Двуязычное образование по странам или регионам
При двуязычном образовании учащиеся изучают такие области содержания, как математика, естествознание и история, на двух (или более) языках. Многие страны и регионы внедрили различные формы двуязычного образования.
Африка
[ редактировать ]В африканском регионе такие страны, как Мозамбик, взяли на себя инициативу в области двуязычного образования. В 2017 году Министерство образования и человеческого развития сделало начальное образование полностью двуязычным. В первые годы обучения в школе дети будут изучать 16 мозамбикских диалектов. [1] Многие африканские государства вводят родные языки в качестве предметов и средств обучения наряду с широко распространенными международными или иностранными языками. Обучение родному языку прекращается сразу же во время школьного цикла, и остается установленным только международный язык. Это становится недостатком, который способствует существенному отсутствию мотивации со стороны учителей, учащихся и родителей. [2]
![]() |
Сенегал
[ редактировать ]Хотя существуют двуязычные школы, большинство сенегальских школ преподают на французском языке и следуют французской системе. Однако исследования показали, что примерно 80% учителей используют «местный язык» для общения со всеми своими учениками. [3]
Азия
[ редактировать ]Китай
[ редактировать ]В автономных регионах Китая многие дети основных этнических меньшинств страны посещают государственные школы, где языком обучения является местный язык, например, уйгурский или тибетский . Традиционно учебники там мало чем отличались от просто переведенных версий книг, используемых в китайских школах по всей стране; однако с 2001 года предпринимались шаги по созданию большего количества учебных материалов с местным содержанием. [4]
уроки мандаринского языка В этих школах для меньшинств также предлагаются как второго языка, и центральное правительство прилагает все больше усилий, чтобы сделать их более эффективными. Закон, принятый в феврале 2001 года, предусматривал, что изучение мандаринского языка как второго языка в школах для этнических меньшинств должно начинаться с первых классов начальной школы, когда это позволяют местные условия, а не со старших классов начальной школы, как это было раньше. практиковался раньше. [5]
С другой стороны, сообщалось, что китайский язык использовался в качестве средства обучения в некоторых автономных округах , хотя менее 50% населения «немного говорили и понимали по-китайски»; Считалось, что это несоответствие способствовало низким оценкам, полученным студентами на экзаменах по математике и китайскому языку. [6]
Гонконг
[ редактировать ]В Гонконге , где официальными являются английский и кантонский диалект , оба языка преподаются в школе и являются обязательными предметами. В качестве средства обучения другим предметам используется английский или кантонский диалект. все больше школ, где говорят на китайском языке С 1996 года по всему Гонконгу действует . Изучение китайского языка является обязательным в младших классах (с 1 по 9 класс). В Гонконге также действует двуязычная образовательная программа, в которой используются как кантонский диалект, так и гонконгский язык жестов .
Макао
[ редактировать ]Китайский и португальский являются официальными языками Макао , но английский играет неофициальную и весьма заметную роль. Английский является языком обучения в Университете Макао и в некоторых средних школах. В других школах в качестве языка обучения используется кантонский диалект. По состоянию на 2013 год [update] была одна частная школа с португальским языком обучения . [7] Начиная с 2017–2018 учебного года, правительство начало предлагать двуязычные китайско-португальские классы в двух государственных школах: Escola Oficial Zheng Guanying и Escola Primária Luso-Chinesa da Flora. [8] [9] [10] [11]
Тибет
[ редактировать ]Образование в Тибетском автономном районе осуществляется на тибетском и стандартном китайском языках . Китайское правительство намеревалось сохранить языковое разнообразие, одновременно повышая навыки тибетских студентов в китайском языке. Однако утверждается, что система образования преуменьшает важность тибетского языка и что занятия по математике, естественным наукам и общественным наукам преподаются только на китайском языке. Утверждалось, что сокращение использования тибетского языка в двуязычном образовании является проблемой прав человека. [12]
Иран
[ редактировать ]До 2022 года в Иране было несколько языков; в июле 2023 года были добавлены шесть новых языков: китайский, русский, французский, арабский, испанский, немецкий и итальянский. [13]
Япония
[ редактировать ]Этот раздел нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( март 2007 г. ) |
В Японии подчеркивалась необходимость двуязычия (в основном японского и английского), и есть некоторые ученые, которые выступают за преподавание детям таких предметов, как математика, с использованием английского, а не японского языка. [14] Однако в рамках этого предложения такие предметы, как история, будут преподаваться исключительно на японском языке.
На острове Хоккайдо коренной и находящийся под угрозой исчезновения язык айнов вызывает новый интерес благодаря созданию небольшого количества двуязычных айнско-японских начальных школ.
Самым крупным неяпонским и некоренным в Японии меньшинством являются корейцы . Двуязычное образование на корейском языке предоставляется корейскими международными школами, большинство из которых связаны с Chongryon .
Япония приняла английский в качестве второго языка, отчасти потому, что благодаря глобализации английский является одним из наиболее значимых мировых лингва-франка. [15] Найри заявляет, что Япония плохо владеет английским языком, о чем свидетельствует ее 29-е место из 30 азиатских стран, принявших участие в тесте по английскому языку, несмотря на то, что она предпочла его близким языкам, таким как китайский и корейский. [15] Из-за меньшего количества часов, посвящённых изучению английского языка, у японцев возникают проблемы с общением на английском языке. [16]
Немногих студентов привлекают программы обучения английскому языку (EMI) на курсах бакалавриата, несмотря на увеличение количества программ EMI. [17] По словам Джонса, английский язык был обязательным для учащихся шестых и пятых классов. [18] которых еженедельно обучали английскому языку с помощью игр и песен. В младших классах средней школы урок английского занимает тридцать пять минут в неделю. В средней школе английский занимает около 612,5 часов. В общей сложности 97% младших классов средней школы сдают вступительный экзамен по английскому языку в среднюю школу, что побуждает учащихся серьезно относиться к изучению английского языка. [18]
В 2017 году 80 119 детей неяпонского происхождения в Японии не говорили на японском как на родном языке. [19] Из них 29 363 изучали иностранные языки, помимо английского, включая испанский, португальский и филиппинский. [20] Менее 20% всех детей, не говорящих по-японски в Японии, участвуют в двуязычных программах, а более 63% из них участвуют в изучении японских программ, позволяющих им общаться в Японии, поскольку большинство из них — иммигранты. [21] По данным Statista, количество одноязычных детей, изучающих иностранный язык, составило 12,9%. [22]
Большинство людей изучают второй язык после достижения шестилетнего возраста. Поэтому в Японии наблюдается позднее двуязычие. Японские ученики начинают изучать английский как второй язык в младших классах средней школы. В начальной школе японцы не уделяют много внимания языку. Японское двуязычное образование отличается от других стран, таких как Австралия, где дети начинают изучать второй язык в возрасте трех лет через своих основных воспитателей и дошкольные программы. [23] Следовательно, тип двуязычия в Австралии — это успех раннего двуязычия.
Средний Восток
[ редактировать ]Арабский мир
[ редактировать ]Школы на Ближнем Востоке следуют программам двойного или тройного языка. Программа трех языков чаще всего встречается в Ливане , Тунисе , Сирии , а также часто реализуется в Египте . История, грамматика, литература и арабский язык преподаются на родном языке (арабском), тогда как математика и естественные науки обычно преподаются на английском или французском языке. Однако в Ливане естествознание и математика преподаются либо на французском, либо на английском языке, в зависимости от администрации школы или уровня класса. Нередко можно найти школы только на французском или английском языке, хотя обычно эти учреждения в основном являются международными.
В большинстве стран Персидского залива , а также в Иордании английский язык вводится в качестве второго языка на раннем этапе наряду с основным языком обучения – арабским. Однако в Ираке трехязычные программы, как и в Ливане и Сирии, являются нормальными, за исключением того, что курдский язык преподается вместо французского языка наряду с арабским и английским языками из-за значительного численности курдского меньшинства на севере Ирака и двуязычной официальной языковой политики в отношении курдского языка.
В Марокко . берберский язык может использоваться как региональный язык начального образования, при этом в старших классах широко используются французский и арабский языки Из-за истории французского колониализма в Марокко очень широко распространено исключительно образование на французском языке. В некоторых регионах вместо французского преподают испанский язык из-за бывшей испанской колонизации небольших частей страны.
Израиль
[ редактировать ]Обычно израильтяне обучаются либо на иврите, либо на арабском языке, в зависимости от религии и этнической принадлежности. В рамках стандартной системы образования тщательное изучение английского языка является обязательным, и в зависимости от начального образования арабский или иврит вводятся в качестве третьих языков со значительно меньшим упором на достижение уверенного уровня владения языком. В рамках программ на иврите часто также можно изучать другие иностранные языки, такие как французский, немецкий, русский или идиш.
В Израиле также есть несколько международных школ, в которых единственным языком обучения является английский или французский язык . В целом, поскольку английский язык преподается на раннем этапе во всех израильских школах, большинство израильтян становятся двуязычными, очень похоже на то, что можно увидеть в Нидерландах или скандинавских странах. Это в сочетании с большой долей англоязычных программ на телевидении, которые просто имеют субтитры и редко дублируются.
Недавние мирные инициативы также привели к появлению небольшого числа двуязычных и многоконфессиональных школ, в которых иврит и арабский язык используются с одинаковым вниманием. Рука об руку: Центр еврейско-арабского образования в Израиле управляет четырьмя двуязычными школами, а в деревне мира Неве Шалом также есть местная школа.
Монголия
[ редактировать ]Давно поощрялось преподавание хотя бы еще одного языка, кроме монгольского. Традиционно русский язык преподавали в средней и старшей школе. После перехода к демократии в 1990 году английский язык получил все большее распространение в монгольских школах. Сегодня во многих государственных школах всех уровней преподают еще один язык, которым обычно является английский, русский, корейский, японский или китайский. Хотя основная учебная программа ведется на монгольском языке, правительство и общественность обычно поощряют то, чтобы учащиеся в некоторой степени владели вторым языком после окончания средней школы. Также есть и другие частные школы, в которых преподавание ведется на английском языке.
Южная Азия
[ редактировать ]Южная Азия — это южный регион азиатского континента по , включающий страны субгималайской Ассоциации регионального сотрудничества Южной Азии (СААРК) и, мнению некоторых властей , прилегающие страны на западе и востоке.
Бангладеш
[ редактировать ]В Бангладеш бенгальский (или бангла) является первым языком, и средством обучения во всех государственных школах является бенгальский. Однако у него колониальное прошлое, и английский язык широко используется, среди прочего, в администрации, школах и судах. Бангладешские дети начинают изучать английский как второй язык довольно рано (в основном с 5 до 6 лет). В национальной учебной программе английскому языку уделяется большое внимание, и он преподается в обязательном порядке до двенадцатого класса. Существуют утвержденные правительством учебные программы, а также другие международные системы образования, в которых английский язык является средством обучения.
Индия
[ редактировать ]Союза Официальными языками Индийского являются хинди и английский, а еще 21 региональный язык имеет официальный статус, включая ассамский , бенгальский , бодо , догри , гуджарати , каннада , кашмири , конкани , майтхили , малаялам , манипури , маратхи , непальский. , одиа , пенджаби , санскрит , сантали , синдхи , тамильский , телугу и урду .
Образование в Индии следует формуле трех языков , согласно которой детям преподается английский (или среда обучения в школе, 1–12 классы) в качестве первого языка. Второй язык (1–10 классы) является официальным языком штата (в большинстве штатов, где нет хинди) или хинди (в остальных); в некоторых штатах некоторые школы предлагают выбор между государственным языком и хинди. Третий язык (5–8 классы, часто хинди в штатах, где нет хинди) является региональным языком штата (если учащийся выбрал хинди в качестве второго языка, иностранного языка или санскрита). Исключением является штат Тамил Наду только тамильский и английский языки. , где преподают [24] [25] [26]
Школы с английским языком обучения часто пользуются благосклонностью родителей, особенно в городских районах, из-за международного престижа английского языка, колониального наследия Индии, его использования в индийском бизнесе и того, что он является средством обучения в большинстве индийских университетов.
Пакистан
[ редактировать ]В Пакистане английский является официальным языком наряду с урду и является обязательным предметом, преподаваемым от начальной школы до высшего образования. Ожидается, что в Пакистане студент будет работать на нескольких языках, таких как урду, английский и язык коренных народов, поскольку большая часть страны двуязычна, а более грамотные люди в основном говорят на трех языках.
Юго-Восточная Азия
[ редактировать ]Юго-восток — субрегион Азии Индии , состоящий из стран, географически находящихся к югу от Китая , к востоку от , к западу от Новой Гвинеи и к северу от Австралии . [27]
Филиппины
[ редактировать ]В июле 2009 года Министерство образования первоначально перешло к обучению на родном языке , издав приказ, разрешающий два альтернативных трехлетних переходных плана. В зависимости от принятого плана перехода филиппинский и английский языки будут постепенно использоваться в качестве языка обучения, начиная с третьего и четвертого классов. [28] Другие филиппинские региональные языки преподаются в школах, колледжах и университетах, расположенных в соответствующих провинциях .
Сингапур
[ редактировать ]В Сингапуре образование двуязычное. Обучение ведется на английском языке, изучение родного языка является обязательным. Родным языком обычно является мандаринский , малайский или тамильский , другие официальные языки Сингапура. Их преподают до довузовского уровня. Раньше учащиеся посещали либо англоязычную школу, либо «народную школу», в которой обучение проводилось на одном из родных языков. В 1960 году правительственное законодательство стандартизировало основной язык обучения на английском языке, при этом различные народные языки («родной язык») были выделены в качестве второго языка. [29]
Учащиеся также могут выбрать изучение третьего языка (немецкого, французского, японского и т. д.) в средней школе и младшем колледже или, если их соответствующая школа не предлагает этот язык, в языковом центре Министерства образования . Однако этот вариант ограничен 10% верхних слоев любой когорты PSLE; Будущие студенты третьего языка также должны получить оценки «А» по английскому и второму языку. Сингапурские студенты, возвращающиеся из-за границы и не выучившие второй язык, могут быть освобождены от изучения родного языка и изучать другой второй язык вместо родного; однако такие исключения редки и предоставляются только в каждом конкретном случае.
Таиланд и Малайзия
[ редактировать ]С середины 1990-х годов двуязычные подходы к школьному и высшему образованию стали популярными в некоторых частях Юго-Восточной Азии , особенно в Таиланде и Малайзии , где применялись различные модели: от погружения L2 (контент, преподаваемый на неродном языке) до параллельного обучения. погружение, при котором основные предметы преподаются как на родном, так и на втором языке (обычно английском).
Английский язык преподается в школах Малайзии, поскольку это страна Содружества (бывшая британская колония). В период с 1980-х по 1990-е годы, когда школы были национализированы правительством премьер-министра Махатхира Мохамада , английский стал вторым языком вместо основного языка обучения. Правительство Малайзии отменило свое решение о преподавании математики и естественных наук на английском языке, но реализует различные программы, направленные на улучшение преподавания английского языка в школах. [30] Это решение вызвало многочисленные дебаты, в которых различные группы выступали за и против использования английского языка в школах. [31] Благодаря существованию местных школ и широкому использованию диалектов некоторые китайские и индийские дети становятся трехъязычными, говоря на малайском, английском и своем родном языке или диалекте. Тем не менее, английский по-прежнему широко используется как де-факто язык торговли и научных кругов. [32]
средней школе Модель проекта «Английский язык для интегрированного обучения» (EIS), начатая в 2003 году в Сунтхонпху Питтайя (SPSS) в Районге, Таиланд, является примером использования английского языка для комплексного обучения по математике, естественным наукам и информационным технологиям, преподавание которого ведется не носителями английского языка. говорящие на тайском языке преподаватели. [33] В 2015 году количество школ расширилось до 500 по всему региону Таиланда. [34] Этот проект осуществляется под эгидой Международной учебной программы Университета Бурафа . [ нужна ссылка ] Двуязычная школа Wichai Wittaya в Чиангмае (1995 г.), [35] Двуязычная школа Сириват Виттая в Бангкоке (2004 г.), [36] Программа английского языка школы Чиндемани (2005 г.), [37] Модель Сарасас, впервые разработанная школой Сарасас в Таиланде, является примером параллельного погружения. [ нужна ссылка ] Школа Паньяден является примером частной двуязычной школы в Северном Таиланде, которая предоставляет своим ученикам тайско-английское образование (в каждом классе есть тайский учитель и преподаватель-носитель английского языка).
Трудности и споры, характерные для опыта США, не были воспроизведены в этих азиатских странах, хотя и не лишены противоречий. В целом можно сказать, что существует широкое признание необходимости повышения уровня владения английским языком среди населения, а двуязычные подходы, при которых язык преподается посредством предметного содержания, считаются наиболее эффективным средством достижения этой цели. Наиболее значимыми ограничивающими факторами являются нехватка преподавателей, лингвистически компетентных для преподавания на втором языке, и затраты, связанные с привлечением для этой цели иностранных носителей языка.
Австралия
[ редактировать ]Двуязычное образование в Австралии можно разделить на три разных типа или целевых аудитории, каждая из которых преследует несколько разные цели: островов Торресова пролива аборигены и жители ; группы иммигрантов; и носители английского языка, желающие добавить еще один язык в свое образование. Первые два заинтересованы в сохранении и возрождении языка для будущих поколений. [38] В некоторых школах преподаются двуязычные программы, ориентированные на детей, говорящих на других языках, кроме английского. Однако двуязычное образование для студентов из числа коренных народов ( аборигенов и жителей островов Торресова пролива ) лишь периодически получало официальную поддержку. [39]
Европа
[ редактировать ]Группа European Schools представляет собой сеть из тринадцати частных школ в странах ЕС, которые обеспечивают многоязычное и мультикультурное образование на уровне детских садов, начальной и средней школы. [40] [41]
Бельгия
[ редактировать ]В Бельгии три официальных языка: голландский , французский и немецкий . Конституция гарантирует бесплатное образование, поэтому частные школы могут использовать любой язык, но государственные (признанные) школы преподают на языке того языкового региона, где они расположены. В Брюсселе , который официально является двуязычным франко-голландским регионом, в школах в качестве языка обучения используется либо голландский, либо французский язык.
Несмотря на то, что в Бельгии два основных языка (голландский во Фландрии и французский в Валлонии), двуязычное обучение встречается редко, поскольку бельгийское законодательство разрешает обучение только на одном официальном языке. Во Фландрии двуязычное обучение разрешено только в качестве краткосрочного проекта. [42]
Франция
[ редактировать ]Во Франции один официальный язык – французский . Однако региональные провинциальные языки, включая корсиканский , бретонский , галло , баскский , франко-провансальский , окситанский и каталанский, имеют уставную защиту, а также были созданы двуязычные образовательные программы и факультативные региональные языковые курсы. Однако из-за строгой политики французского языка, навязанной национальным правительством, ни для одной из этих программ не выделяется централизованное финансирование. Все финансирование осуществляется на муниципальном уровне, при этом многие региональные языки находятся под серьезной угрозой. Франция известна своим стремлением сохранить свои языковые и культурные корни, а говорить на языке, отличном от французского, или смешивать французский язык с другими языками смотрят свысока. Это очевидно во французской системе образования, в которой французский язык имеет высокий приоритет перед другими языками и упор делается не только на поддержание французского языка, но и на то, чтобы подтолкнуть учащихся к тому, чтобы не интегрировать французский язык с другими языками. [43]
Республика Ирландия
[ редактировать ]В Республике Ирландия два официальных языка: ирландский и английский . Поскольку ирландский язык находится под угрозой, а также наличие регионов, где ирландский язык все еще является родным (так называемые Gaeltacht ), ирландская конституция защищает и оставляет за собой право на образование на любом официальном языке. и это так.
Школа с ирландским языком обучения называется Gaelscoil (множественное число, Gaelscoileanna). Это движение имело определенный успех, поскольку 10% школьного обучения в Ирландии ведется на ирландском языке. Движение также добилось успеха в создании школ как в городских, так и в сельских районах, от Дублина и Корка до традиционных регионов Гельтахт.
Латвия
[ редактировать ]Согласно Закону о государственном языке, официальным государственным языком Латвии является латышский ; [44] однако программы образования национальных меньшинств предоставляются на семи языках: русском , польском , иврите , украинском , эстонском , литовском и белорусском . [45]
В 2018 году в общей сложности 104 учебных заведения реализовывали программы образования для меньшинств. Всего 94 школы реализовывали образовательные программы на русском и двуязычном языке, 4 – на польском и двуязычном, 1 – на украинском и двуязычном, 2 – на иврите, 1 – на латышском и литовском и 1 – на латышском и эстонском языках, но 68 в школах были программы как на латышском языке, так и на языках меньшинств. [45]
Нидерланды
[ редактировать ]В Нидерландах около 100 двуязычных школ. В этих школах первым языком является голландский, тогда как вторым языком обычно является английский и иногда немецкий. В провинции Фрисландия , где западно-фризский язык является официальным языком, некоторые начальные школы являются трехъязычными, в них преподавание ведется на голландском, западно-фризском и английском языках. Большинство двуязычных средних школ - это TVWO (Двуязычное подготовительное научное образование), но THAVO (Двуязычное высшее общее среднее образование) и TVMBO-TL (Двуязычное подготовительное профессиональное образование - Путь теоретического обучения). [46] тоже были представлены.
Испания
[ редактировать ]Испания приняла двуязычное образование в 1996 году по соглашению между Национальным министерством образования Испании и Британским Советом. Они решили попробовать это с помощью программы погружения. Это соглашение было заключено с целью поощрения культурного разнообразия посредством изучения двух языков. Испания продвигала дополнительное двуязычное образование на английском языке, и многие выходцы из США, Великобритании и Ирландии работали ассистентами в двуязычных классах. [47]
Андалусия
[ редактировать ]В Андалусии (самый южный регион Испании) ситуация в отношении двуязычного образования радикально изменилась после принятия автономным правительством Плана содействия плюрилингвизму. Этот план родился как реализация на территории Андалузии европейской языковой политики в отношении преподавания и изучения языков. С особой силой в последние десять лет двуязычное образование заработало в большинстве начальных школ.
В дополнение к этой новой европейской сцене, Схема содействия плюрилингвизму многому научилась из первых экспериментальных двуязычных секций, созданных в некоторых школах правительством Андалузии в 1998 году. В соответствии с подходом, основанным на содержании, французский и немецкий языки использовались для частично преподаю другие предметы. Этот успешный опыт, как показывают международные тесты, которые сдали учащимся, является отправной точкой для более амбициозной сцены, в которой в течение следующих четырех лет будут задействованы 400 школ, будет участвовать больше языков, особенно английского, и Необходимо провести множество исследований и внедрение интегрированной учебной программы по языкам.
Осознавая необходимость адаптации андалузского народа к новому сценарию, в 2003 году был разработан крупный правительственный план под названием «Стратегия второй модернизации Андалусии». В документе также подчеркивалось языковое разнообразие как источник богатства и ценное наследие человечества, о котором необходимо заботиться.
Тогда стало ясно, что необходима схема для проведения этой новой языковой политики на территории, особенно затрагивающей образование, с четкими целями, сроками и финансированием.
Схема должна быть разработана с помощью пяти крупных программ, а также плана организации и оценки.
Программы:
- Двуязычные школы
- Официальные языковые школы
- Плюрилингвизм и учителя
- Плюрилингвизм и общество
- План организации и оценки. [48]
Страна Басков, Наварра, Галисия, Каталония, Валенсия и Балеарские острова.
[ редактировать ]Помимо кастильского испанского языка являющегося основным официальным языком Испании , , в королевстве также есть несколько официальных региональных языков, которые пользуются равной и беспристрастной конституционной защитой и поощрением: каталанский/валенсийский (в Каталонии галисийский (в Каталонии , Валенсии и на Балеарских островах Каталонии, Валенсии и на Балеарских островах ), , Валенсии и на Балеарских островах), галисийский (в ). Галисия ), баскский (в Стране Басков и северной зоне Наварры ) и арабский (в Валь д’Аран , Каталония ).
Многие школы двуязычны на региональном языке, а также на кастильском языке как на начальном, так и на среднем уровне. Региональные университеты также часто предоставляют программы через региональную среду. Образование на всех официальных языках получает как национальное, так и региональное финансирование.
В отличие от Франции , где региональные языки находятся под невероятной угрозой и возможным исчезновением, давно устоявшийся подход Испании к обязательному региональному двуязычному образованию часто служил моделью как для выживания, так и для процветания коренных языков страны.
Швеция
[ редактировать ]В Швеции один официальный язык и пять признанных языков меньшинств. [49] хотя шведский язык в значительной степени является единственным из них, где предлагается образование. В 21 веке все больше и больше школ начали предлагать национальные программы на английском языке . [50]
Соединенное Королевство и зависимости
[ редактировать ]Помимо английского, на Британских островах есть несколько языков коренных народов . К ним относятся валлийский (официальный в Уэльсе), ирландский , мэнский гэльский , корнуэльский , шотландский гэльский и шотландский язык (который иногда считается диалектом английского языка).
Шотландия , Северная Ирландия , Уэльс , Корнуолл и остров Мэн создали двуязычные программы, которые обеспечивают образование на языке их коренных народов. Чаще всего, за исключением случаев мэнского и корнуоллского языков, эти программы существуют там, где на этом языке говорят как на родном языке.
Уэльс
[ редактировать ]Примерно четверть школьников в Уэльсе теперь получают образование на валлийском языке , и детям, желающим поступить в валлийскую среднюю школу ( валлийский : ysgol Gymraeg ), не обязательно говорить по-валлийски, чтобы пойти в школу, если они достаточно молоды, чтобы выучить валлийский язык. язык быстро. Валлийское среднее образование имело большой успех по всему Уэльсу с тех пор, как в 1940-х годах открылись первые такие школы. В настоящее время существуют планы расширить дальнейшее предоставление услуг в городских центрах, таких как Кардифф , Ньюпорт , Суонси и Лланелли , чтобы удовлетворить растущий спрос; это вызвало разногласия в некоторых областях.
В валлийскоязычных регионах почти исключительно используется образование на валлийском языке. Родители имеют законное право на то, чтобы их дети получали образование на валлийском языке, и каждый местный орган власти заботится об этом. На западном фланге Уэльса, в Кармартеншире , Кередигионе , Гвинеде и Англси большинство начальных и средних школ являются валлийскими или имеют двуязычное обучение. Около 75–80% всех учеников в Кармартеншире и Кередигионе получают образование на валлийском языке, при этом в Гвинеде эта цифра увеличивается примерно до 90%.
В англоязычных школах изучение валлийского языка является обязательным и должно преподаваться с 5 до 16 лет во всех финансируемых государством школах.
Северная Ирландия
[ редактировать ]Ирландский гэльский язык впервые получил официальное признание в Северной Ирландии в 1998 году в соответствии с Соглашением Страстной пятницы . Трансграничная организация, известная как Foras na Gaeilge, была создана для продвижения языка как в Северной Ирландии, так и в Республике.
Британское правительство в 2001 году ратифицировало Европейскую хартию региональных языков или языков меньшинств . Ирландский гэльский язык (только в отношении Северной Ирландии) был указан в Части III Хартии, что дало ему степень защиты и статус, в некоторой степени сравнимый с валлийским языком в Уэльсе и шотландским гэльским языком в Шотландии. Это включало ряд конкретных мероприятий в отношении образования, перевода законов, взаимодействия с государственными органами, использования географических названий, доступа к средствам массовой информации, поддержки культурной деятельности и других вопросов (в то время как ольстерский вариант шотландцев , известный как ольстерские шотландцы , был указанных в части II Устава.)
В Приказе об образовании (Северная Ирландия) 1998 года говорится: «Обязанностью Министерства (образования) является поощрение и содействие развитию образования на ирландском языке».
В Ольстере нет школ с шотландским языком обучения, даже на начальном уровне.
Северная Америка
[ редактировать ]Канада
[ редактировать ]английский и французский
[ редактировать ]В Канаде образование находится под юрисдикцией провинции. Тем не менее, федеральное правительство решительно поддерживает создание Канады как двуязычной страны и помогло стать пионером программ французского погружения в системы государственного образования по всей Канаде. При погружении во французский язык учащиеся, ранее не изучавшие французский язык, обычно начиная с детского сада или 1-го класса, выполняют всю школьную работу на французском языке. В зависимости от юрисдикции провинции некоторые провинции также предлагают расширенную программу французского языка, которая начинается с 5 класса и предлагает относительно больше курсов французского языка. В этом случае учащийся проходит курс французского погружения до девятого класса, но может продолжать обучение на протяжении всего обучения в средней школе. Подобные программы погружения в английский язык существуют и для франкоязычных детей.
Образование, как правило, одноязычное: на английском или французском языке, в зависимости от большинства населения, среди которого расположена школа. [ нужна ссылка ] Вводится второй официальный язык, при этом каждую неделю выделяется время для изучения языка как предмета.
Квебек
[ редактировать ]Квебек — единственная официально одноязычная франкоязычная провинция Канады. На основании раздела 59 Закона о Конституции Канады 1982 года предусматривается, что не все языковые права, перечисленные в официальной политике Канады в отношении двуязычия в предыдущем разделе 23, будут применяться в Квебеке. Конкретно:
(1) В Квебеке ребенок может получать образование на английском языке только в том случае, если хотя бы один родитель или брат или сестра получили образование в Канаде на английском языке.
(2) В Нью-Брансуике, единственной официально двуязычной провинции Канады, учащиеся имеют право на образование на официальном языке, который они понимают; студенты, способные понимать оба языка, имеют право на образование в любой системе.
(3) На остальной территории Канады ребенок может получать образование на французском языке, если хотя бы один родитель или брат или сестра получили образование в Канаде на французском языке, или если хотя бы один из родителей имеет французский язык в качестве родного языка (определено в разделе 23). как «первый язык, который выучил и до сих пор понимает»).
Одним из практических последствий этой асимметрии является то, что все мигранты, прибывающие в Квебек из зарубежных стран, обязаны отдать своих детей во франкоязычные школы. Сюда входят иммигранты, родным языком которых является английский, и иммигранты, получившие образование на английском языке.
С другой стороны, раздел 23 обеспечивает почти универсальное право на обучение на английском языке для детей англоязычных граждан канадского происхождения, проживающих в Квебеке.
Раздел 23 также теоретически обеспечивает почти универсальное право на обучение на французском языке для детей всех франкоязычных стран, проживающих за пределами Квебека, включая иммигрантов из франкоязычных стран, которые поселяются за пределами Квебека и являются гражданами Канады.
Еще одним элементом асимметрии между Квебеком и большинством англоязычных провинций является то, что, хотя Квебек предоставляет государственное начальное и среднее образование на английском языке по всей провинции, большинство других провинций предоставляют образование на французском языке только «там, где этого требуют цифры».
Резерваты коренных народов и поселения инуитов
[ редактировать ]В Канаде также есть двуязычные программы для коренных народов языков в многочисленных резервациях канадских аборигенов в сочетании с английским, французским или обоими языками. Некоторые программы создаются постепенно, тогда как другие уже давно созданы. Наиболее известные существующие двуязычные программы включают инуктитут , инуиннактун , кри , черноногих , оджибве , могавков , микмак Тихоокеанского побережья и языки салиш .
Многие из этих программ были созданы в конце 1980-х и начале 1990-х годов академическими лингвистами, желающими сохранить языки соответственно – особенно в районах, где либо существует здоровая разговорная база, либо существует угроза для двух оставшихся носителей языка. . До этого, еще в 1970-х и начале 1980-х годов, коренные народы и инуиты в Канаде, как и коренные американцы в Соединенных Штатах, были вынуждены учиться в школах-интернатах, навязанных им канадским правительством, чтобы интегрировать культуры коренных народов в европейско-канадское общество. Это произошло с драматической потерей языков, религиозных верований и самих культур из-за широкого использования телесных наказаний и морального насилия. По состоянию на 2010 год по всей Канаде стремительно распространяются новые программы, призванные попытаться спасти то, что осталось, но они часто встречают неоднозначный успех и проблемы с финансированием на федеральном, провинциальном и резервном уровнях.
Другие языки меньшинств
[ редактировать ]В провинции Британская Колумбия город Ванкувер с 2002 года учредил новую двуязычную программу погружения в китайский и английский языки на уровне начальной школы, чтобы учесть как исторические, так и нынешние прочные связи Ванкувера с китайскоязычным миром, уже сами по себе имеющие в городе очень большое китайское население. На данный момент эту программу приняли шесть школ Ванкувера, и в настоящее время разрабатывается программа для средних школ, которая будет продолжать следовать этой программе. Другие пригороды так называемого Регионального округа Большого Ванкувера также рассматривают возможность внедрения этой программы в небольшом количестве школ. Подобные программы разрабатываются как для хинди , так и для панджаби, чтобы служить представлению большого культурного сообщества Южной Азии и его интересов в городе Суррей . По умолчанию в большинстве школ Британской Колумбии преподавание ведется на английском языке с возможностью погружения во французский язык. Как в школах с английским, так и с французским языком обучения можно учиться и сдавать государственные экзамены на Японский , пенджабский , китайский , французский , испанский и немецкий на уровне средней школы.
В Альберте в городе Эдмонтон с 1982 года действует хорошо зарекомендовавшая себя программа двуязычного образования на китайском (мандаринском) языке ( Ассоциация китайского двуязычного образования Эдмонтона ). В настоящее время программа предлагается в 13 школах по всему городу, включая 6 начальных школ и 4 неполные средние школы. и 3 средние школы. Учащиеся любой начальной школы полдня изучают китайский язык, а другую половину – английский.
В Манитобе украинские общины сыграли огромную роль в развитии и истории провинции. Поэтому уже давно созданы двуязычные украинско-английские образовательные программы, а также более мелкие программы по внедрению французского , исландского языков в городе Гимли и языков коренных народов .
Частные исламские и еврейские школы по всей Канаде также имеют двуязычные и трехъязычные программы, включающие арабский или иврит соответственно.
В Кейп-Бретоне и других частях Новой Шотландии ряд средних школ теперь предлагают возможность пройти вводные курсы шотландского гэльского языка , что отражает как близкую, так и темную историю провинции с гэльским языком и горной шотландской диаспорой.
Соединенные Штаты
[ редактировать ]
Двуязычное образование в США ориентировано на изучающих английский язык (ELL).
Акцент на английском языке отвергает тот факт, что у студента есть доминирующий язык как часть его идентичности и культуры, которая будет продолжать развиваться со временем. Согласно веб-сайту Министерства образования США , программа двуязычного образования — это «образовательная программа для учащихся с ограниченным знанием английского языка ». (Управление по изучению английского языка, 2009 г.). [ нужна ссылка ] Термин «ограниченное владение английским языком» по-прежнему используется федеральным правительством, но в других странах он потерял популярность. Согласно «Руководству по грамотности» Bankstreet, этот сдвиг связан с тем, что термин ELL представляет собой более точное отражение овладения языком. [51] Термин «изучающий английский язык» теперь предпочитают в школах и образовательных исследованиях для обозначения учащегося, чей родной язык не является английским и который нуждается в услугах языковой поддержки, чтобы преуспеть в школе.
В Соединенных Штатах сторонники этой практики утверждают, что она не только поможет детям, не говорящим по-английски, не отставать от своих сверстников по математике, естественным наукам и общественным наукам, пока они овладевают английским языком, но и такие программы учат английскому языку лучше, чем английскому. -только программы. Для многих студентов процесс изучения грамотности и одновременного изучения нового языка является просто непосильной задачей, поэтому двуязычные программы начались как способ помочь таким учащимся в первую очередь развить грамотность на родном языке – исследование Cummins, [52] ведущий исследователь в этой области, показывает, что такие навыки, как грамотность, развитые на родном языке, перейдут на английский. Противники двуязычного образования утверждают, что оно замедляет овладение учащимися английским языком, тем самым замедляя и изучение других предметов. В Калифорнии , где в середине 1990-х годов не менее трети учащихся обучались в двуязычных классах, [53] ведется значительная политика за и против двуязычного образования.
Самый первый случай двуязычного образования в Соединенных Штатах произошел с польскими иммигрантами в первом постоянном английском поселении Вирджиния на территории нынешних Соединенных Штатов. Поляки снабжали общину промышленным дегом, необходимым для предотвращения затопления кораблей, стекольных заводов и других отраслей промышленности. Когда в 1619 году собралась Палата горожан , права распространялись только на англичан. Поляки, в свою очередь, нанесли первый зарегистрированный удар в Новом Свете. [54] Остро нуждаясь в своих навыках и промышленности, поляки получили « права англичан » и основали первые двуязычные школы с преподаванием предметов на английском и польском языках. [54] С этого первого документально подтвержденного исторического начала двуязычное образование в той или иной форме существовало в Соединенных Штатах. В XVIII веке францисканские миссионеры от Калифорнии до Техаса использовали языки коренных народов для перевода и преподавания католического катехизиса коренным американцам. К середине XIX века частные и государственные двуязычные школы включали такие родные языки, как чешский, голландский, французский, немецкий, норвежский, испанский и шведский. [55] В 1839 году Огайо стал первым штатом, принявшим закон о двуязычном образовании, разрешающий немецко-английское обучение по просьбе родителей. Луизиана приняла идентичное положение для французского и английского языков в 1847 году, а территория Нью-Мексико - для испанского и английского языков в 1850 году. [56] К концу XIX века подобные законы были приняты около дюжины штатов. В других местах во многих населенных пунктах без санкции государства предоставлялось двуязычное обучение на таких разных языках, как норвежский, итальянский, польский, чешский и чероки. [56] Начиная с 1959 года в государственных школах Майами были введены двуязычные программы. В 1968 году в США, разделом VII Закона о начальном и среднем образовании или, неофициально, Закона о двуязычном образовании , Конгресс впервые санкционировал двуязычное образование, чтобы предоставить иммигрантам доступ к образованию на их «первом» языке. В закон были внесены поправки в 1988 году. [56] Федеральные расходы на двуязычное образование подскочили с 7,5 миллионов долларов в 1968 году до 150 миллионов долларов в 1979 году. [53]
1974 года по Верховного суда США Решение делу Лау против Николса придало дополнительный импульс двуязычному образованию. [53] В данном случае суд постановил, что школы Сан-Франциско нарушали права учащихся, говорящих на языках меньшинств, когда обучали учащихся в тех же классах, что и другие учащиеся. [53] без особых положений. [57]
Вместе взятые, Закон о двуязычном образовании и постановление Лау против Николса предписывали школам предоставлять хотя бы некоторые виды услуг для поддержки изучающих английский язык, хотя ни один из них не указывал, какой тип образовательной программы необходимо предоставлять. Таким образом, после принятия закона и решения суда процветали как двуязычные, так и только англоязычные программы. [53]
Действие Закона о двуязычном образовании было прекращено в 2001 году новой федеральной политикой в области образования, когда Конгресс США принял закон « ребенок не останется без внимания» Ни один . Этот закон не предлагает никакой поддержки для изучения родного языка, а скорее подчеркивает ответственность только на английском языке и требует, чтобы все учащиеся, включая ELL, ежегодно проходили тестирование по английскому языку.
Большинству американских старшеклассников в Соединенных Штатах необходимо как минимум один-два года изучать второй язык. Подавляющее большинство этих классов либо французские, либо испанские. Во многих школах его преподают по методике, известной как FLES , при которой учащиеся изучают второй язык аналогично другим предметам, таким как математика или естествознание. Некоторые школы используют дополнительный метод, известный как FLEX , в котором также преподаются «природа языка» и культура. В старших классах почти никогда не используются методы «погружения».
Споры в Соединенных Штатах
[ редактировать ]В последнее время много дискуссий ведется о двуязычном образовании. В решении Верховного суда США 2009 года по делу Хорн против Флореса мнение большинства гласило: «Исследования преподавания ELL показывают, что существует документально подтвержденная академическая поддержка мнения о том, что SEI ( структурированное погружение в английский язык ) значительно более эффективно, чем двуязычное обучение». [58] Сторонники двуязычного образования утверждают, что учащимся не только легче изучать английский язык, если они владеют своим родным языком, но и что такие учащиеся будут лучше изучать английский язык и станут двуязычными и двуграмотными. [59] Одно исследование показывает, что изучающие английский язык, прошедшие переходную двуязычную программу, приобрели достаточные навыки понимания английского языка и чтения. [60] Сторонники далее утверждают, что эффективные двуязычные программы направлены на достижение уровня владения учащимися как английским, так и родным языком. Двуязычные или двусторонние двуязычные программы являются одним из таких подходов, при котором половина учащихся говорит по-английски, а половина считается изучающими английский язык (ELL). Учитель преподает на английском и на родном языке учащихся ELL. Двойная цель такого типа классов – научить детей новому языку и культуре, а языковое разнообразие в таких классах рассматривается как ресурс. Программы на английском языке лишь искореняют родные языки, которые иммигранты привозят в эту страну, в то время как двуязычные двуязычные программы служат для поддержания таких языков в «аддитивном» контексте, когда новый язык добавляется без потери предыдущего. В одной статье говорится, что программы двустороннего развития двуязычного образования в начальной школе имеют наибольший успех в долгосрочных академических достижениях учащихся из языковых меньшинств. Эти учащиеся сохранят свои достижения в академической успеваемости в академических классах средней школы. [61] Другое исследование показывает положительные результаты программы двустороннего двуязычного образования. [62] Другое исследование предполагает, что метод переходного билингвального образования может улучшить развитие родного языка, не препятствуя развитию английского языка. [63]
Некоторые ошибочно полагают, что, как только учащийся сможет общаться на английском языке (базовые навыки межличностного общения – BICS), он, естественно, будет хорошо учиться (когнитивное знание академического языка – CALP) на английском языке. Было высказано предположение, что BICS и CALP — это два разных набора навыков. [64] Противники двуязычного образования утверждают, что учащихся, владеющих другими основными языками, помимо испанского, помещают в классы испанского языка, а не учат на родном языке. [53] и что многие программы двуязычного образования не учат студентов английскому языку. [53] Критики двуязычного образования утверждают, что исследования, поддерживающие двуязычное образование, как правило, имеют плохую методологию и что в пользу этого мало эмпирических подтверждений. Споры по поводу двуязычного образования часто вплетены в более широкий политический и культурный контекст. Противников двуязычного образования иногда обвиняют в расизме и ксенофобии . Это особенно справедливо в отношении таких групп, как English First , консервативной организации, пропагандирующей позицию, согласно которой английский должен быть официальным языком Соединенных Штатов. В Милуоки, Висконсине и других городах министр образования « Молодых лордов » Тони Баез и другие проводили марши и другие мероприятия, направленные на продвижение двуязычного образования. Сторонников двуязычного образования часто обвиняют в проведении политики идентичности в ущерб детям и иммигрантам.
- «Чтобы помочь и контролировать обучение изучающих английский язык (ELL) посредством обучения на родном языке и английском языке, федеральное правительство приняло Закон о двуязычном образовании (раздел V11) Закона о начальном и среднем образовании в 1968 году. Как ответвление президента Линдона Война Б. Джонсона с бедностью, закон стремился помочь лишенным гражданских прав студентам, принадлежащим к языковым меньшинствам, особенно латиноамериканцам. К сожалению, цели закона были несколько двусмысленными. Как пишет Кроуфорд (2000a), «закон о двуязычном образовании был принят на вершине Великого общества». Конгресс в 1968 году прошел без единого инакомыслия. Последние 30 лет американцы обсуждали, чего он должен был достичь». (с. 107). [65]
Калифорния
[ редактировать ]Калифорния — штат с самым большим количеством изучающих английский язык (EL) в Соединенных Штатах. Каждый третий студент в Калифорнии является EL. [53] В июне 1998 года предложение 227 было принято 61% избирателей Калифорнии. Это предложение требует, чтобы EL были помещены в структурированное погружение в английский язык на период, «обычно не превышающий одного года», а затем переведены в обычные классы с обучением «в подавляющем большинстве случаев на английском языке». [66] Это предложение также дало родителям возможность запрашивать альтернативные программы для своих детей, однако доступность отказов и информации для родителей стала проблемой при реализации этого предложения. [67]
В 2000 году Департамент образования Калифорнии заключил контракт с Американскими исследовательскими институтами (AIR) и WestEd на проведение пятилетней оценки последствий предложения 227. [68] использовалось сочетание анализа достижений учащихся, телефонных интервью, посещений учебных заведений и письменных опросов. Методика исследования была сосредоточена на следующем: «Для изучения таких вопросов, как было реализовано предложение, какие услуги EL являются наиболее и наименее эффективными и какие непредвиденные последствия», в результате реализации предложения 227».
Авторы предупреждают об ограничениях данных по штату. Калифорния не имеет возможности связать академический прогресс учащихся с течением времени по годам; однако, используя данные на уровне учащихся, полученные за определенный период времени из Объединенного школьного округа Лос-Анджелеса, и дополняя этот анализ опросами, посещениями объектов и интервью, исследование не обнаружило «никаких убедительных доказательств в пользу одной учебной программы перед другой». Студенты, которые остались на двуязычном обучении, имеют схожие траектории академического роста по сравнению со студентами, перешедшими на погружение в английский язык. [69]
В Калифорнии, как и в других штатах, также есть множество государственных школ, в которых есть программы погружения, чаще всего испанско-английского, но также включающие другие языки. Программы погружения включают носителей обоих языков и включают обучение на обоих языках. старшие классы.
Предложение 227 было отменено в 2016 году Предложением 58 Калифорнии (2016 г.) большинством в 73,52%.
Аризона
[ редактировать ]В 2000 году за Калифорнией последовала Аризона , принявшая аналогичный закон, Предложение 203 Аризоны , которое положило конец нескольким программам, ранее доступным для студентов ESL. Аризона была первым штатом, предоставившим двуязычное образование в 1960-х годах. [53]
Грузия
[ редактировать ]В 1990-е годы в штате Джорджия увеличилось население иностранного происхождения на 233%. Это был второй по величине прирост в стране, а Джорджия является шестым по темпам роста штатом в Соединенных Штатах. Грузия занимает седьмое место по численности нелегальных иммигрантов в стране; по переписи 2000 года в штате проживало 228 000 нелегальных иммигрантов. В 1980-х и 1990-х годах нехватка рабочей силы в ковровой промышленности способствовала быстрому увеличению латиноамериканского населения округа Уитфилд и прилегающих территорий. Сегодня около 75% учащихся государственных школ Далтона (центр округа Уитфилд) — латиноамериканцы. [70]
Эрвин Митчелл, местный юрист из Далтона, основал проект «Джорджия» в 1996 году, чтобы помочь в обучении притока латиноамериканских студентов, перешедших в государственные школы Далтона. Проект «Джорджия» сотрудничает с Университетом Монтеррея в Монтеррее, Мексика , чтобы привлечь учителей из Мексики в школы Джорджии. Шестьдесят преподавателей из Университета Монтеррея преподают в Джорджии с 1997 года и обычно преподают в течение двух-трех лет по визе H-1B . У проекта «Джорджия» также есть Летний институт, который обучает американских учителей говорить по-испански и изучать мексиканскую культуру. Проект «Джорджия» представляет собой двуязычную/двухкультурную программу, которая в основном финансируется за счет федеральных ассигнований на образование. [71]
Индейские резервации
[ редактировать ]Следуя коренных народов моделям , аналогичным канадским , академические лингвисты по всей территории Соединенных Штатов тесно сотрудничают с общинами резерваций коренных американцев , чтобы создать программы погружения и изучения второго языка для ряда соответствующих племенных языков, включая навахо , хопи , чероки , оджибве , лакхота и Сиу и другие. Из-за сочетания зачастую жестоких и изоляционных отношений между европейскими поселенцами и коренными американцами, их языки и общины сильно пострадали с точки зрения крайней угрозы или исчезновения. Успех этих программ неоднозначен и во многом зависит от того, насколько здоровый статус рассматриваемого языка.
Однако англоязычное образование по-прежнему остается наиболее широко распространенным. Местные программы часто страдают от отсутствия государственной поддержки с точки зрения финансирования или поощрения, во многом из-за сильного предпочтения смешанного общества. Школы-интернаты для коренных американцев , которые насаждали ценности белых американцев и английский язык, широко использовались еще в 1990-х годах и были известны тем, что применяли телесные наказания, если ребенок из числа коренных американцев был пойман за разговором на своем языке или свободно исповедующим свою племенную веру.
Чтобы сохранить языковое разнообразие коренных американцев, были созданы двуязычные образовательные учреждения для выявления населения, говорящего на определенных языках. Одним из успешных примеров является язык шайеннов. В начале 1970-х годов, когда в резервациях Монтаны были введены федеральные программы Title VII, проект двуязычного образования, число носителей языка северных шайеннов резко возросло. В Басби, штат Монтана, в первую очередь стимулировалась гордость студентов-индейцев. Студенты из числа коренных американцев, обучающиеся по такой двуязычной системе, стали готовы говорить на шайеннском языке в повседневной жизни и даже достигли высокого уровня английского языка. В результате программы двуязычного образования в Монтане получили почти 100-процентную поддержку в резервации. [72]
Гватемала
[ редактировать ]Южная Америка
[ редактировать ]Аргентина
[ редактировать ]В Аргентине много англо-испанских школ. Некоторые из них находятся в провинциях, где раньше жили ирландцы, входившие в местную элиту. Хотя в средних и крупных городах, скорее всего, есть несколько двуязычных школ, двуязычное образование остается скорее исключением, чем нормой и обычно предназначено для высших классов. Для государственных школ не существует общенациональной двуязычной программы. Из-за связей, которые исторически связывали частное образование с религиозными учреждениями, многие двуязычные школы в стране являются римско-католическими школами. Например, из трех доступных двуязычных школ в городе среднего размера, таком как Мар-дель-Плата, две (Святая Мария Северных холмов и Колледж Святой Троицы) практикуют римско-католические школы. [ нужна ссылка ]
есть три валлийско-испанские двуязычные школы, В провинции Чубут обслуживающие патагонско-валлийское сообщество . [73] [74]
Есть небольшое количество двуязычных школ на других языках, включая немецкий, французский, итальянский или иврит. Эти школы обычно связаны с соответствующим сообществом. [ нужна ссылка ]
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Мозамбик: полностью двуязычное начальное образование с 2017 года» . Вся Африка . Информационное агентство Мозамбика. 18 марта 2015 г. Архивировано из оригинала 13 июня 2018 г. Проверено 13 июня 2018 г.
- ^ «Образование на родном языке в Африке» . Проверено 13 июня 2018 г.
- ^ Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры; Международное бюро образования. (2010). «Мировые данные об образовании, Сенегал» (PDF) (на французском языке). ЮНЕСКО-МБП.
{{cite web}}
: CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка ) [ мертвая ссылка ] - ^ Чжоу, Минлан; Сунь, Хонкай, ред. (2004). Языковая политика в Китайской Народной Республике: теория и практика с 1948 года . Бостон: Академическое издательство Kluwer. стр. 119–120. ISBN 1-4020-8038-7 .
- ^ Чжоу (2004), стр. 119–120.
- ^ Чжоу (2004), с. 88
- ^ «Многоязычный Макао» . Languageonthemove.com . 22 апреля 2013 г.
- ^ «Две официальные школы с двуязычными классами» . Jornal Tribuna de Macau (на португальском языке). 15 февраля 2017 г. Проверено 30 марта 2024 г.
- ^ Бюро образования и по делам молодежи (nd). Годовой отчет Бюро по образованию и делам молодежи за 2018 год (Отчет). стр. 51 .
- ^ Менесес, Жоау Паулу (21 февраля 2021 г.). «Специальный репортаж - EOZGY, школа Путонхуа» . Бизнес Макао . Проверено 29 февраля 2024 г.
- ^ Бритес Соареш, Катарина (23 августа 2018 г.). «Культуры и языки думают о новых поколениях» . Журнал Макао (на португальском языке) . Проверено 29 февраля 2024 г.
- ^ «Китайская политика «двуязычного образования» в Тибете – тибетское образование под угрозой» . Хьюман Райтс Вотч . 4 марта 2020 г.
Политика правительства, хотя и называется «двуязычным образованием», на практике приводит к постепенной замене тибетского языка китайским в качестве языка обучения в начальных школах по всему региону, за исключением классов, изучающих тибетский язык как язык.
- ^ «Первая пресс-конференция роботов в Организации Объединенных Наций; «Мы не стремимся занять место людей» — персидская служба BBC» . BBC News фарси (на персидском языке) . Проверено 10 июля 2023 г.
- ^ «Двуязычное образование в Японии» . ЯПОНИЯсоциология . 08.06.2013 . Проверено 13 июня 2018 г.
- ^ Jump up to: а б Найри, ДЖЕЙКОБ С., «Эффективность двуязычного образования в Японии: путь вперед», Журнал иностранных исследований Нагасакского университета 20 (2016): 1.
- ^ Икегашира, Ацуко, Юми Мацумото и Ёсико Морита, «Английское образование в Японии: от детского сада до университета», В следующее десятилетие с (2-м) преподаванием FL (2009).
- ^ 史 Моризуми, «EMI в Японии: текущее состояние и его последствия». 123.
- ^ Jump up to: а б Джонс, Брент Аллен. «Роль английского образования в Японии». Мемуары учебного центра для студентов Университета Конан 4 (2019): 23.
- ^ Ёсида, Рейджи; Аоки, Мизухо (13 июня 2017 г.). «Количество иностранных учащихся в государственных школах, не владеющих японским языком, достигло рекордного уровня» . Джапан Таймс . Проверено 10 июля 2023 г.
- ^ Батлер, Юко Гото. «Образование иностранному языку в начальных школах Японии: поиск решений в условиях растущей диверсификации». Актуальные проблемы языкового планирования 8, вып. 2 (2007): 135.
- ^ «Помощь иностранцам в изучении японского языка» . Джапан Таймс . 27 июня 2019 г. Проверено 10 июля 2023 г.
- ^ «Япония: уровень участия в изучении иностранных языков 2021» . Статистика . Проверено 10 июля 2023 г.
- ^ Центр общественного здоровья детей, «Краткий практический обзор: Содействие развитию двуязычного общения детей», 2014, https://www.rch.org.au/uploadedFiles/Main/Content/ccch/CCCH_Practice_Brief_March2014.pdf
- ^ Штатный репортер (30 сентября 2009 г.). «Сибал призывает правительство Т. Наду открыть школы Наводая» . Индус . Индуистская группа . Архивировано из оригинала 8 декабря 2009 года . Проверено 24 ноября 2009 г.
- ^ Рамасвами 1997 , гл. 4.21 (Борьба с демоницей, хинди)
- ^ Рамасвами, Сумати (1997). Страсти языка: преданность языку в тамильской Индии, 1891–1970 гг . Издательство Калифорнийского университета. стр. Глава 5.30. ISBN 978-0-520-20805-6 .
- ^ Клаус Кестле (10 сентября 2013 г.). «Карта региона Юго-Восточной Азии» . Онлайн-проект Наций . Единый мир – Нации онлайн . Проверено 10 сентября 2013 г.
Nations Online — это онлайн-путеводитель по многим аспектам стран и культур мира: география, экономика, наука, люди, культура, окружающая среда, путешествия и туризм, правительство и история.
- ^ . Приказ DepEd 74 от 2009 г. (PDF, заархивировано из оригинала. Архивировано 16 июня 2012 г. в Wayback Machine 21 августа 2010 г.))
- ^ «Развитие образования в Сингапуре с 1965 года» (PDF) . Доцент Го Чор Бун и профессор С. Гопинатан . Национальный институт образования. Июнь 2006 года . Проверено 29 ноября 2012 г.
- ^ «Малайзия прекращает преподавание английского языка» . Хранитель . 10 июля 2009 г.
- ^ «Печальное состояние английского языка в Малайзии» . «Стрейтс Таймс» . АзияОдин . 23 июня 2015 года. Архивировано из оригинала 31 декабря 2016 года . Проверено 18 ноября 2019 г.
- ^ Вонг, Ирен Ф.Х.; Тамбираджа, Генри (1991). «Социолингвистическая ситуация в Малайзии: обзор». В Кван-Терри, Анна (ред.). Развитие речи детей в Сингапуре и Малайзии . Издательство Сингапурского университета . п. 7. ISBN 9789971691493 .
- ^ «Проект английского языка для комплексного обучения» . сайты.google.com . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ «ЭИС1» . Eisth.org . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ «Программа английского языка Wichai Wittaya – будь гражданином мира» . Wichai.ac.th . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ «Программа английского языка Сириват Виттайя – будь гражданином мира» . Сириват.ac.th . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ «Программа английского языка Chindamanee – станьте гражданином мира» . Чиндамани.ac.th . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ Ло Бьянко, Джозеф; Слотер, Иветт (2017). «Двуязычное образование в Австралии». Двуязычное и многоязычное образование . Международное издательство Спрингер. стр. 347–360. дои : 10.1007/978-3-319-02258-1_22 . hdl : 11343/247789 . ISBN 978-3-319-02257-4 .
- ^ Девлин, Брайан (12 ноября 2020 г.). «Государственная поддержка двуязычного образования Новой Зеландии после 1950 года: более длительный срок» . Друзья двуязычного обучения . Проверено 28 июля 2021 г.
- ^ «Местоположения европейских школ» . Офис генерального секретаря европейских школ . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ «Организация обучения» . Офис генерального секретаря европейских школ . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ Агирдаг, Орхан (1 мая 2010 г.). «Изучение двуязычия в одноязычной школьной системе: мнения турецких и местных учеников из бельгийских школ» . Британский журнал социологии образования . 31 (3): 307–321. дои : 10.1080/01425691003700540 . S2CID 216077155 . Архивировано из оригинала 26 апреля 2012 года . Проверено 12 декабря 2017 г.
- ^ Коста, Джеймс (6 марта 2010 г.). «Франция и язык(и): старая политика и новые проблемы в образовании. На пути к обновленной системе?». Открытый архив гуманитарных и социальных наук .
- ^ «Закон об официальном языке» . likumi.lv . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ Jump up to: а б «Образование меньшинств: статистика и тенденции» . Министерство иностранных дел Латвии . 5 июня 2018 года . Проверено 12 июля 2018 г.
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 года . Проверено 3 января 2016 г.
{{cite web}}
: CS1 maint: архивная копия в заголовке ( ссылка ) - ^ «Анализ двуязычного преподавания и обучения в Мадриде, Испания: совместный исследовательский проект ученых Фулбрайта» (PDF) . Files.eric.ed.gov . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ «План продвижения плюрилингвизма» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 5 февраля 2009 г.
- ^ Хульт, FM (2004). Планирование многоязычия и прав языковых меньшинств в Швеции. Языковая политика, 3 (2), 181–201.
- ^ Агирдаг, Орхан. «Международная школьная консалтинговая группа» . Архивировано из оригинала 4 марта 2016 г.
{{cite journal}}
: Для цитирования журнала требуется|journal=
( помощь ) - ^ «Изучающие английский язык» . www.bankstreet.edu . Архивировано из оригинала 29 января 2010 года . Проверено 12 января 2022 г.
- ^ (1997)
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я Фрум, Дэвид (2000). Как мы сюда попали: 70-е . Нью-Йорк, Нью-Йорк: Основные книги. стр. 270–271 . ISBN 978-0-465-04195-4 .
- ^ Jump up to: а б Зейднер, Стэнли С. (1976). В поисках культурной идентичности: исследование польской общины . Нью-Йорк, Нью-Йорк: IUME, Педагогический колледж, Колумбийский университет . ЭРИК ED167674.
- ^ Клосс, Хайнц (1998) [1977]. Американская двуязычная традиция . Роули, Массачусетс: Ньюбери Хаус.
- ^ Jump up to: а б с Кроуфорд, Джеймс (1999). Двуязычное образование: история, политика, теория и практика . Лос-Анджелес, Калифорния: BES.
- ^ «Переосмысление школ онлайн» . rethinkingschools.aidcvt.com . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ Верховный суд США (25 июня 2009 г.). «Хорн, суперинтендант Общественного совета Аризоны против Флореса и др.» (PDF) . Вашингтон, округ Колумбия: Верховный суд США . Проверено 27 июня 2009 г.
- ^ (см. Крашен, 2002; Август и Хакута, 1997; Кроуфорд, 2000; Cummins, 2000)
- ^ Тонг, Ф.; Лара-Алесио, Р.; Ирби, Б.; Мэтс, П.; Квок, О. (2008). «Ускорение раннего академического развития устного английского языка в переходных двуязычных и структурированных программах погружения в английский язык». Американский журнал исследований в области образования . 45 (4): 1011–1044. дои : 10.3102/0002831208320790 . S2CID 145209808 .
- ^ Коллиер, Вирджиния П. (осень 1995 г.). «Освоение второго языка для школы». Направления в области языка и образования – Национальный информационный центр по двуязычному образованию . 1 (4).
Чтобы обеспечить когнитивные и академические успехи в освоении второго языка, система первого языка учащегося, устная и письменная, должна быть развита до высокого когнитивного уровня, по крайней мере, в период обучения в начальной школе.
- ^ Национальный центр исследований культурного разнообразия и изучения второго языка (март 1999 г.). «Программы двустороннего двуязычного образования на практике: национальный и местный взгляд» . Центр прикладной лингвистики . Архивировано из оригинала 14 марта 2008 года . Проверено 14 марта 2008 г.
Двусторонние программы предоставляют обеим группам студентов возможность познакомиться с двумя языками, что позволяет им добиться академического прогресса в обоих языках и получить представление о другой культуре.
- ^ Дюран, ЛК; Розет, CJ; Хоффман, П. (2010). «Экспериментальное исследование, сравнивающее только английский язык и переходное двуязычное образование с точки зрения раннего развития грамотности испаноязычных дошкольников». Ежеквартальный журнал исследований раннего детства . 25 (2): 207–217. дои : 10.1016/j.ecresq.2009.10.002 .
- ^ Карраскильо, Анджела Л; Родригес, Вивиан (1996). Учащиеся языковых меньшинств в обычных классах . Бристоль, Пенсильвания: Multilingual Matters Ltd. 202. ИСБН 978-1-85359-297-3 .
- ^ Овандо, Карлос Дж. (2003). «Двуязычное образование в Соединенных Штатах: историческое развитие и текущие проблемы» (Bilingual Research Journal, 27 (1), 1–24.)
- ↑ Штат Калифорния. Архивировано 18 июня 2010 г. в Wayback Machine.
- ^ Пэрриш и др., (2002). «Предложение 227 и обучение изучающих английский язык в Калифорнии: обновленная оценка» (Министерство образования США)
- ^ «Американские исследовательские институты (AIR)» (PDF) . Архивировано из оригинала (PDF) 13 сентября 2007 г. Проверено 19 июля 2007 г.
- ^ «WestEd: Влияние реализации предложения 227 на образование изучающих английский язык, K-12: отчет за 2002 год» . Архивировано из оригинала 11 июля 2007 г. Проверено 19 июля 2007 г.
- ^ «Энциклопедия Нью-Джорджии: округ Уитфилд» . Джорджияэнциклопедия.org . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ «Национальный иммиграционный форум: банк общественных ресурсов, истории успеха, проект Джорджии» . Communityresourcebank.com . Архивировано из оригинала 13 мая 2007 года . Проверено 23 февраля 2019 г.
- ^ Кроуфорд, Джеймс (1 апреля 1987 г.). «Особый случай двуязычного образования для индийских студентов» . Неделя образования . Проверено 30 марта 2024 г.
- ^ Брукс, Уолтер Ариэль (25 октября 2018 г.). «Валлийский язык в Патагонии: краткая история» . Британский Совет .
- ^ «Рекордное количество изучающих валлийский язык в Патагонии, Аргентина» . Новости Би-би-си . Проверено 9 июня 2017 г.