Нианфо
Часть серии о |
Махаяна Буддизм |
---|
Нианфо китайский ( японском : 念佛 ; пиньинь : нианфо ), альтернативно на языке как 念仏 ( ねんぶつ , нэнбуцу ) , корейский : 염불 ; RR : йомбул , или по- вьетнамски : niệm Phật , — это буддийская практика, центральная в традиции буддизма Чистой Земли , хотя и не исключительная для нее. В контексте практики Чистой Земли это обычно относится к повторению имени Амитабхи в ритуальной форме, хотя в некоторых контекстах это может относиться и к более медитативной практике. Это перевод санскритского буддханусмрити (или «воспоминание о Будде »). [1]
Формы декламации и произношение
[ редактировать ]Индийский санскрит Нианфо
[ редактировать ]Санскритская фраза, используемая в Индии, первоначально не упоминается в двух основных сутрах Чистой Земли. Оно появляется в начале дошедшей до нас санскритской Сутры Бесконечной Жизни , а также в более поздней композиции, Сутре Созерцания , хотя это обратный перевод китайского языка, а именно:
- намо'митабхайа буддхайа [2]
Апостроф и пропуск первой буквы «А» в «Амитабхе» происходят из обычной санскритской трансформации сандхи и подразумевают, что первая буква «А» опущена. Более доступный рендеринг может быть:
- Намо Амитабхая Буддхая
Дословный английский перевод будет «Поклон ради Будды Амитабхи». Пословное произношение на санскрите следующее;
Хотя тексты почти неизвестны и не используются за пределами оригинального санскрита, они представляют собой изложение альтернативного аспекта Амитаюса как Амитабхи;
- намо'митаюше буддхайа [2]
Опять же, может быть более доступный рендеринг;
- Намо Амитаюше Буддхая
Дословный перевод этой версии будет «Намо Будда бесконечной жизни». Другие переводы также могут быть такими: «Я воздаю почтение неизмеримому Просветленному» или «Я полагаюсь на неизмеримого Просветленного».
Нианфо в Восточной Азии
[ редактировать ]По мере того как практика нианфо распространилась из Индии в другие регионы, первоначальное произношение изменилось, чтобы соответствовать различным местным языкам.
Язык | Как написано | Романизация | НАСИЛИЕ |
---|---|---|---|
санскрит | Поклонение Будде Амитабхе Поклонение Будде Амитью | Намомитабхайя Буддхая Намомитаюше Буддхайя | [n̪ɐmoːɐmɪt̪ɑːbʱɑːjɐbud̪̚.d̪ʱɑːjɐ] |
китайский | Традиционный : Намо Амитабха. Упрощенно : Намо Амитабха. | Мандаринский диалект : Nāmó Ēmítuófó. [3] Кантонский диалект : naa1 mo4 o1 mei4 to4 fat6 | [nä˥˥ mu̯ɔ˧˥ ˀɤ˥˥ mi˧˥ tʰu̯ɔ˧˥ fu̯ɔ˧˥] |
японский | Кандзи : Наму Амида Буцу Хирагана : Наму Амида Буцу | Наму Амида Буцу | [na̠mɯ̟ᵝ a̠mʲida̠bɯ̟ᵝt͡sɨᵝ] |
корейский | Ханджа : Намо Амитабха Хангыль : Дерево Будды Амитабхи | Но Амита Буль | [намуамитхабуɭ] |
вьетнамский | Чо Хан : Намо Амитабха Национальный язык : Намо Будда Амитабха. | Намо Амитабха Будда | [naːm˧˧ mo˧˧ ʔaː˧˧ zi˧˧ ʔɗaː˨˩ fət̚˧˨ʔ] |
В Китае практика няньфо была закреплена с созданием отдельной школы буддизма Чистой Земли. Самая распространенная форма этого слова — шестисложное нянфо; некоторые сокращают его до Ēmítuófó/Āmítuófó. [4] В японской секте Дзёдо Синсю его часто сокращают до на ман да бу .
Другие варианты Нианфо
[ редактировать ]В традиции Дзёдо Синсю в Японии варианты форм нянфо использовались с момента ее зарождения. Основатель Синран использовал девятисимвольный Кудзимёго ( 九字名号 ) в гимнах Сёсинге и Санамидабуцугэ (讃阿弥陀佛偈):
Наму Таинственный Свет Татхагата
На му фу ка ши ги ко нё рай
«Я принимаю прибежище в Будде Непостижимого Света!»
Кроме того, «реставратор» Дзёдо Синсю, Рэннё , часто писал нянфо для последователей, используя 10-значный Дзюдзимёго ( 十字名号 ) :
Татхагата, чья судьба беспрепятственно достигает всех направлений, обладает беспрепятственным светом.
Ки Мё Джин Джип-по му ге ко нё рай«Я принимаю прибежище в Татхагате Беспрепятственного Света, наполняющего Десять Направлений».
Последний был первоначально популяризирован потомком Синрана (и предком Рэннё), Какуньо, но Рэннё значительно расширил его использование.
Происхождение
[ редактировать ]Ранний буддизм Махаяны
[ редактировать ]Эндрю Скилтон рассчитывает на смешение учений Махаяны с буддийскими школами медитации в Кашмире для развития практик Махаяны, связанных с будханусмрити :
Великие инновации, несомненно, возникли в результате смешения раннего буддизма и махаяны в Кашмире. Под руководством учителей Сарвастивадина в регионе возник ряд влиятельных школ медитации, вдохновленных Бодхисаттвой Майтрейей . [...] Кашмирские школы медитации, несомненно, оказали большое влияние на возникновение практик будханусмрити , связанных с «воспоминанием о Будде (-ах)», которые позже стали характерными для буддизма Махаяны и Тантры. [5]
Буддханусмрити, направленное на других будд и бодхисаттв, также пропагандируется в сутрах этого периода в отношении таких фигур, как Акшобхья и Авалокитешвара . Практика будханусмрити для Амитабхи стала очень популярной в Индии. Благодаря переводам вышеупомянутых сутр, а также инструкциям индийских монахов, эта практика быстро распространилась в Восточную Азию.
Текстовые истоки практики
[ редактировать ]Самая ранняя датированная сутра, описывающая нианфо, - это Пратьютпанна Самадхи Сутра (первый век до нашей эры), которая, как полагают, возникла в древнем королевстве Гандхара . В этой сутре не перечисляются никакие обеты Амитабхи или качества его чистой земли , Сукхавати , а довольно кратко описывается повторение имени Амитабхи как средство входа в его царство посредством медитации.
Бодхисаттвы слышат о Будде Амитабхе и снова и снова вспоминают о нем в этой стране. Благодаря этому воспоминанию они видят Будду Амитабху. Увидев его, они спрашивают его, какие дхармы нужны, чтобы родиться в мире Будды Амитабхи. Тогда Будда Амитабха говорит этим бодхисаттвам: «Если вы желаете прийти и родиться в моем царстве, вы должны всегда снова и снова вспоминать обо мне, вы должны всегда держать эту мысль в уме, не отпуская, и таким образом вы добьетесь успеха». в том, чтобы родиться в моем царстве. [6]
Однако наиболее часто приводимые примеры включают 18-й обет из Сутры о Будде Неизмеримой Жизни , 18-й обет будущего Будды гласит:
Предположим, я стану Буддой. Все чувствующие существа в десяти направлениях истинно поверят и будут счастливы. Я хочу родиться в нашей стране хоть десять раз. Если вы не родились, вы не достигнете просветления. Только устраните пять зол и оклеветайте Дхарму.
Если, когда я достигну состояния будды, живые существа в землях десяти сторон света, которые искренне и радостно вверяют себя мне, желают родиться на моей земле и призывают мое Имя хотя бы десять раз, не родятся там, пусть я не достичь совершенного Просветления. Исключены, однако, те, кто совершает пять тягчайших преступлений и злоупотребляет истинной Дхармой.— Тайсё Трипитака , № 360, перевод Хисао Инагаки
И этот отрывок из Сутры Амитабхи :
Шарипутра. Если есть хорошие мужчины и хорошие женщины. Я слышал, что картина напоминает Амитабху. Держи имя. Если однажды. Если два дня. Если три дня. Если четыре дня. Если пять дней. Если шесть дней. Если семь дней. Оставайтесь сосредоточенными. Человек умирает. Будда Амитабха и все святые. Теперь перед этим. Это человек, у которого сердце не всегда переворачивается. Другими словами, вы переродитесь в Стране Абсолютного Блаженства Будды Амитабхи.
Шарипутра, если есть хороший мужчина или хорошая женщина, которые слушают произнесенное «Амитабха» и сохраняют это имя, будь то один день, два дня, три, четыре, пять дней, шесть дней, семь дней, с одним сердцем несмущенный, когда этот человек приблизится к концу жизни, перед ним предстанет Амитабха и все собрание святых. Когда приходит конец, его сердце не переворачивается; в Стране высшего блаженства Амитабхи он обретет перерождение.- Тайсё Трипитака , № 366, перевод Общества буддийского перевода текстов.
Интерпретации и практика
[ редактировать ]Нианфо сотериологическими как практика медитации-визуализации по сравнению со словесным декламированием с свойствами менялось в зависимости от времени и региона, где практиковался буддизм Чистой Земли. В большинстве дошедших до нас традиций Чистой Земли осознанное повторение имени Амитабхи рассматривается как возможность получить рождение в чистой земле Амитабхи, Сукхавати. Считается, что этот поступок поможет свести на нет огромные запасы негативной кармы, которая может помешать стремлению к состоянию будды. Сукхавати — это убежище, где можно стать просветленным, не отвлекаясь на страдания нашего существования.
В индийском буддизме Хадзиме Накамура пишет, что, как описано в сутрах Чистой Земли из Индии, осознанность Будды (санскр. Буддханусмрити , гл. нианфо ) является основной практикой. [7] Эти формы осознанности, по сути, являются методами медитации на Будду Амитабху. [7] Кроме того, практика посвящения заслуг, полученных с помощью таких практик, перерождению в Чистой Земле Будды (любого Будды) стала широко распространенной практикой еще во втором веке нашей эры. [8] с ростом известности Будды Амитабхи.
Когда буддизм достиг Китая, индийский буддийский термин буддханусмрити (созерцание Будды) был переведен как нянь-фо (念佛), но китайское слово нянь (念) имеет несколько значений: [8]
- Мысленно сосредоточиться на чем-то
- Момент времени
- Чтение вслух конфуцианской классики .
Так, в раннем китайском буддизме , под руководством таких ранних учителей, как Тан-луань и Даочуо, нянь -фо описывалось как медитативная практика с декламацией как вторичной, низшей практикой. Однако ко времени Шандао акцент сместился в первую очередь на практику декламации. На протяжении всей истории китайского буддизма нянь-фо исторически читалось наряду с практиками других традиций, таких как Тяньтай и Чань , в отличие от каких-либо строгих сектантских разграничений. Например, в одном трактате « Заслуженные врата Дхармы самадхи, включающие созерцание океаноподобных знаков Будды Амитабхи» ( китайский : 阿彌陀佛相海三昧功德法門 ; пиньинь : Ēmítuófó xiāng hώi sānmèi gōngdé) мужчины ) Шандао прописывает особый набор ритуалов и практик (включая медитацию самадхи и техники визуализации), помогающий умирающим буддийским преданным избежать «злой судьбы» и обеспечить успешное перерождение в Чистой Земле. В другом примере Шандао разъяснил множество опасностей, которые, по его мнению, могли помешать умирающим стремящимся переродиться в Чистой Земле в его трактате: Правильная осознанность для перерождения в момент смерти» (китайский: 臨終往生正念文 ; пиньинь: Línzhōng wngshēng zhèngniàn wén ), и другие подобные его записи также отражают озабоченность по поводу различных более сложных требований для перерождения в Чистой Земле, в том числе, но не ограничиваясь произнесением имени Амитабхи конкретно на смертном одре.
В современной китайской практике он специально используется как предмет медитации и часто практикуется во время счета буддийских четок . [9] Современный чаньский активист Нань Хуай-Чин учил, что няньфо следует повторять медленно и опустошать ум после каждого повторения. Когда возникают праздные мысли, нянфо повторяется еще раз, чтобы очистить их. При постоянной практике ум постепенно опустошается, и медитирующий достигает самадхи . [10]
Это разнообразие интерпретаций позже было перенято в японский буддизм. Ранние практики Чистой Земли школы Тэндай основывались на практиках медитации, которым учил китайский патриарх Чжии в Мохэ Чжигуань . Позже монах Тэндай Гэнсин в своем «Одзёёсю» разъяснил практики Чистой Земли, а также исследовал нян-фо (японский нэмбуцу ) как медитативную практику и устное декламирование как запасной вариант. К концу XII века возникли отдельные секты, сосредоточившиеся исключительно на практике нян-фо/нэмбуцу как устного произнесения с целью перерождения в Чистой Земле, а именно Дзёдо Шу , за которым последовал Дзёдо Синсю . В Дзёдо Синсю под руководством Рэннё нян -фо/нэмбуцу было интерпретировано как выражение благодарности Амитабхе за его спасение, а не как средство перерождения в Чистой Земле, и является наиболее распространенной формой буддизма в Чистой Земле. Япония сегодня. [8]
В истории
[ редактировать ]Нэмбуцу-бан
[ редактировать ]Термин нэмбуцу-бан применяется к событию в Киото , Япония, в 1207 году, когда Хонен и его последователи были изгнаны из города и отправлены в изгнание. Это произошло, когда лидеры старых школ буддизма убедили гражданские власти запретить новые практики, включая чтение Наму Амида Буцу . [11] Запрет был снят в 1211 году.
Нианфо в современной истории
[ редактировать ]Тич Куанг Док , южновьетнамский монах-махаяна, который, как известно, сжег себя заживо в знак протеста против антибуддийской политики католического президента Нго Динь Дима , произнес нианфо в качестве своих последних слов непосредственно перед смертью. Он сел в позу лотоса , вращал нитку деревянных четок и произносил слова «Нам мо А-ди-Да Пхут», прежде чем зажечь спичку и уронить ее на себя, продолжая произносить имя Амитабхи, пока он горел.
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Басвелл и Лопес 2013 , с. 580
- ^ Jump up to: а б Буддийские храмы, три штата (1978). Синсю Сейтен Дзёдо Син-буддийские учения (Первое изд.). Сан-Франциско, Калифорния: Буддийские церкви Америки. стр. 45, 46.
- ^ «Амитабха» 25 июня 2023 года.
- ^ Сорок восемь методов очищения кармы и хранения имен.
- ^ Скилтон, Эндрю. Краткая история буддизма. 2004. с. 162
- ^ Пол Харрисон, Джон Макрей, пер. (1998). Пратьютпанна Самадхи Сутра и Шурангама Самадхи Сутра, Беркли, Калифорния: Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 1-886439-06-0 ; стр. 2–3, 19
- ^ Jump up to: а б Накамура, Хадзиме. Индийский буддизм: обзор с библиографическими примечаниями. 1999. с. 205
- ^ Jump up to: а б с Джонс, Чарльз Б. (2021). Чистая земля: история, традиции и практика (буддийские фонды) . Шамбала. п. 33, 48, 150. ISBN. 978-1611808902 .
- ^ Вэй-ань Ченг (2000). Укрощение ума обезьяны: руководство по практике чистой земли , перевод с комментариями Старшего Мастера Суддхисукхи; Нью-Йорк: Комитет перевода сутр США и Канады, стр. 18–19.
- ^ Юань, Маргарет. Травяная гора: семидневный интенсив по обучению Чань с Мастером Нань Хуай-Чином . Йорк-Бич: Сэмюэл Вайзер, 1986 год.
- ^ Эсбен Андреасен (1998). Популярный буддизм в Японии: религия и культура син-буддизма . Гонолулу, Гавайи: Издательство Гавайского университета.
Библиография
[ редактировать ]- Баскинд, Джеймс (2008). Нианфо в Обаку Дзен: взгляд на учения трех мастеров-основателей , Японские религии 33 (1-2), 19-34
- Басвелл, Роберт младший ; Лопес, Дональд С. младший , ред. (2013). Принстонский словарь буддизма . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета. ISBN 9780691157863 .
- Грумбах, Лиза (2005). «Нэнбуцу и медитация: проблемы с категориями созерцания, преданности, медитации и веры» , Pacific World, Третья серия, 7, 91–105.
- Инагаки Хисао, пер., Стюарт, Гарольд (2003). Три сутры Чистой Земли , 2-е изд., Беркли, Центр буддийских переводов и исследований Нумата. ISBN 1-886439-18-4
- Джонс, Чарльз Б. (2001). К типологии Ньен-фо: исследование методов призывания Будды в китайском буддизме Чистой Земли , Pacific World, Третья серия, 3, 219–239.
- Кинан, Джон П. (1989). Ниен-Фо (Будда-Анусмрити): Меняющаяся структура воспоминаний , Тихоокеанский мир, Новая серия 5, 40-52
- Ли-Ин, Куо (1995), Повторение имен «будды» в Китае и Японии. Тунг Пао, вторая серия 81 (4/5), 230–268
- Пейн, Ричард К. (2005). «Видеть будд, слышать будд: когнитивное значение нэнбуцу как визуализации и декламации» , Pacific World, третья серия, 7, 110–141.