Мандейская книга Иоанна
Книга Иоанна Драша О-Яхья | |
---|---|
Информация | |
Религия | мандеизм |
Язык | Мандейский язык |
Период | составлен c. 7 век [ 1 ] |
Часть серии о |
мандеизм |
---|
Религиозный портал |
В мандеизме Книга Иоанна ( классический мандейский язык : ࡃࡓࡀࡔࡀ ࡖࡉࡀࡄࡉࡀ , латинизированный: Drāšā ḏ-Yaḥyā ) — мандейская священная книга на мандейском арамейском языке , которую мандеи приписывают своему пророку Иоанну Крестителю . [ 2 ]
Книга содержит рассказы о жизни и чудесах Иоанна, а также ряд полемических бесед с Иисусом и трактаты, где Ануш Утра ( Енос ) совершает чудеса в стиле деяний Иисуса в Иерусалиме. [ 3 ] Он был составлен примерно в VII веке нашей эры, вскоре после мусульманского завоевания Персии на основе различных текстов, многие из которых были составлены несколькими столетиями ранее. Впервые он был полностью переведен на английский язык Гельбертом (2017 г.) и Häberl & McGrath (2020 г.). [ 4 ]
Переводы
[ редактировать ]Немецкий в 1905 году. Другой немецкий перевод Das Yoganesbuch der Mandäer был опубликован Марком Лидзбарски перевод глав 18–33 (главы «Яхья – Юхана») был опубликован Габриэле Майер в 2021 году. [ 5 ]
Чарльз Г. Хеберл и Джеймс Ф. МакГрат опубликовали полный английский перевод Мандейской книги Иоанна в 2020 году, который был напечатан вместе с текстом на мандейском языке, набранным Ардваном Аль-Сабти. [ 1 ] Еще один английский перевод был опубликован Карлосом Гельбертом в 2017 году. [ 6 ]
Рукописи
[ редактировать ]Архивные рукописи Мандейской книги Иоанна, известные западным ученым, включают: [ 7 ]
- Три рукописи Национальной библиотеки Франции , также известные как Code Sabéen Mss. 8–10
- Пэрис г-жа А
- Пэрис г-жа Б.
- Пэрис г-жа С
- Huntington MS 71 (сокращенно Hunt. 71 , хранится в Бодлианской библиотеке ; рукопись D Лидзбарского)
- DC 30 (Рукопись 30 из Э.С. Дроуэра коллекции , хранящаяся в Бодлианской библиотеке ). Куплен Э. С. Дроуэром у шейха Неджма (также пишется «Негм») и шейха Яхьи в ноябре 1937 года. Датируется 1166 годом хиджры (около 1753 года нашей эры). Копия в Шуштаре Рама Юханы, сына Рама, Дихдарии.
- RRC 4G, скопированный в Курне Яхьей Бихрамом в 1832–1833 гг. [ 8 ]
Несколько листов (страниц) в двух рукописях, хранящихся в Британской библиотеке, содержат части Мандейской книги Иоанна: [ 1 ]
- Листы 76–98 Доп. 23,602а
- Листы 99–101 Доп. 23,602а и 15–18 Доп. 23,602б
Бакли также проанализировал три рукописи, находящиеся в частной собственности мандеев в Соединенных Штатах, в том числе: [ 1 ] [ 7 ]
- Г-жа Флашинг , оригинальная рукопись, принадлежащая Нассеру Собби . Копия шейха Мхатама бар Яхьи Бихрама 9 апреля 1910 года.
- Г-жа Колони (первоначально содержалась в Нискаюне ), фотокопия рукописи, принадлежащей доктору Синану А. Дж. Абдулле из Ахваза . Копия Баяна, сына Шарата ( Салем Чохейли ) 12 апреля 1989 года.
- Г-жа Сан-Диего , оригинал рукописи, принадлежавшей Ламеа Аббасу Амаре , который привез ее в Сан-Диего, США, из Насирии , Ирак. Копия Мхатама Зихруна бар Адама 13 мая 1922 года.
В Ахвазе , Иран, находится копия Книги Иоанна с мандейским текстом, начертанным на свинцовых пластинах (см. также мандейские свинцовые свитки ). Первоначально принадлежавший Абдулле Хаффаги , его увидел Йорунн Якобсен Бакли в 1973 году. [ 9 ]
В 2004 году Салах Чохейли закончил копию Книги Иоанна. Колофон был переведен на английский язык Гельбертом (2017). [ 6 ]
В начале 1900-х годов Э. С. Дроуэр также переписал главы «Ловца душ» (36–39) из «Шейха Негма бар Зихруна» . [ 1 ]
Встречаться
[ редактировать ]Главы текста упорядочены по содержанию, а не по дате, и книга в целом может отражать пять этапов редактирования, а это означает, что разные главы могут относиться к разным периодам времени. Нынешняя форма Мандейской книги Иоанна возникла не раньше исламских завоеваний. [ 4 ] С лингвистической точки зрения материалы исламской эпохи относятся к более поздним этапам составления и редактирования Книги Иоанна. [ 10 ]
Имя «Джон» встречается в тексте как Йоханна или Яхья. Первое является доисламским, тогда как Яхья — это форма имени, известного в Коране . [ 11 ] Однако, кроме имени Яхья, а также Абдуллы и Мухаммеда, никакого арабоязычного влияния на Книгу Иоанна не обнаружено. [ 12 ] : 445–448 Вполне возможно, что книга использует, по крайней мере частично, Иоанна и его пророчество, чтобы закрепить за ними статус «Людей Книги» в исламскую эпоху. [ 12 ] : 13 Совсем недавно повышенное значение Иоанна Крестителя и полемика против Иисуса, обнаруженная в Мандейской книге Иоанна, были контекстуализированы в межрелигиозные конфликты исламской эпохи. [ 13 ] Еще одним элементом влияния после завоевания являются (обычно негативные) упоминания арабских завоевателей, например, в строках 28–34 главы 54:
28 Мои избранные!
29 Я скажу вам об арабах, что их книга взята из Торы.
30 Из Торы их книга была взята, но они не сообщают в Торе.
31 Они практикуют обрезание, как иудеи, но проклинают иудеев,
32 не зная, что они евреи.
33 Дух смутил их и посеял между ними раздор.
34 Каждый обвиняет своего товарища, и не знают, кому поклоняются.
В главе 22 также много говорится о Мухаммаде . Тем не менее, некоторые относят эти разделы к более поздним этапам редактирования Книги Иоанна. [ 12 ] : 245, 408 Одиннадцатая глава (которая также содержит последний этап языка в книге) относится к «концу Эпохи Марса», что соответствует 4 июня 678 года по мандейскому календарю , и указывает, что эта глава, в частности, должна датироваться 678 или позже главы 18 и 27 относятся к комба д-кани , «Куполу священников», что может быть ссылкой на мусульманский купол ( кубба ), в частности Купол Скалы, построенный в 691 году, но также может относиться и к мусульманскому куполу. зороастрийскому куполу ( гумбад ). [ 12 ] : 364, 445–448
Существуют и другие подсказки, помогающие датировать другие главы. Например, один из аргументов утверждает, что глава 30, вероятно, написана после IV века из-за присутствия заимствованных слов, таких как follis , crux и других косвенных ссылок на латинское христианство, которые лучше подходят, когда оно стало единственной религией Римской империи, а также ее критика институционализированного безбрачия. Однако, вероятно, это также доисламское произведение, учитывая отсутствие арабского влияния или ссылок на исламские материалы. [ 12 ] : 378 Более поздний анализ выявил арабское заимствование в главе 30, румаиа («римлянин») от арабского руми , что отодвигает дату этой главы к исламской эпохе. [ 13 ] Глава 43 содержит материалы о Втором Храме и его жрецах, которые соответствуют только среде первого века и, следовательно, должны происходить из этой эпохи, хотя неясно, как этот материал попал в Книгу Иоанна. [ 12 ] : 399
Содержание
[ редактировать ]В Книге Иоанна 76 глав (или трактатов). Названия глав из Gelbert (2017) (на основе названий Lidzbarski 1920) даны по умолчанию, а альтернативные названия из Häberl and McGrath (2020) даны в квадратных скобках. Содержание: [ 1 ] [ 6 ]
- Истины Вопросы (1-2)
- 1. Истина стоит у входа в миры
- 2. Истина стоит у входа в миры
- Юшамин (3-10)
- 3. Великолепие пришло ко мне в изобилии
- 4. Своим авторитетом
- 5. Как задумал мой отец Юшамин
- 6. В день, когда интеллект научил Юшамина
- 7. Когда я, Юшамин, подумал
- 8. Голос пришел ко мне в Иордане
- 9. Кому мне позвонить, кто мне ответит
- 10. Я сказал, что буду великим
- Добрый пастырь (11-12)
- 11. Я пастырь, который любит своих овец
- 12. Высочество звонит из-за пределов
- Сотворение (13 и 60)
- Истины Шем (Шум Кушта) (14-17)
- 14. Сим Истины начинает преподавать
- 15. Сим начинает учить Истине (ср. Псалмы Фомы 18).
- 16. Истинный Сим начинает преподавать
- 17. Сим начинает учить Истине (ср. Псалмы Фомы 17).
- Джон -Йоханнес (18-33)
- 18. Ребенка пересадили сверху.
- 19. Я сияю во Имя Моего Отца
- 20. Солнце село в своем уединении.
- 21. Разве я не ушел один и не вернулся?
- 22. Он обратился к миру с воззванием
- 23. Берегитесь меня, братья мои
- 24. Я был в доме моего уединения
- 25. Спящие знатные люди
- 26. Века не доставил мне удовольствия
- 27. Есть ли кто-нибудь более великий, чем я?
- 28. Высокие твердыни падут
- 29. Я сияю во имя моего отца
- 30. Кто сказал Иисусу?
- 31. Сферы и колесница задрожали.
- 32. Сферы и колесница задрожали.
- 33. От моего голоса трясутся сферы
- Мертвые (34-35)
- 34. Я Мириай, дочь вавилонских царей.
- 35. Я Мириай, Лоза.
- Ловец душ (36-39)
- 36. Я рыбак
- 37. Я рыбак великой жизни
- 38. Рыбак надел яркую одежду.
- 39. Это голос чистого рыбака
- Железный башмак (40-41)
- 40. Превосходительство проповедует извне
- 41. Человек проповедует извне
- Увещевания Манды д-Хайи (42-47)
- 42. Это голос Манды д-Хайи.
- Предупреждения (43-45)
- 43. Это голос Манды д-Хайи.
- 44. Вестник жизни зовёт (также в Правой Гинзе 15.18 по нумерации Лидзбарского 1920)
- 45. Вестник жизни взывает
- Три желания (46) [Из места света, я ушел] (также в Правой Гинзе 15.19 по нумерации Лидзбарского 1920)
- Предупреждения (47) [Из места Света я ушел] (ср. Псалмы Фомы 12)
- Правда (48-51)
- Вторая молитва (48) [Правда! Я свидетельствую вам] (также в Right Ginza 16.9)
- Плуг (49) [За гранью, за барьером истины]
- Предупреждения (50) [Тот, кто занимается подарками и наградами]
- Река Кшаш (51) [Среди лежащих на берегу]
- Планеты ) (52-56
- Йорабба (52) [Он тряс и беспокоил Юрбу ]
- Сен [Луна] (53) [Когда было посажено сияние] (также в Райт Гиндза 15.4)
- Чужой человек в Иерусалиме (54) [Не делал и не хочу]
- Плач Хибила (55) [Как мне радоваться?]
- Непорочное (56) [Тот, кто сохраняет в себе совершенство]
- Сокровище жизни (57-59)
- Сотворение (60-62)
- 60. С тобой я говорю и учу
- 61. Кто выйдет и кто мне скажет?
- 62. Когда Земли еще не существовало
- Последствия (63-67)
- 63. Голос свыше воззвал к нам
- 64. Я пришёл в этот мир
- 65. В ярком облаке я сижу
- 66. Выход за пределы
- 67. Из-за пределов взывает превосходительство
- Манды д-Хайи Визиты (68-69)
- 68. Когда ушла Манда д-Хайи
- 69. Свет был посажен
- Абатура Плач (70-72)
- 70. Когда весы не хотели
- 71. Когда они вышли и пришли к Абатуру
- 72. Когда он пришел к Абатуру
- Три Плача (73-75)
- 73. Я белый орел
- 74. Превосходная речь Еноша
- 75. Там, на берегу моря
- Превосходный Енос в Иерусалиме (76) [Я прихожу в сандалиях из драгоценных камней]
Главы 19–33 начинаются с формулы:
В Мандаике:
Яхия дариш б-лилуйя
Юхана б-рамсия ḏ-лилия [ 5 ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Перейти обратно: а б с д и ж г Хаберл, Чарльз; МакГрат, Джеймс (2020). Мандейская книга Иоанна: критическое издание, перевод и комментарии . Берлин: Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-048651-3 . OCLC 1129155601 .
- ^ Бакли, Йорунн Якобсен (2002), Мандеи: древние тексты и современные люди , Oxford University Press, стр. 31, ISBN 978-0-19-515385-9
- ^ Бакли 2002 , с. 8
- ^ Перейти обратно: а б Хаберл, Чарльз; МакГрат, Джеймс (2020). Мандейская книга Иоанна: критическое издание, перевод и комментарии . Берлин: Де Грюйтер. стр. 4–8. ISBN 978-3-11-048651-3 . OCLC 1129155601 .
- ^ Перейти обратно: а б Майер, Габриэле (2021). Во имя Великой Жизни: Иоанн Креститель в книге Иоанна Мандея (на немецком языке). Висбаден: Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-11599-5 . OCLC 1263355310 .
- ^ Перейти обратно: а б с Гельберт, Карлос (2017). Учение мандея Иоанна Крестителя . Фэрфилд, Новый Южный Уэльс, Австралия: Книги о живой воде. ISBN 9780958034678 . OCLC 1000148487 .
- ^ Перейти обратно: а б Бакли, Йорунн Якобсен (2010). Великий стебель душ: реконструкция истории Мандея . Пискатауэй, Нью-Джерси: Gorgias Press. ISBN 978-1-59333-621-9 .
- ^ Моргенштерн, Мэтью (2021). Мандеи перед лицом современности: Яхья Бихрам, жена паши и Британская империя . В П. Машинист и др. ал. (ред.), Ве-Эд Яале (Быт. 2:6): Очерки библейских и древних исследований Ближнего Востока, представленные Эдварду Л. Гринштейну , том. 1, стр. 81–98. Атланта: SBL Press.
- ^ Бакли, Йорунн Якобсен (2023). 1800 лет встреч с мандеями . Горгий Мандейские исследования. Том. 5. Пискатауэй, Нью-Джерси: Gorgias Press. ISBN 978-1-4632-4132-2 . ISSN 1935-441X .
- ^ Хеберль, Чарльз; Напиорковская, Лидия (2015). «Напряжение, аспект и настроение в учении Иоанна». В Хан, Джеффри (ред.). Неоарамейский язык в его языковом контексте . Горгий Неоарамейские исследования. Пискатауэй (Нью-Джерси): Gorgias Press. стр. 397–406. ISBN 978-1-4632-0410-5 .
- ^ Блейдел, Кевин Томас ван (2017). От сасанидских мандеев до болотных сабийцев . Лейденские исследования ислама и общества. Лейден Бостон (Массачусетс): Брилл. стр. 55–56. ISBN 978-90-04-33943-9 .
- ^ Перейти обратно: а б с д и ж Хаберл, Чарльз; МакГрат, Джеймс (2020). Мандейская книга Иоанна: критическое издание, перевод и комментарии . Берлин: Де Грюйтер. ISBN 978-3-11-048651-3 . OCLC 1129155601 .
- ^ Перейти обратно: а б Лабади, Дэмиен (2022). «Мандейский Иисус: между назорейской памятью и религиозными спорами в исламскую эпоху» . Древний иудаизм - Древний иудаизм (на французском языке). 10 : 167–210. дои : 10.1484/J.JAAJ.5.133950 . ISSN 2294-9321 . S2CID 259442038 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Полный перевод Мандейской книги Иоанна в открытом доступе , опубликованный в 2020 году под редакцией Чарльза Г. Хеберла и Джеймса Ф. МакГрата.
- Мандейская книга Иоанна: текст и перевод (Чарльз Г. Хеберл и Джеймс Ф. МакГрат) в Humanities Commons
- Проект перевода мандейской книги Иоанна
- Йоханнесбух дер Мандэр ( Марк Лидзбарски , 1915) на Wikimedia Commons
- Мандейская книга Иоанна (мандейский текст из Мандейской сети)
- Мандейская книга Иоанна (мандейский текст из Мандейской сети)