Сара

Сараха , Сарахапа , Сарахапада (или, на тибетском языке མདའ་བསྣུན་, [danün], Wyl. mda' bsnun The Archer ), ( около 8 века н. э.) был известен как первый сахаджия и один из махасиддхов . Имя Сараха означает «тот, кто выпустил стрелу». [1] По словам одного ученого: «Это явная ссылка на инцидент во многих версиях его биографии, когда он учился у дакини, замаскированного под кузнеца стрел из низшей касты. Метафорически это относится к тому, кто выпустил стрелу недвойственности. в сердце двойственности». [2]
Сараха считается одним из основателей буддизма Ваджраяны , особенно традиции Махамудры, связанной с учениями разума в Тибете . [3]
Сараха первоначально был известен как Рахула или Рахулбхадра и родился в Роли, регионе города-государства Раджни на востоке Индии, в семье Шакья и учился в буддийском монастырском университете Наланда . [4]
Дакини, создающая стрелу
[ редактировать ]Сараха обычно изображается сидящим и держащим стрелу (санскр. śaru). Именно от зрелой безымянной женщины, которую часто называют Дакини Кузнеца Стрел или Дакини Делающей Стрелы, которая была учителем и супругой Сарахи, возникает типичная иконография Сарахи, держащей стрелу. В некоторых версиях их встречи говорится, что Сараха увидел в видении Дакини, Делающую Стрелы, и поэтому бродил здесь и там, разыскивая ее. Некоторые говорят, что они встретились на перепутье, [5] в то время как в других версиях говорится, что это было на оживленном рынке, где она продавала свои стрелы. [6] [7]
Независимо от того, встречаются ли они на рынке или на перекрестке, именно интенсивная концентрация этой женщины и духовные наставления Сарахи преобразуют их. Когда он находит ее, Сараха спрашивает, что она делает. Ее ответ ему емок и прямолинеен: «Смысл Будды можно познать через символы и действия, а не через слова и книги». [8]
Затем Дакини, Делающая Стрелу, объяснила ему символическое значение стрелы, используя неуловимый тантрический язык сумерек , который является общим для учений Дакини. Говорят, что в этот момент Сараха полностью осознал состояние махамудры и в этот момент произнес единственный слог «да». Это игра со звучанием этого слова, которое может означать либо «стрелу», либо «символ» ( дадар или мда'дар по-тибетски). Затем Сараха осознал стоящую перед ним Дакини мудрости, отказался от учебы и монашеских обетов и отправился на место кремации, чтобы практиковать. вместе с ней [9] [10]
и Сарахе , делающим стрелы В знак уважения к Дакини , и их великим духовным достижениям, а также для того, чтобы принести благословения этих духовных линий, современные тантрические сообщества занимаются стрельбой из лука и кузнечным делом как формой духовной дисциплины и практики. [ нужна ссылка ]
Редис Карри Дакини
[ редактировать ]Вторую безымянную женщину, которая была учителем и супругой Сарахи, часто называют Девочкой с редисом и карри или Дакини с редисом и карри . Сараха встретил ее, когда ей было всего 15 лет, и, вероятно, она работала прислугой. История, которая дала этой совершенной дакини прозвище «Девочка с редисом и карри», также имеет несколько версий. Один из наиболее известных утверждает, что однажды Сараха попросил эту молодую женщину приготовить ему карри из редиса. Пока она это делала, Сараха впала в медитацию. Его медитативная погруженность была настолько полной, что он оставался в самадхи двенадцать лет. [ нужна ссылка ]
Когда он вышел из посредничества, он спросил молодую женщину, можно ли ему съесть немного карри из редиса двенадцать долгих лет спустя. Ее прямые ответы ему – это учения. Она сказала: «Вы сидите в сомати двенадцать лет и первое, что просите, — это карри из редиса?» [11]
Сараха отметил ее мудрость и осознал свои ошибки в медитативной практике. Он решил, что единственный способ добиться прогресса на духовном пути — это переехать в изолированное горное место, вдали от всех отвлекающих факторов. [ нужна ссылка ]
И снова Дакини с редисом и карри дала Сарахе содержательные наставления: «Если ты проснешься из самадхи с неослабевающим желанием есть карри с редисом, как ты думаешь, что изоляция гор сделает для тебя? Самое чистое одиночество, — советовала она, — это тот, который позволяет вам уйти от предубеждений и предрассудков, от ярлыков и концепций узкого, негибкого ума». [12]
Сараха был достаточно мудр, чтобы внимательно выслушать мудрость стоящей перед ним дакини, понимая, что она действительно была не только его супругой, но и его учителем. С этого момента его медитативные практики изменились, и в конце концов он достиг высшей реализации махамудры . Во время его смерти Сараха и его супруга вознеслись в Чистые Земли Дакини. [13]
Ученики
[ редактировать ]Луипа была ученицей Сарахи. [14]
Доха, Карьягити и Ваджрагити
[ редактировать ]В устных и литературных традициях Южной Азии существует по крайней мере три классификации тантрических сочинений и учений Сарахи: доха (поэтические куплеты), чарьягити (песни-исполнители) и ваджрагити (адамантиновые песни, которые классифицируются по содержанию). , а не форма).
Как пишет Брайтштейн:
Передача Сарахи заключается не только в его присутствии – прошлом и настоящем – но также и в корпусе его работ. Как и подобает махасиддхе , его метод обучения был спонтанным, вдохновенным и стимулирующим. Говорят, что Сараха произнес сборники эзотерических стихов, призванных прямо указать на природу ума и реальности. Несмотря на размер корпуса (только в « Тенгьюре» ему приписывают двадцать четыре произведения , единственными, которые на сегодняшний день получили серьезное внимание, являются его «Дохинская трилогия» (сумма баллов в Дохе; личинка хихикает), трилогия песен, которые приписываемое мастеру Сарахе. Его «Царь и народ » неоднократно переводились на английский и другие западные языки и были предметом серьезных исследований, затмили все остальное , однако почти не были затронуты. [15]
Доха — это форма куплетной поэзии, и часть дохи Сарахи собрана в Дохакоше , «Сокровищнице рифмованных куплетов». пада (стихи) 22, 32, 38 и 39 Чарьягитикоши (или Чарьяпады Ему принадлежат ). Сценарий, используемый в Дохе, демонстрирует близкое сходство с современными бенгальско-ассамскими сценариями , тирхута и одиа , что подразумевает, что Сарахапа собрал свою литературу на более раннем языке, который имеет сходство со всеми ассама , бенгали , майтхили и языками одиа . [16] [17]

По спорному мнению Рахула Санкритьяяна , Сарахапада был самым ранним сиддхом или сиддхачарьей и первым поэтом литературы на бенгали , одиа , ангика и хинди . По его словам, Сарахапада был учеником Харибхадры , который, в свою очередь, был учеником Шантаракшиты , известного буддийского учёного, путешествовавшего в Тибет . Судя по тибетским историческим источникам, Шантаракшита жил в середине VIII века. [18] и Харибхадра был современником царя Палы Дхармапалы (770–815 гг. Н. Э.), Сарахапада, должно быть, жил в конце 8-го или начале 9-го века нашей эры. [19] Из колофона рукописи «Дохакоша» Сарахи , скопированной в непальском Самвате 221 (1101 г. н.э.) и найденной в Королевской библиотеке Дурбар в Непале (вероятнее всего, это самая ранняя рукопись « Дохакоша ») Пт. Харапрасад Шастри в 1907 году, мы знаем, что множество дох к тому времени сохранилось Сарахи. Благодаря усилиям ученого по имени Дивакар Чанда некоторые из них сохранились. [20] и были напечатаны и опубликованы впервые современным шрифтом Bangla издательством Bangiya Sahitya Parishad в 1916 году вместе с Дохакош Сарахапы шрифтом Bangla , санскритскими примечаниями к дохам Сарахапы также шрифтом Bangla , дакарнабскими стихами-поговорками, дохами. Канхапы, Кришначарьяпы или Канифнатха и заметок Мехлы. Рупор принадлежал Харапрасаду Шастри, который нашел рукопись в Королевской библиотеке Дурбар королевства Непал в 1907 году.

Следующие песня и стихотворение Сарахи взяты из оригинального Апабхрамсы (языка, на котором Сараха чаще всего писал), больше не сохранившегося, но у нас есть тибетский перевод:
Тибетский в транскрипции Уайли:
la la nam mkha'i khams la rtog par snang
Гжан Ян Стонг Ньид Лдан пар байед па де
Пхал Чер ми Мтхун Фьогс ла Жугс Па Инь
английский перевод
Некоторые думают, что это
в сфере космоса,
другие связывают это
с пустотой:
в основном они обитают
в противоречии. [21]
Вот одно из научных толкований приведенных выше стихов:
Пространство индийских : В индийской мысли, особенно в буддийской, распространенная метафора объективной природы реальности как пустой или неограниченной, а также субъективного качества ума, переживающего эту пустоту... Пространство также является одним из пяти элементов, признаваемых большинством космологии, наряду с землей, водой, огнем и воздухом. В определенных контекстах... «небо» является более подходящим переводом Апабхрамсы или тибетского оригинала: « пустота »: Согласно большинству буддийских школ Махаяны, это высшая природа всех сущностей и существ. концепции в космосе, реализация которых необходима для достижения освобождения. Пустота (санскр. шуньята) может рассматриваться отрицательно как отсутствие где-либо чего-либо, напоминающего постоянную, независимую субстанцию или природу... более позитивно, это рассматривается как. естественная яркость ума, который «пуст» от загрязнений, которые временно затемняют... Критические замечания, адресованные здесь тем, кто думает, что «оно» (т.е. реальность) связано с пустотой, по-видимому, предназначены для исправления односторонней навязчивой идеи. с отрицанием, что является одной из главных целей Сарахи». [22]
Смысл Сарахи в этом стихотворении явно состоит в том, чтобы гарантировать, что стремящийся на пути к становлению адептом не попадет в ловушку метафор и сотериологического лексикона. Это повторяющийся мотив в учениях Сарахи, и он является ключом к тому, почему в тибетской иконографии он изображается со «стрелой» или « дадаром » (тибетский: мда'дар). В дополнение к этому уместным является следующий комментарий ученого Джудит Симмер-Браун (2001: стр. 359): «Слово, обозначающее стрелу, — mda ’ , которое по произношению идентично слову, обозначающему символ , brda ’ ». [23]
Работы, приписываемые Сарахе в тибетском Тенгьюре
[ редактировать ]есть несколько песен реализации, приписываемых индийскому буддийскому йогину В Тенгьюре тибетского буддийского канона Сарахе : [24]
ргьюд вол Ра.
104б–150а К. Шри Буддхакапалатантрапанджика (перевод: Гаядхара, Йо Зла баи 'од зер)
225б–229б К. Шри Буддхакапаласадхана Нама (перевод: Гаядхара, Гьи джо Зла баи 'од зер)
229б–230б К. 1656: Сарвабхутабаливидхи (перевод: Гаядхара, Гьи джо Зла баи 'од зер)
230б–243б К. 1657: Шри Буддхакапаламандалавидхикрама прадйотана нама (транс: Гаядхара, Гьи джа Зла баи 'од зер)
ргьюд вол Ви.
70б–77а К. 2224: Дохакошагити - до ха мдзод кьи глу - "Люди Дохи" (перевод: ?)
- колофон: rnal 'byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha chen po'i zhal snga nam mdzad pa do ha mdzod ces bya ba de kho na nyid rnal du mtshon pa don dam pa'i yi gerdzogs so/
ргюд вол Чжи (Уй: Ши)
26б–28б К. 2263: Dohakoṣa nāma charyāgīti - do ha mdzod ces bya ba spyod pa'i glu - «Король Доха», «Королевская песня» (перевод: ?)
- колофон: rnal 'byor gyi dbang phyug chen po dpal sa ra ha'i zhal snga nas mdzad pa/ do ha mdzod ces bya ba spyod pa'i glu rdzogs so/
28б–33бК. 2264: Дохакосопадешагити нама - ми зад паи гтер мдзод ман нгаг ги глу жес бья ба - "Королева Доха" (перевод: Ваджрапани рев: Асу)
- колофон: rnal 'byor gyi dbang phyug phyug dpal sa ra ha pas mdzad pa rdzogs so// //rgya gar gyi mkan po badzra pani dang/ bla ma a sus zhus//
55б–57б К. 2266: Какхасьдоха нама (Уи дает «Какхадоха нама») (перевод: Шривайрочанаваджра)
57б–65б К. 2267: Кахадохатиппана (перевод: Шривайрочанаваджра)
106б–113а К. 2269: Каякошамритаваджрагити (перевод: ?)
113а–115б К. 2270: Нержавеющая сталь с заточкой под крышку (перевод: Nag po pa)
115б–117а К. Эпизод 2271: Читтакошаявайрагити (перевод: Наг по па)
117а–122а Ит. 2272: Каявакчиттаманасикара нама (перевод: Наг по па)
122а–124а К. 2273: Дохакоша имя Махамудропадеша (перевод: Шривайрочанаракшита)
124а–125а Ит. 2274: Двадашопадешагатха (перевод: ?)
125а–126а К. 2275: Свадхиштханакрама (перевод: Шантабхадра, rma Ban chos 'bar)
126б–127б К. 2276: Таттвопадешашикхарадохагити нама (перевод: Кришна Пандит)
Ргьюд вол Зи
3а–4а И.т. 2345: Бхаванадриштичарьяпхаладохагитика нама (перевод: ?)
5б–5б Это. 2351: Васантатилакадохакошагитика нама (перевод: ?)
55б–62а К. 2440: Махамудропадешаваджрагухьягити (перевод: Камалашила, Стон Па Сенг Ге Ргьял По)
ргьюд том. Фу
182б–183а К. 3164: Трайлокавашамкаралокешварасадана (перевод: Абхая, тшул кхримс ргьял мтшан)
183а–184а К. 3165: Трайлокавашамкаралокешварасадана (перевод: Ратнакара, Тшул гьял)
ргуд том. Из
46б–47а К. 3371: Трайлокавашамкаралокитешварасадана (перевод: Дон йод рдо рдже, Бари)
88а–88б 3427: Трайлокавашамкаралокешварасадана (перевод: Грагс па гьял мтшан)
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ Лара Брайтштейн. Адамантовые песни: Ваджрагити Сарахи . Американский институт буддийских исследований. 2014, с. 4
- ^ Лара Брайтштейн. Адамантовые песни: Ваджрагити Сарахи . Американский институт буддийских исследований. 2014, с. 4
- ^ * Кхенчен Трангу Ринпоче (2006). Песня для короля: Сараха в медитации Махамудры . Сомервилл, Массачусетс: Публикации мудрости. стр. 1-6. ISBN 978-0861715039
- ^ Мастера махамудры: песни и истории восьмидесяти четырех буддийских сиддхов Абхаядатты, перевод Кейта Доумана, Хью Р. Даунса. Издательство Государственного университета Нью-Йорка: 1986. ISBN 0-88706-160-5 стр. 233
- ^ * Кхенчен Трангу Ринпоче (2006). Песня для короля: Сараха в медитации Махамудры . Сомервилл, Массачусетс: Публикации мудрости. стр. 11-13. ISBN 978-0861715039
- ^ Лара Брайтштейн. Адамантовые песни: Ваджрагити Сарахи . Американский институт буддийских исследований. 2014, стр. 11-12.
- ^ Герберт Гюнтер. (1993). Экстатическая спонтанность: три цикла Дохи Сарахи. Asian Humanities Press, стр. 4–6. ISBN 978-0861715039
- ^ Лара Брайтштейн. Адамантовые песни: Ваджрагити Сарахи . Американский институт буддийских исследований. 2014, стр. 11-12.
- ^ * Кхенчен Трангу Ринпоче (2006). Песня для короля: Сараха о медитации Махамудры . Сомервилл, Массачусетс: Публикации мудрости. пп. 11–13. ISBN 978-0861715039
- ^ Лара Брайтштейн. Адамантовые песни: Ваджрагити Сарахи . Американский институт буддийских исследований. 2014, стр. 11-12.
- ^ * Кейт Доуман (1983). Мастера волшебства: Жизни и легенды Махасиддхов. Внутренние традиции. ISBN 978-0140191653
- ^ * Кейт Доуман (1983). Мастера волшебства: Жизни и легенды Махасиддхов. Внутренние традиции. ISBN 978-0140191653
- ^ * Кейт Доуман (1983). Мастера волшебства: Жизни и легенды Махасиддхов. Внутренние традиции. ISBN 978-0140191653
- ^ Источник: [1] (дата обращения: воскресенье, 7 марта 2010 г.)
- ^ Лара Брайтштейн. Адамантовые песни: Ваджрагити Сарахи . Американский институт буддийских исследований. 2014 год
- ^ Пандит Рахул Санскрутаян, Бихар Раштрабхаша Паришад
- ^ Доктор. Баншидхар Моханти. Ория Сахитьяра Итихаса . Том I. Издательство Friends, Каттак, Орисса, Индия (1970)
- ^ Пасанг Ванду и Хильдегард Димбергер. дба' бжед : Королевское повествование о принесении учения Будды в Тибет (Вена, 2000). ISBN 3-7001-2956-4 .
- ^ Дасгупта, Шашибхусан, Неясные религиозные культы , Firma KLM, Калькутта, 1995 г. н.э., ISBN 81-7102-020-8 , стр. 8-9.
- ^ Сен, Сукумар Чарьягити Падабали (на бенгали), Ananda Publishers, Калькутта, ISBN 81-7215-458-5 , стр. 26.
- ^ Роджер Р. Джексон (редактор, переводчик) и Сарахапада, Кришнаваджрапада, Роджер Р. Джексон, Тиллопада (авторы) (). Тантрические сокровища: три сборника мистических стихов из буддийской Индии. Издательство Оксфордского университета. 59. ISBN 0-19-516641-8 , ISBN 978-0-19-516641-5 Источник: [2] (дата обращения: воскресенье, 7 марта 2010 г.)
- ^ Джексон, Роджер Р.; Тантрические сокровища: три сборника мистических стихов из буддийской Индии Oxford University Press, 2004. с. 59
- ^ Симмер-Браун, Джудит (2001). Теплое дыхание Дакини: женский принцип в тибетском буддизме . Бостон, США: Шамбала. ISBN 1-57062-720-7 (алк. бумага). стр.359
- ^ Уи, Х. 1934. Полный каталог тибетских буддийских канонов Императорский университет Тохоку, Сендай, Япония.
Книги
[ редактировать ]- Гюнтер, Герберт В. Королевская песня Сарахи: исследование истории буддийской мысли. а.) Вашингтонский университет Press, 1970. ISBN 0-295-78552-7 б.) Новое издание в мягкой обложке, Shambhala Publications, 1973. ISBN 0-394-73007-0
- Джексон, Роджер Р.; Тантрические сокровища: три сборника мистических стихов из буддийской Индии Oxford University Press, 2004. ISBN 0-19-516640-X ; ISBN 0-19-516641-8 (пбк.).
- Ошо: Тантрический опыт - Беседы о королевской песне Сарахи. Ошо Медиа Интернешнл. ISBN 9780983640035 . Первое издание 1978 года.
- Рэй, Пранабеш Синха. Мистические песни Канхи и Сарахи: Доха-Коша и Чарья . (перевод на английский с французского) Калькутта, Азиатское общество, 2007.
- Шеффер, Куртис Р. Мечта великого брамина: тибетские традиции буддийского поэта-святого Сарахи . Издательство Оксфордского университета, США: 2005. ISBN 0-19-517373-2 .
- Ринпоче, Кхенчен Трангу. Песня для короля: Сараха о медитации Махамудры . (Мишель Мартин, редактор и переводчик; Питер О'Хирн, переводчик) Wisdom Publications, 2006. ISBN 0-86171-503-9
- Дауман, Кейт. Мастера волшебства: Жизни и легенды Махасиддхов. Внутренние традиции Интернешнл, 1988. ISBN 978-0140191653