсестра! Медсестра!» / «Что сейчас?» / «Убей муху! Она топчет мою грудь!»
Табуированная лексика
[ редактировать ]Само употребление нецензурной русской лексики, называемой матом , может усилить юмористический эффект шутки своим эмоциональным воздействием. Из-за несколько иного культурного отношения к нецензурному сленгу такой эффект сложно передать на английском языке. Статус табу часто становится предметом шуток. Один типичный сюжет выглядит следующим образом.
- На стройке ожидается проверка со стороны начальства, поэтому прораб предупреждает мальчиков, чтобы они следили за своим языком. Во время проверки с четвертого этажа случайно роняют молоток прямо на голову рабочего... Изюминка - предельно вежливый, классный упрек из уст пострадавшего, а не типично ожидаемое " #@&%$! ". Например, травмированный рабочий может сказать: «Дорогие коллеги, не могли бы вы повнимательнее следить за своими инструментами, чтобы предотвратить подобные случаи и избежать травм на рабочем месте?» В другом варианте шутки изюминка звучит так: «Вася, пожалуйста, перестань лить мне на голову расплавленное олово».
Другая серия шуток использует богатство матовой лексики , способной заменить множество слов повседневного разговора. В других языках подобным образом часто употребляется ненормативная лексика (как, в английском ебать например, ), но высокосинтетическая грамматика русского языка обеспечивает однозначность и необычайно большое количество различных производных от одного матового корня . Эмиль Драйцер отмечает, что лингвисты объясняют, что лингвистические свойства русского языка, богатого аффиксами, позволяют выражать самые разнообразные чувства и понятия с помощью всего лишь нескольких основных матовых слов: [ 29 ]
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Боймерс, Биргит (2005). Поп-культура России!: СМИ, искусство и образ жизни . АВС-КЛИО. п. 181. ИСБН 978-1-85109-459-2 .
- ^ Никитина, Майя (28 августа 2020 г.). «16 классических русских анекдотов» . МысльКо . Проверено 25 февраля 2021 г.
- ^ Jump up to: а б Грэм, Сет (2004) Культурный анализ русско-советского анекдота. Докторская диссертация, Питтсбургский университет.
- ^ Jump up to: а б с д Эмиль Драйцер , Война, а не любовь: гендер и сексуальность в русском юморе (Нью-Йорк: St. Martin's Press, 2000). ISBN 0-312-22129-0 , стр. 120 — обзор в журнале фольклорных исследований.
- ^ D. Kalinina (2007) Gusary Deneg Ne Berut ISBN 5-699-19696-X
- ^ Гарриет Мурав, Музыка из мчащегося поезда: еврейская литература в послереволюционной России , с. 127
- ^ «Путин наносит удар голодному американскому «товарищу волку»» , Times Online , 10 мая 2006 г.
- ↑ набрасывается на «волчью» Америку The Guardian , 11 мая 2006 г.
- ^ М.В. Кутьева, "Волк как этнокультурный архетипический символ в русском и испанском вербальном мышлении", In: ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ В ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ , issue 1 (24), 2013 , p. 24
- ^ НИКОЛАЙ ЗЛОБИН "Новый русский" Юмор
- ^ MobyGames — серия «Петка»
- ^ «Словарь русского сленга и разговорных выражений», Владимир Шляхов, Ева Адлер, 2-е издание, 1999 г., ISBN 0-7641-1019-5
- ^ [1] страница из «Чудак» журнала (получено 7 марта 2014 г.)
- ^ "История в анекдотах" ("A History in Jokes"), by Mikhail Melnichenko, February 15, 2008 (retrieved March 7, 2014)
- ^ "Напуганный человек" , from book by Leo Yakovlev (Лео Яковлев), "Суфии: Восхождение к истине" ("Sufists: An Ascent to Truth")
- ^ «Веселые кости» . Экономист . ISSN 0013-0613 . Проверено 14 июля 2020 г.
- ^ Юха Джанхунен , «Гэндай Собето шакаи но миншуу-денсю то сить но Чукути-дзюку» («Чукотские шутки как форма современного советского фольклора», перевод Хироши Сёдзи – Котоба-асоби но минзокуши). Токио 1990, 377–385.
- ^ Jump up to: а б с Бурыкин А.А., Анекдоты о чукчах как социокультурное явление in: Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С.64–70(retrieved March 10, 2015)
- ^ Jump up to: а б Советская ностальгия живет в русских анекдотах. Архивировано 30 сентября 2007 г. в Wayback Machine , Helsingin Sanomat , 5 сентября 2006 г.
- ^ "Евреи любят вопросы"
- ^ Ааронс, Дебра. (2012). Шутки и лингвистический разум. Тейлор и Фрэнсис.
- ^ Jump up to: а б Даниэла С. Христова, «Переговоры о реальности с анекдотами: советский и постсоветский юмор», Журнал русского языка , вып. 58, выпуск 1, 2008 г.
- ^ Zoschenko, Mikhail. КОЧЕРГА [Каминный покер] (на русском языке) . Проверено 22 мая 2014 г.
- ^ 20 высказываний Путина, ставших афоризмами RIA Novosti
- ^ Миша Мельниченко, "Советский анекдот. Указатель сюжетов", item no. 192
- ^ Дмитриев А. В. Социология юмора: Очерки. М., 1996, article " Army Humor " (in Russian)
- ↑ Большой словарь русских прозвищ Гарри Уолтера и Валерия Мокиенко (2007). ISBN 5-373-00435-9 , с. 193
- ↑ Александр Солженицын , Архипелаг ГУЛАГ.
- ^ Эмиль Дрейцер, Делая войну, а не любовь , стр. 37
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]По-английски
[ редактировать ]- Эмиль Драйцер Запретный смех (Лос-Анджелес: Almanac Press, 1980). ISBN 0-89626-045-3
- Сет Грэм (2003) Культурный анализ русско-советского анекдота . Докторская диссертация, Питтсбургский университет.
- Джонатан Уотерлоу, Это всего лишь шутка, товарищ! Юмор, доверие и быт при Сталине (2018) ISBN 978-1985635821
- Эмиль Драйцер берет пингвинов в кино: этнический юмор в России (Детройт: издательство Wayne State University Press , 1999). ISBN 0-8143-2327-8
- Брюс Адамс, « Маленькая революция в России: советская и российская история ХХ века в анекдотах и шутках»
- Рефлексивный смех: аспекты юмора в русской культуре (Гимн славяноведения и русистики)
- Этнический юмор в мире: сравнительный анализ
- «Потребление России: популярная культура, секс и общество со времен Горбачева » содержит эссе о русских шутках.
- Кристи Дэвис , Шутки и их отношение к обществу (1998) ISBN 3-11-016104-4 , Глава 5: «Глупость и разумность: Шутки из железной клетки» (о шутках из-за железного занавеса )
- Современная русская сатира: жанровое исследование
- Смех сквозь слезы: Подпольное остроумие, юмор и сатира в Советской Российской Империи.
- Это ты смеешься, товарищ? Лучший русский в мире (Андеграундные шутки)
- Роджер Сверинген, что смешного, товарищ? (1961) АСИН B0007DX2Z0
- Кембриджский спутник современной русской культуры ; В разделе «Народная культура» обсуждаются русские анекдоты и частушки : ... далее пришли деятели « мудрого дурака », такие как отважный красноармейский командир Чапаев, хиппи, Чебурашка и корнет Ржевский. на смену Ивану-дураку
- «Эрос и порнография в русской культуре». Под редакцией Маркуса К. Левитта и Андрея Л. Топоркова. В серии «Русская потаенная литература». Издательство Ладомир, Москва, 1999. 700 стр ( рецензия ) Раздел «Порнография в России сегодня» содержит главу, посвященную современному российскому юмору.
- Драйцер, Эмиль, «Взлет и падение новых русских», без цензуры? «Переосмысление юмора и сатиры в постсоветской России» , Сет Грэм и Ольга Мезропова, ред. Издательство «Славица», 2008, 79–98.
На русском языке
[ редактировать ]- " Eto prosto smeshno, ili, Zerkalo krivogo korolevstva: Anekdoty : sistemnyi analiz, sintez i klassifikatsiia "
- «У Микрофона Армянское Радио» (1995) ISBN 5-87173-001-9
- Sotsiologiia iumora: Ocherki (1996) Russian Academy of Science , ISBN 5-201-01908-0
- Sovetskii Soiuz v zerkale politicheskogo anekdota
Другой
[ редактировать ]- Илмари Сусилуото
- «Только дурак любит работать: азбука русского юмора », Ajatuskustannus, 2000 (на финском языке)
- Back to the СССР (2006) («Назад в СССР») — Рецензия , Helsingin Sanomat , 05.09.2006: «Советская ностальгия живёт в русских анекдотах: финский политолог исследует постсоветский юмор в новой книге» ( обзор на английском языке)
- Радио Ереван анекдоты