Шиу
Часть серии о |
Дзен-буддизм |
---|
Шиву (Исия, Уэйд-Джайлз: Ши 2 -У 1 , Пиньинь: Шиу) или Стоунхаус (1272–1352) — китайский чаньский поэт и отшельник , живший во времена династии Юань . Шиу родился в городе Чаншу , взяв своё имя от Шихвутун (пещера Каменный дом) в Юшане . В 1292 году Шиу стал послушником в храме Синфу Юшаня , крупном монашеском центре того времени. Он учился у мастера Юнг-Вэя и три года спустя был посвящен в сан и получил дхармическое имя Цин-хун. [ 1 ]
Биография
[ редактировать ]Говорят, что он последовал за монахом в горы Тяньму, чтобы встретиться с чаньским мастером Као-Фэном. По прибытии Гао-фэн спросил, зачем он пришел в свою обитель, на что Шиу ответил: «Я пришел за Дхармой » .
Као-фэн сказал: «Дхарму не так-то легко найти. Чтобы получить благовония, нужно сжечь пальцы».
Шиву ответил: «Но я вижу Учителя перед собой своими собственными глазами. Как можно было скрыть Дхарму?».
Гао-фэн взял его к себе в ученики и дал ему для изучения коан «Все возвращается к единому». [ 2 ]
Чи-ань
[ редактировать ]После трех лет без особого прогресса Шиу решил уйти, и Гао-фэн рекомендовал ему учиться у чаньского мастера Цзи-аня. Шиу переправился через Янцзы и встретил Чианя в храме Западного Пика недалеко от Цзэньяна.
Цзянь спросил Шиу, какое учение он получил.
Шиу сказал: «Все возвращается в одно».
Чи-ан спросил, что это значит, но Шиу промолчал.
Чи-ан сказал: «Эти слова мертвы. Откуда ты взял такую гниль?».
Шиу поклонился и попросил инструкций.
Тогда Чи-ан дал ему еще один коан: «Там, где обитают будды, не останавливайся. Там, где не обитают будды, поспеши пройти».
Шиву сказал, что не понимает, но решил остаться с Чианом. [ 3 ]
Однажды Цзянь еще раз спросил о коане, и Шиу ответил: «Когда ты садишься на лошадь, ты видишь дорогу».
Чи-ан еще раз сделал ему замечание.
Шиву ушел, но, спускаясь с горы, он увидел павильон и внезапно почувствовал озарение. Он обернулся и сказал Чианю: «Там, где обитают будды, не останавливайся. Это мертвые слова. Там, где будды не обитают, поспеши пройти. Это тоже мертвые слова. Теперь я понимаю живые слова».
Чи-ан спросил его, что он понял, и Шиу ответил: «Когда в конце весны дождь наконец прекращается, на ветке появляется иволга». [ 4 ]
Позже Чи-ань стал настоятелем храма Таочан, и к нему присоединился Шиу. Шиу также служил учителем медитации в храме Линъинь .
Поэт
[ редактировать ]В 1312 году в возрасте сорока лет он переехал на гору Сяму недалеко от Хучжоу, чтобы жить отшельником, и именно здесь он сочинил свои «Горные поэмы» (Шань-ши), сто восемьдесят четыре стиха, в основном посвященные жизни в Китае. горы. В предисловии к стихотворениям «Гора» Шиу пишет:
Здесь, в лесу, у меня много свободного времени. Когда я не сплю, мне нравится сочинять гатхи. Но поскольку бумаги и чернил было так мало, я даже не подумал их записать. Теперь некоторые дзенские монахи попросили меня записать все, что мне интересно на этой горе. Я сидел здесь тихо и позволял своей кисти летать. Внезапно этот том полон. Я закрываю его и отправляю обратно с предостережением не пытаться петь эти стихи. Только если вы сядете на них, они принесут вам пользу. [ 5 ]
Вступительное стихотворение «Шан-Ши» описывает естественную обстановку его обители:
- Я поселился к западу от Ша
- где вода наполняет Небесное озеро, а луна наполняет реку
- люди пугаются, когда видят высоту
- но как только они прибудут, они узнают след
- сушеные раковины улиток на каменных стенах
- свежие следы тигра в грязи
- моя дверь остается открытой, когда весенние дни становятся длинными
- Когда цветут павловнии и кричат цикады
Многие из его стихов посвящены мирским аспектам повседневной жизни отшельника.
- Я не перестаю двигаться весь день
- задолго до заката я закончил
- вернувшись домой, я мою ноги и ложусь спать
- слишком устал, чтобы заметить прохождение горной луны
- птицы будят меня из далекой рощи
- диск красного солнца светит сквозь сосны
- сегодня и завтра не отличаются
- годы все те же.
Некоторые стихотворения также посвящены философским идеалам дзен-буддизма, таким как непостоянство и непривязанность .
- Существование этого тела похоже на пузырь.
- можешь с таким же успехом принять то, что происходит
- события и надежды редко совпадают
- но кто может отступить, не волнуйся
- мы расцветаем и увядаем, как цветы
- собираются и расходятся, как облака
- мирские мысли, которые я давно забыл
- расслабляясь весь день на вершине.
Прием
[ редактировать ]Американский переводчик Ред Пайн отправился в горы Чжуннань и перевел стихи Шиу на английский язык.
См. также
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Дзен-работы Стоунхауса: стихи и беседы китайского отшельника XIV века , Красная сосна, 1999, с. xi
- ^ Дзен-работы Стоунхауса: стихи и беседы китайского отшельника XIV века , Красная сосна, 1999, с. xi
- ^ Дзен-работы Стоунхауса: стихи и беседы китайского отшельника XIV века , Красная сосна, 1999, с. xii
- ^ (ср. Конфуций говорит: «Когда иволга отдыхает, она знает, где отдохнуть. Возможно ли, что человек не равен этой птице?» - Да Сюэ 3.2). Дзен-работы Стоунхауса: стихи и беседы китайского отшельника XIV века , Красная сосна, 1999, с. xii
- ^ Дзен-работы Стоунхауса: стихи и беседы китайского отшельника XIV века , Красная сосна, 1999, с. 1
Внешние ссылки
[ редактировать ]