Jump to content

Песня Роланда

Восемь фаз « Песни о Роланде» в одной картинке; иллюстрация Симона Мармиона из иллюминированной рукописи « Больших хроник Франции» (15 век), хранящейся в настоящее время в Эрмитаже , Санкт-Петербург.

« Песнь о Роланде» ( фр . La Chanson de Roland XI века ) — это chanson de geste , основанная на деяниях франкского военачальника Роланда в битве при перевале Ронсево в 778 году нашей эры, во время правления императора Карла Великого . Это старейшее из сохранившихся крупных произведений французской литературы . Он существует в различных рукописных вариантах, что свидетельствует о его огромной и непреходящей популярности в литературе Средневековья и Возрождения XII-XVI веков.

Эпическая поэма, написанная на старофранцузском языке, является первой [1] и один из самых выдающихся примеров шансона де жесте , литературной формы, которая процветала между 11 и 16 веками в средневековой Европе и прославляла легендарные деяния. Ранняя версия была составлена ​​около 1040 года нашей эры, с дополнениями и изменениями, внесенными примерно до 1115 года нашей эры. Итоговое стихотворение содержит около 4000 строк.

Рукописи и датировки

[ редактировать ]
Бодлианская библиотека , MS Digby 23, Часть 2

происходит в эпоху Каролингов , Хотя действие «Песни о Роланде» она была написана столетия спустя. Существует единственная сохранившаяся рукопись «Песни о Роланде» на старофранцузском языке , хранящаяся в Бодлианской библиотеке в Оксфорде . [2] Оно датируется 1129–1165 годами и было написано на англо-нормандском языке . [3] Есть восемь дополнительных рукописей и три фрагмента других стихотворений на тему Роланда. [4]

По оценкам ученых, стихотворение было написано примерно между 1040 и 1115 годами — возможно, поэтом по имени Турольд ( Туролдус в самой рукописи) — и что большинство изменений было завершено примерно к 1098 году. Некоторые отдают предпочтение более ранней датировке, что позволяет предположить, что повествование был вдохновлен кастильскими кампаниями 1030-х годов и что стихотворение было создано достаточно рано, чтобы оказать большое влияние на Первый крестовый поход (1096–1099). Другие предпочитают более позднюю датировку, основанную на кратких отрывках, которые интерпретируются как намеки на события Первого крестового похода.

Что касается вопроса о датировке стихотворения, термин d'oltre mer (или l'oltremarin ) встречается в тексте трижды в отношении названных мусульман, пришедших сражаться в Испании и Франции. Старофранцузское oltre mer (за границей, современный французский outremer ) обычно использовалось во время и после Первого крестового похода для обозначения латинского Леванта , что подтверждает дату создания композиции после крестового похода. [5] Сторонники более ранней датировки утверждают, что этот термин используется в общем для обозначения «мусульманской земли». Вполне возможно, что основная часть стихотворения датируется периодом до крестовых походов, с некоторыми дополнениями времен Первого крестового похода.

Франции После того, как две рукописи были найдены в 1832 и 1835 годах и опубликованы в 1837 году, «Песнь о Роланде» стала признана национальным эпосом . [6]

Критические мнения

[ редактировать ]

Устное исполнение по сравнению с рукописными версиями

[ редактировать ]

Ученые давно пришли к единому мнению, что « Песнь о Роланде» сначала исполнялась устно во многих различных версиях с различным материалом и эпизодами, которые были зафиксированы и гармонизированы в текстовой форме.

Редакторы «Песни о Роланде» начала XIX века , частично вдохновленные патриотическим желанием возвысить чисто французский эпос, могли, таким образом, переоценить текстовую целостность традиции Роланда, когда они представляли ее публике. Эндрю Тейлор отмечает: «Песня Роланда была если не придумана, то, по крайней мере, сконструирована. Присвоив ей соответствующее эпическое название, изолировав ее от исходного кодикологического контекста и предоставив общую историю выступлений менестрелей, в которых его чистое происхождение можно было установить, первые редакторы представили стихотворение из 4002 строк, исполненное во французском эпосе». [7]

Фрагмент рукописи с надписью «AOI» в конце второй строки.

Некоторые строки оксфордской рукописи заканчиваются буквами «AOI». Значение этого слова или аннотации неясно. Многие ученые предположили, что маркировка могла сыграть роль в публичном исполнении текста, например, указав место, где жонглер мог изменить темп. Натан Лав, напротив, считает, что «AOI» отмечает места, где писец или переписчик сигнализирует о том, что он отклонился от основной рукописи: следовательно, отметка указывает на то, что источником является неисполненная рукопись. [8]

Роланд трубит в свой олифант (охотничий рог из слоновой кости), чтобы вызвать помощь, держа свой меч Дюрандаль , сидя верхом на своем коне Вейлантифе с Разломом Роланда на заднем плане в разгар битвы при Ронсево .
Смерть Роланда в битве при Ронсево, освещенная ок. 1455–1460, Жан Фуке.

Рассказ о битве при Ронсевальесе в «Песне о Роланде » не подтверждается историей. Согласно Эйнхарда « Вите Кароли Магни» конца восьмого века, нападавшими были баски, стремившиеся отомстить армии Карла Великого за разграбление Памплоны. Ниже приводится изображение в самом стихотворении, а не исторический отчет.

Армия Карла Великого сражается с арабскими мусульманами в Испании . Они вели кампанию семь лет, и последним уцелевшим городом является Сарагоса , принадлежащая королю Марсиле , которого изображают не мусульманином, а последователем Магомета и Аполлина . Под угрозой мощи франков Карла Великого , Марсил обращается за советом к своему мудрому человеку Бланкандрину , который советует ему примирить императора, предлагая сдаться и отдав заложников. Соответственно, Марсил отправляет гонцов к Карлу Великому, обещая сокровища и обращение Марсила в христианство, если франки вернутся во Францию .

Карл Великий и его люди, уставшие от борьбы, принимают его мирное предложение и выбирают посланника ко двору Марсила. Главный герой Роланд , племянник Карла Великого, назначает своего отчима Ганелона посланником . Ганелон, который боится быть убитым врагом и обвиняет Роланда в намерении этого, мстит, сообщая сарацинам о способе устроить засаду на арьергард армии Карла Великого во главе с Роландом, когда франки снова входят во Францию ​​через горные перевалы.

Как и предсказывал Ганелон, Роланд возглавляет арьергард вместе с мудрым и умеренным Оливером и свирепым архиепископом Терпином . Мусульмане устраивают им засаду в Ронсевальесе , и христиане разбиты. Оливер умоляет Роланда протрубить в рог, чтобы позвать на помощь, но Роланд говорит ему, что трубить в рог посреди битвы было бы трусостью. Если Роланд продолжит отказываться, Оливер не позволит Роланду снова увидеть свою сестру, которую Роланд любит больше всего. Однако вмешивается архиепископ Терпин и говорит им, что битва будет фатальной для них всех, и поэтому приказывает Роланду трубить в свой рог- олифант (охотничий рог из слоновьего бивня), чтобы позвать на помощь франкскую армию. Император слышит призыв по пути во Францию. Карл Великий и его дворяне скачут назад, хотя граф Ганелон пытается их обмануть.

Франки Роланда сражаются хорошо, но их численно превосходят, пока почти все его люди не погибнут, и он не поймет, что армия Карла Великого больше не может их спасти. Несмотря на это, он дует в свой олифант, чтобы вызвать месть, дуя так сильно, что его виски начинают кровоточить. После еще нескольких боев Роланд скончался от ран и умер мученической смертью. Ангелы возносят его душу в Рай.

Когда Карл Великий и его люди достигают поля битвы, они находят убитые тела Роланда и его людей. Они преследуют мусульман до реки Эбро , где мусульмане тонут. Тем временем Балигант , могущественный эмир Вавилона, прибыл в Испанию, чтобы помочь Марсиле. Его армия встречает армию Карла Великого в Ронсевалье, где христиане хоронят и оплакивают своих мертвецов. Франки сражаются доблестно. Когда Карл Великий убивает Балиганта, мусульманская армия рассеивается и бежит, оставив франкам покорять Сарагосу. Вместе с женой Марсиля Брамимондой , королевой Сарагосы, Карл Великий и его люди возвращаются в Экс , свою столицу во Франции.

Франки обнаруживают предательство Ганелона и держат его в цепях до суда, где Ганелон утверждает, что его действия были законной местью, а не изменой. В то время как совет баронов, собравшийся, чтобы решить судьбу предателя, первоначально находился под влиянием этого утверждения, частично из-за страха перед другом Ганелона Пинабелем, который угрожает сразиться с любым, кто признает Ганелона виновным, один человек, Тьерри, утверждает, что, поскольку Роланд служил Карлу Великому, когда Ганелон отомстил ему, действие Ганелона представляет собой предательство.

Пинабель вызывает Тьерри на суд поединком . По божественному вмешательству Тьерри убивает Пинабеля. Тем самым франки убеждаются в измене Ганелона. Таким образом, его разрывают на части, привязывая к каждой руке и ноге четырех скачущих лошадей, и вешают тридцать его родственников. Брамимонда принимает христианство, ее имя меняется на Юлиана. Во время сна Габриэль велит Карлу Великому поехать на помощь королю Вивьену, и он оплакивает свою жизнь.

Карл Великий находит Роланда мертвым (миниатюра XIV века).

Песня написана строфами нерегулярной длины, известными как laisses . Строки десятисложные (содержат десять слогов), и каждая разделена сильной цезурой , которая обычно располагается после четвертого слога . Последний ударный слог каждой строки в Laisse имеет тот же гласный звук, что и любой другой конечный слог в этом Laisse. Таким образом, laisse — это ассональная , а не рифмованная строфа.

На повествовательном уровне « Песнь о Роланде» широко использует повторение, параллелизм и пары тезис-антитезис . Роланд предлагает Ганелону отправиться в опасную миссию на Саррогосу; Ганелон назначает Роланда арьергардом. Карл Великий противопоставляется Балиганту. [9] В отличие от литературы более позднего Возрождения и романтизма , стихотворение фокусируется на действии, а не на самоанализе. Персонажи представлены через то, что они делают, а не через то, что они думают или чувствуют.

Рассказчик дает мало объяснений поведению персонажей. Воины — это стереотипы, определяемые несколькими характерными чертами; например, Роланд лоялен и доверчив, а Ганелон, хотя и храбр, но предатель и мстителен.

История развивается в быстром темпе, время от времени замедляясь и пересказывая одну и ту же сцену до трех раз, но каждый раз сосредотачиваясь на разных деталях или рассматривая разные точки зрения. Эффект аналогичен эпизоду фильма, снятому под разными углами: с каждым кадром выявляются новые и более важные детали.

Персонажи

[ редактировать ]
Иллюстрация Дмитрия Бисти к «Песне о Роланде» 1976 года в серии «Библиотека мировой литературы» , том 10.

Главные персонажи

[ редактировать ]
  • Балигант , эмир Вавилона; Марсил заручается его помощью против Карла Великого.
  • Бланкандрин , мудрый язычник; предлагает подкупить Карла Великого из Испании заложниками и подарками, а затем предлагает нарушить обещание разрешить крещение Марсиля.
  • Брамимонда , королева Сарагосы , жена короля Марсила; захвачен и обращен Карлом Великим после падения города.
  • Карл Великий , король франков ; его войска сражаются с сарацинами в Испании. Владеет мечом Жуайез.
  • Ганелон , коварный лорд и отчим Роланда, который побуждает Марсила напасть на французскую армию. Владеет мечом Мурглейс.
  • Король Марсил , сарацинский король Испании; Роланд ранит его, и позже он умирает от раны.
  • Наймон , доверенный советник Карла Великого.
  • Оливер , друг Роланда; смертельно ранен Маргарис. Он олицетворяет мудрость.
  • Роланд , герой «Песни» и племянник Карла Великого. Владеет мечом Дюрандаль. Возглавляет арьергард французских войск; разрывает себе виски, трубя в свой олифантный рог, от ран, от которых он в конце концов умирает лицом к земле врага.
  • Терпин , архиепископ Реймский , представляет силу Церкви . Владеет мечом Альмасе.

Второстепенные персонажи

[ редактировать ]
  • Од , невеста Роланда и сестра Оливера.
  • Басан , франкский барон, убит во время службы послом Марсиля.
  • Беранжер, один из двенадцати паладинов, убитых войсками Марсиля; убивает Эстрамарина; убит Грандойном.
  • Бесгун, главный повар армии Карла Великого; охраняет Ганелона после того, как предательство Ганелона раскрыто.
  • Гебоин , охраняет мертвых франков; становится лидером 2-й колонны Карла Великого.
  • Годфруа , знаменосец Карла Великого; брат Тьерри, защитника Карла Великого от Пинабеля.
  • Грандойн , боец ​​на стороне Марсила; сын каппадокийского царя Капуила; убивает Герина, Герье, Беренджера, Гая Сен-Антуана и герцога Асторга; убит Роландом.
  • Хамон , один из командиров восьмой дивизии Карла Великого.
  • Лорант , франкский командир одной из первых дивизий против Балиганта; убит Балигантом.
  • Милон охраняет мертвых франков, пока Карл Великий преследует силы сарацинов.
  • Ожье , датчанин, возглавляющий третью колонну армии Карла Великого против сил Балиганта.
  • Отон охраняет мертвых франков, пока Карл Великий преследует силы сарацинов.
  • Пинабель сражается за Ганелона в судебном бою .
  • Тьерри сражается за Карла Великого в судебном поединке.

Дюрандаль

[ редактировать ]
Копия меча, найденная на скале рядом со святилищем Рокамадура.

Согласно «Песне о Роланде», легендарный меч Дюрандаль впервые был подарен Карлу Великому ангелом. Он содержал один зуб Святого Петра , кровь Святого Василия , волосы Сен-Дени и часть одежды Пресвятой Девы Марии и предположительно был самым острым мечом из всех существовавших. В истории «Песни о Роланде» Роланду дается оружие, и он использует его, чтобы в одиночку защитить себя от тысяч нападавших мусульман. Согласно одной легенде XII века из французского города Рокамадур , Роланд бросил меч в скалу. [10] Там можно найти копию легендарного меча, встроенную в скалу рядом с городским святилищем. [11]

Исторические адаптации

[ редактировать ]

Латинская поэма «Carmen de Prodicione Guenonis » была написана около 1120 года, а латинская прозаическая версия « Historia Caroli Magni» (часто известная как «Псевдо-Турпин») еще раньше. Около 1170 года версия французской поэмы была переведена на средневерхненемецкий язык «Роландская песня» Конрада дер Пфаффе. [9] (ранее считалось, что он был автором « Кайзерхроника »). В своем переводе Конрад заменяет французские темы общехристианскими. Произведение было переведено на среднеголландский язык в 13 веке.

Он также был переведен на окситанский XIV или XV веков стих в поэме Ронсасвальса , которая включает в историю более позднюю, южную эстетику. Древнескандинавская « версия « Песни о Роланде» существует как Сага о Карламагнусе» перевод на искусственный литературный язык франко-венецианского , также известен языка; такие переводы способствовали повышению осведомленности об этой истории в Италии . В 1516 году Людовико Ариосто опубликовал свой эпос «Орландо Неистовый» , в котором в основном рассматриваются персонажи, впервые описанные в « Песне о Роланде» .

Существует также фарерское заимствование этой баллады под названием «Runtsivalstríðið» (Битва при Ронсево) и норвежская версия под названием «Rolandskvadet». [12] Баллада - одна из многих, исполняемых в рамках фарерской народной танцевальной традиции цепных танцев.

Современные адаптации

[ редактировать ]

Опера Йозефа Гайдна и Нунциато Порты «Орландо Паладино» (1782), самая популярная из опер Гайдна при его жизни, во многом основана на «Песне о Роланде» в версии Ариосто, как и опера Антонио Вивальди и Грацио Браччоли года 1727 и их более ранняя версия 1714 года. версия.

« Песня о Роланде» занимает важное место в книге Грэма Грина « Секретный агент» , опубликованной в 1939 году. Главным героем книги был средневековый ученый, специализировавшийся на этой работе, пока начало гражданской войны в Испании не заставило его стать солдат и секретный агент. На протяжении всей книги он неоднократно сравнивает себя и других персонажей с персонажами «Роланда». В частности, книга включает полные две страницы специального комментария, который имеет отношение к ее сюжетной линии 20-го века: «Оливер, когда он увидел приближающихся сарацин, призвал Роланда протрубить в рог и вернуть Карла Великого – но Роланд не стал удар. Большой храбрый дурак. На войне всегда выбирают не того героя, героем этой песни должен был стать Оливер, а не второе место вместе с кровожадным епископом Терпином [...] В оксфордской версии Оливеру. в конце концов примиряется, он случайно наносит Роланду смертельный удар, его глаза ослеплены ранами. [Но] история была прибрана, полностью осознавая, что Оливер сбивает своего друга - из-за того, что он сделал. своим людям - все потраченные впустую жизни Оливер умирает, ненавидя человека, которого любит - большого хвастливого и мужественного дурака, который больше заботился о своей славе, чем о победе своей веры. Это делает историю трагедией, а не просто героизмом». [13]

Он также адаптирован Стивеном Кингом в сериале «Темная башня» , в котором Роланд Дискейн желает спасти Темную башню от Багрового Короля, вдохновленный произведением Роберта Браунинга « Чайльд Роланд к Темной башне пришел ».

«Песнь о Роланде» является частью « Материи Франции» (континентального аналога легендариума о короле Артуре, известного как « Материя Британии ») и связана с Орландо Фуриозо . Имена Роланд и Орландо являются родственными.

Анимационный короткометражный фильм Эмануэле Луццати « I paladini di Francia » совместно с Джулио Джанини в 1960 году был превращен в детскую книжку-картинку со стихотворным повествованием « I Paladini de Francia ovvero il tradimento di Gano di Maganz », что буквально переводится как « Паладины Франции или предательство Ганелона Майнцского » (Уго Мурсия Редактор, 1962). Затем он был переиздан на английском языке под названием «Рональд и волшебник Калико» (1969). Издание Picture Lion в мягкой обложке (Уильям Коллинз, Лондон, 1973) представляет собой отпечаток в мягкой обложке издания Hutchinson Junior Books (1969), английский перевод которого принадлежит Hutchinson Junior Books.

Оригинальная история в стихах Луццати на итальянском языке повествует о тяжелом положении прекрасной девушки по имени Бьянкофиоре – Белый Цветок или Бланшфлер – и ее храброго героя, капитана Ринальдо, а также Рикардо и его паладинов – термин, используемый для христианских рыцарей, участвовавших в крестовых походах против сарацин и Мавры. С этими добрыми людьми сражаются злые мавры – североафриканские мусульмане и арабы – и их султан в Иерусалиме. С помощью злого и коварного мага Гано из Маганца Бьянкофиоре похищают из ее замка-крепости и забирают, чтобы она стала вынужденной женой султана. Катализатором победы является добрый волшебник Урлубулу, который живет в озере и летает по воздуху на спине своей волшебной синей птицы. Английские переводчики, используя оригинальные иллюстрации и основные образцы рифмы, несколько упрощают сюжет, превращая конфликт христиан с мусульманами-маврами в битву между добрыми и злыми магами, между золотыми рыцарями и зелеными рыцарями. Французским предателем в «Песне о Роланде», который на самом деле является трусливым отчимом Роланда, является Ганелон, который, скорее всего, послужил источником вдохновения для предателя и злого мага Луццати, Гано. Орландо Фуриозо (буквально «Яростный или Разъяренный Орландо», или Роланд) включает в себя двоюродного брата Орландо, паладина Ринальдо, который, как и Орландо, также влюблен в Анжелику, языческую принцессу. Ринальдо, конечно, итальянский эквивалент Рональда. Полет на спине волшебной птицы эквивалентен полету на волшебной птице. гиппогриф .

Он появляется в видеоигре Marathon 1994 года от Bungie на 13-м уровне. Дюрандаль — это также имя главного антагониста игры.

22 июля 2017 года Майкл Эгинг и Стив Арнольд выпустили роман « Отголоски Серебряного Рога: Песня Роланда» , вдохновленный « Песенкой Роланда» . Эта работа более тесно основана на сценарии, написанном Майклом Эгингом в 2008 году, известном просто как «Песня о Роланде» и впервые предложенном Алану Каплану в Cine LA в том же году. Книга исследует нерассказанную историю о том, как Роланд оказывается в Ронсево, преданный Ганелоном, и сталкивается с обширным сарагосским войском. Среди основных персонажей романа - Чарльз (Карл Великий), Ганелон, епископ Терпен, Оливер, Од, Марсилион, Бланкандарин и другие, узнаваемые по стихотворению. В этой сказке представлены дополнительные персонажи, которые придают истории интригу и опасность, в том числе старший сын Карла Пипин, коварный сын Марсилиона Салим и коварный византийский эмиссар Гонорий. Обложку нарисовал вручную Джордан Раскин. Авторы при написании сценария и романа решили остаться в мире, созданном стихотворением; таким образом, Карл остается пожилым человеком ближе к концу своего долгого правления, а не в 778 году, когда фактически произошло нападение на арьергард. Кроме того, этот роман завершает историю Вильгельмом Завоевателем Использование стихотворения в качестве мотиватора для норманнских войск перед битвой при Гастингсе в 1066 году. [14] [ важность? ]

В 2019 году немецкая фолк-рок -группа dArtagnan выпустила «Chanson de Roland» — современную адаптацию « Песни о Роланде» . [15] Он собрал более 1,8 миллиона просмотров на YouTube.

См. также

[ редактировать ]

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ «Песнь о Роланде» . FordhamUniversity.edu. Архивировано из оригинала 4 февраля 2015 г. Проверено 4 февраля 2015 г.
  2. ^ (на французском языке) La Chanson de Roland в Этимологическом словаре старофранцузского языка
  3. ^ Коротко, Ян (1990). "Введение". Песня Роланда . Франция: Le Livre de Poche. стр. 5–20.
  4. ^ «Песнь о Роланде» , Архив литературы средневековья.
  5. ^ Ламберт Ардрский , например, говорил о «ultramarinarum partium gestis» («дела, совершенные в землях за морем», Chronicon Ghisnense et Ardense, изд. Дени-Шарля Годфруа Менилглеза, Париж 1855, стр. 215–17), когда речь идет о крестовых походах. Точно так же Тибо Шампанский , писавший примерно столетие спустя, также использовал упоминание «аутремера» как самоочевидное ( «Les chansons de croisade avec leurs mélodies » , изд. Жозефа Бедье и Пьера Обри, Париж, 1909, стр. 171).
  6. ^ Гонт, Саймон; Пратт, Карен (2016). «Песнь о Роланде» и другие стихи Карла Великого . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. п. xi. ISBN  978-0-19-965554-0 .
  7. ^ Тейлор, Эндрю, «Была ли песня о Роланде?» Speculum 76 (январь 2001 г.): 28–65.
  8. ^ С любовью, Натан (1984). «АОИ в «Песне о Роланде»: расходящаяся гипотеза» . Олифант . 10 (4). Компания Ренсесваль.
  9. ^ Перейти обратно: а б Браулт, Джерард Дж., Песня о Роланде: аналитическое издание: введение и комментарии , Penn State Press, 2010 г. ISBN   9780271039145
  10. ^ «Меч Рокамадура» . quercy.net (на французском языке). 16 декабря 2014 года . Проверено 18 декабря 2019 г.
  11. ^ «Рокамадур: Меч Роланда, Дюрандаль, отправляется в музей Клюни» . ladepeche.fr (на французском языке) . Проверено 18 декабря 2019 г.
  12. ^ Часть Runtsivalstríðið с Dansifelagið í Havn
  13. ^ « Конфиденциальный агент », Часть 1, Гл. 2, цитируется в книге Роберта Хоскинса «Грэм Грин: подход к романам», стр. 122 [1]
  14. ^ Примечания автора, Отголоски Серебряного Рога: Песня Роланда , iUniverse, июль 2017 г. ( http://www.iuniverse.com/Bookstore/BookDetail.aspx?BookId=SKU-000995830 )
  15. ^ «Шансон Ролана – дАртаньян: слова и перевод» . musinfo.net . Проверено 25 июня 2021 г.

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Браулт, Джерард Дж. Песня Роланда: аналитическое издание: введение и комментарии (Penn State Press, 2010).
  • ДиВанна, Изабель Н. «Политизация национальной литературы: научные дебаты вокруг «Песни Роланда» в девятнадцатом веке». Исторические исследования 84.223 (2011): 109–134.
  • Джонс, Джордж Фенвик. Идеология песни Роланда (издательство Университета Джонса Хопкинса, 1963).
  • Вэнс, Юджин. Читая «Песнь о Роланде» (1970).
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 4109187b702111a5956a0a1fe8cf747f__1719578160
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/41/7f/4109187b702111a5956a0a1fe8cf747f.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Song of Roland - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)