Jump to content

Лингвистическая относительность и дебаты о названиях цветов

Концепция лингвистической относительности касается отношений между языком и мышлением , в частности, влияет ли язык на мышление, и если да, то как. Этот вопрос привел к исследованиям во многих дисциплинах, включая антропологию , когнитивную науку , лингвистику и философию . Среди наиболее обсуждаемых теорий в этой области работ — гипотеза Сепира-Уорфа . Эта теория утверждает, что язык, на котором говорит человек, влияет на его мышление. [1] Теория варьируется между двумя основными положениями: структура языка определяет, как люди воспринимают мир, и что структура языка влияет на мировоззрение носителей данного языка, но не определяет его. [2]

В дебатах о цвете есть две формальные стороны: универсалистская и релятивистская. Универсалистская сторона утверждает, что биология всех людей одинакова, поэтому развитие цветовой терминологии имеет абсолютные универсальные ограничения. Сторонники релятивизма утверждают, что изменчивость цветовых терминов в разных языках указывает на явления, более специфичные для культуры. Поскольку цвет демонстрирует как биологические, так и лингвистические аспекты, он стал предметом изучения взаимоотношений между языком и мышлением. [3] В обзоре дебатов 2006 года Пол Кей и Терри Регьер пришли к выводу, что «существуют универсальные ограничения на наименование цветов, но в то же время различия в наименовании цветов в разных языках вызывают различия в познании и / или восприятии цвета». [4]

Дебаты о цвете стали популярными во многом благодаря исследованию Брента Берлина и Пола Кея 1969 года и их последующей публикации « Основные термины цвета: их универсальность и эволюция» . [5] середины девятнадцатого века Хотя со времени Берлина и исследования Кея было сделано много по цветовой терминологии, другие исследования предшествовали этому, в том числе работа Уильяма Юарта Гладстона и Лазаря Гейгера , которая также предшествует гипотезе Сепира-Уорфа, а также работы Эрика Леннеберг и Роджер Браун в 1950-х и 1960-х годах.

Универсалистский взгляд

[ редактировать ]

Берлин и Кей

[ редактировать ]

Универсалистская теория о том, что познание цвета является врожденным физиологическим процессом, а не культурным, была представлена ​​в 1969 году Брентом Берлином и Полом Кеем в их книге «Основные термины цвета: их универсальность и эволюция» . [5] Их исследование было направлено на то, чтобы бросить вызов ранее преобладающей теории лингвистической относительности, выдвинутой Эдвардом Сепиром и Бенджамином Ли Уорфом . Берлин и Кей обнаружили универсальные ограничения на количество основных цветовых терминов (BCT), которые может иметь язык, и на способы использования этих терминов в языке. Исследование включало данные, собранные у носителей двадцати различных языков из ряда языковых семей . Берлин и Кей определили одиннадцать возможных основных цветовых категорий: белый, черный, красный, зеленый, желтый, синий, коричневый, фиолетовый, розовый, оранжевый и серый. Чтобы считаться базовой цветовой категорией, термин для обозначения цвета на каждом языке должен был соответствовать определенным критериям:

  1. Он монолексемный (например, красный, а не красно-желтый или желто-красный).
  2. Он мономорфемен (например, синий, но не голубоватый)
  3. Его значение не включено в значение какого-либо другого цветового термина (например, малиновый — это разновидность красного).
  4. Его применение не должно ограничиваться узким классом объектов (например, блондинка ограничивается волосами, деревом и пивом).
  5. Оно должно быть психологически значимым для информантов (например, «цвет бабушкиного морозильника» психологически не значим для всех говорящих)

В случае сомнений применялись следующие «дополнительные критерии»:

  1. Сомнительная форма должна иметь тот же потенциал распространения, что и ранее установленные основные цветовые термины (например, предметы можно охарактеризовать как красноватые, но не лососевые).
  2. Цветовые термины, которые также являются названием объекта, который имеет этот цвет, являются подозрительными, например, золото, серебро и ясень.
  3. Недавние слова иностранных заимствований могут быть подозрительными
  4. В тех случаях, когда лексемический статус трудно оценить, морфологической сложности придается некоторый вес в качестве вторичного критерия (например, красно-оранжевый цвет может быть сомнительным).

Берлин и Кей также обнаружили, что в языках с числом цветовых категорий менее одиннадцати цвета следовали определенной эволюционной схеме. Этот шаблон выглядит следующим образом:

  1. Во всех языках есть термины, обозначающие черное и белое.
  2. Если в языке есть три термина, то он содержит термин, обозначающий красный цвет.
  3. Если язык содержит четыре термина, то он содержит термин либо для зеленого, либо для желтого цвета (но не для обоих).
  4. Если язык содержит пять терминов, то он содержит термины как зеленого, так и желтого цвета.
  5. Если язык содержит шесть терминов, то он содержит термин, обозначающий синий цвет.
  6. Если в языке семь терминов, то в нем есть термин, обозначающий коричневый цвет.
  7. Если язык содержит восемь или более терминов, то он содержит термины фиолетового, розового, оранжевого или серого цвета.

В дополнение к абсолютному следованию этой эволюционной модели каждый из изученных языков также выбрал практически идентичные основные оттенки для каждой присутствующей цветовой категории. Например, термин «красный» в каждом из языков соответствовал примерно одному и тому же оттенку в цветовой системе Манселла . Следовательно, они утверждали, что познание или восприятие каждой цветовой категории также универсально. [5]

Список цветов на разных языках
Language(s)RedBlueYellowGreenBlackWhitePurplePinkOrangeBrownGreyCyan
AfrikaansRooiBlouGeelGroenSwartWitPurperPienkOranjeBruinGrysSiaan
AlbanianKuqeBluVerdhëJeshileZezëBardhëPurpurtRozëPortokalliKafeGriCijan
Arabicأحمر (Aḥmar)أزرق (Azraq)أصفر (Aṣfar)أخضر (Akhḍar)أسود (Aswad)أبيض (Abyaḍ)بنفسجي (Banafsajī)وردي (Wardī), زهري (Zahrī)برتقالي (Burtuqālī)بني (Bunnī)رمادي (Ramādī)تركوازي (Turkuwāzī)
ArmenianԿարմիր (Karmir)Կապույտ (Kapuyt)Դեղին (Deghin)Կանաչ (Kanačʿ) Սեւ (Sew)Սպիտակ (Spitak)Մանուշակագույն (Manušakaguyn)Վարդագույն (Vardaguyn)Նարնջագույն (Narnǰaguyn)Դարչնագույն (Darčʿnaguyn)Մոխրագույն (Moxraguyn)Երկնագույն (Erknaguyn)
Assameseৰঙা (Ronga)নীলা (Nila)হালধীয়া (Halodhia)সেউজীয়া (Xeuzia) ক’লা (Kóla)বগা (Boga)বেঙুনীয়া (Bengunia)গুলপীয়া (Gulopia)কমলা (Komola)মটীয়া (Motia)ধোঁৱা বৰণীয়া (Dhü͂a boronia)চিয়ান (Ciyaan)
BasqueGorriUrdinHoriBerdeBeltzZuriMoreArrosaLaranjaMarroiGrisZian
BelarusianЧырвоны (Čyrvony)Сіні (Sini)Жоўты (Žoŭty)Зялёны (Zialiony)Чорны (Čorny)Белы (Biely)Фіялетавы (Fijalietavy)Ружовы (Ružovy)Аранжавы (Aranžavy)Карычневы (Karyčnievy)Шэры (Šery)Блакітны (Blakitny)
BulgarianЧервен (Červen)Син (Sin)Жълт (Žãlt)Зелен (Zelen)Черен (Cheren)Бял (Bjal)Лилав (Lilav)Розов (Rozov)Оранжев (Oranžev)Кафяв (Kafjav)Сив (Siv)Циан (Cian)
CatalanVermellBlauGrocVerdNegreBlancPorpraRosaTaronjaMarróGrisCian
CebuanoPuláPughawDalágLunhawItómPutîTapólLimbahon, Puláng LuspadKahil, Maraag, PulagáwTabononAbohonSayan
Chinese紅色/红色 (Hóngsè)藍色/蓝色 (Lánsè)黄色 (Huángsè)綠色/绿色 (Lǜ sè)黑色 (Hēisè)白色 (Báisè)紫色 (Zǐsè)粉紅色/粉红色 (Fěnhóngsè)橙色 (Chéngsè)棕色 or 褐色 (Zōngsè) /(Hè sè)灰色 (Huīsè)青色 (Qīngsè)
Croatian/SerbianCrvenaPlavaŽutaZelenaCrnaBijelaLjubičastaRužičastaNarančastaSmeđaSivaCijan
Czech/SlovakČervenáModráŽlutáZelenáČernáBíláFialováRůžováOranžováHnědáŠedáAzurová
DanishRødBlåGulGrønSortHvidLillaLyserødOrangeBrunGråTurkis
Dutch/FlemishRoodBlauwGeelGroenZwartWitPaarsRozeOranjeBruinGrijsCyaan
EnglishRedBlueYellowGreenBlackWhitePurplePinkOrangeBrownGreyCyan
EstonianPunaneSinineKollaneRohelineMustValgeLillaRoosaOranžPruunHallTsüaan
FilipinoPulaBughawDilawLuntianItimPutiLilaKulay-RosasDalandanKayumanggiKulay-AboSiyano
FinnishPunainenSininenKeltainenVihreäMustaValkoinenViolettiPinkkiOranssiRuskeaHarmaaTurkoosi
FrenchRougeBleuJauneVertNoirBlancVioletRoseOrangeMarron or BrunGrisCyan
Georgianწითელი (Citeli)ლურჯი (Lurǯi)ყვითელი (Qviteli)მწვანე (Mc̣vane) შავი (Šavi)თეთრი (Tetri)მეწამული (Mec̣amuli)ვარდისფერი (Vardisperi)ნარინჯისფერი (Narinǯisperi)ყავისფერი (Qavisperi)ნაცრისფერი (Nacrisperi)ცისფერი (Cisperi)
GermanRotBlauGelbGrünSchwarzWeißLilaRosaOrangeBraunGrauTürkis / Cyan
GreekΚόκκινο (Kókkino)Μπλε (Ble)Κίτρινο (Kítrino)Πράσινο (Prásino)Μαύρο (Mávro)Άσπρο (Áspro)Μοβ (Mov)Ροζ (Roz)Πορτοκαλί (Portokalí)Καφέ (Kafé)Γκρι (Gkri)Γαλάζιο (Galázio)
Hindiलाल (Laal)नीला (Neela)पीला (Peela)हरा (Haraa)काला (Kaala))सफ़ेद (Safed)बैंगनी (Baingani)गुलाबी (Gulaabi)नारंगी (Naarangi)भूरा (Bhoora)धूसर (Dhoosar)आसमानी (Aasmaani)
Hebrewאדום (Adom)כחול (Kakhol)צהוב (Tsahov)ירוק (Yarok)שחור (Shakhor)לבן (Lavan)סגול (Sagol)ורוד (Varod)כתום (Katom)חום (Khoom)אפור (Afor)תכלת (Tekhelet)
HungarianPiros / VörösKékSárgaZöldFeketeFehérLilaRózsaszínNarancsBarnaSzürkeTürkiz
IcelandicRauðurBlárGulurGrænnSvarturHviturFjólublárBleikurAppelsínugulurBrúnnGrárBlágrænn
Indonesianmerahbirukuninghijauhitamputihungupatmajinggacokelatabu-abunilangsuka
IrishDeargGormBuíGlasDubhBánCorcraBándeargFlannbhuí / OráisteDonnLiathCian
ItalianRossoBluGialloVerdeNeroBiancoViolaRosaArancioneMarroneGrigioCiano
Japanese赤 (Aka)青 (Ao)黄 (Ki)緑 (Midori)黒 (Kuro)白 (Shiro)紫 (Murasaki)桃色 (Momoiro) / ピンク (Pink)橙色 (Daidaiiro) / オレンジ (Orenji)茶色 (Chairo)灰色 (Haiiro)水色 (Mizuiro)
Javaneseabang / abritbirukuningijo / ijemireng / cemengputih / pethakungu / wungu / kembang térôngjambonoranye / kuning télôcoklat / soklatabu-abubiru muda
KazakhҚызыл (Qyzyl)Көк (Kók)Сары (Sary)Жасыл (Jasyr)Қара (Qara)Ақ (Aq)Күлгін (Kúlgin)Қызғылт (Qyzǵylt)Қызғылт сары (Qyzǵylt sary)Қоңыр (Qońyr)Сұр (Sur)Көгілдір (Kógildir)
Korean빨강 (Bbal-Gang) / 빨간색 (Bbal-Gan-Saek)파랑 (Pa-Rang) / 파란색 (Pa-Ran-Saek)노랑 (No-Rang) / 노란색 (No-Ran-Saek)초록 (Cho-Rok) / 초록색 (Cho-Rok-Saek) / 녹색 (Nok-Saek) 검정 (Geom-Jeong) / 검은색 (Geom-Eun-Saek)하양 (Ha-Yang) / 하얀색 (Ha-Yan-Saek)보라 (Bo-Ra) / 보라색 (Bo-Ra-Saek)분홍 (Bun-Hong) / 분홍색 (Bun-Hong-Saek)주황 (Ju-Hwang) / 주황색 (Ju-Hwang-Saek) / 오렌지 (O-Ren-Ji) / 오렌지색 (O-Ren-Ji-Saek)갈색 (Gal-Saek)회색 (Hoe-Saek)시안 (Si-An) / 시안색 (Si-An-Saek)
LatinRuberCaeruleusFlavusViridisNigerAlbusViolaceusRoseusAurantiusFuscusCanusCyaneus
LatvianSarkansZilsDzeltensZaļšMelnsBaltsPurpursarkanaRozāOranžsBrūnsPelēksCiāna
LithuanianRaudonaMėlynaGeltonaŽaliaJuodaBaltaVioletinėRožinėOranžinėRudaPilkaŽydra
Lojbanxunreblanupelxucrinoxekriblabizirpunarjubunregrusicicna
NorwegianRødBlåGulGrønnSvartHvitLillaRosaOransjeBrunGråTurkis
Persianقرمز (Ghermez)آبی (Aabi)زرد (Zard)سبز (Sabz)سیاه (Siah)سفید (Sefid)ارغوانی (Arghavani)صورتی (Soorati)نارنجی (Naranji)قهوه‌ای (Ghahve-ee)خاکستری (Khakestari)فیروزه‌ای (Firuze-ee)
PolishCzerwonyNiebieskiŻółtyZielonyCzarnyBiałyFioletowyRóżowyPomarańczowyBrązowySzaryCyjan / Turkus
PortugueseVermelhoAzulAmareloVerdePretoBrancoVioleta, Roxo, Púrpura or LilásRosaLaranjaMarromCinzaCiano
Punjabiਲਾਲ (lāla)ਨੀਲਾ (nīlā)ਪੀਲੇ (pīlē)ਹਰੇ (harē)ਕਾਲਾ (kālā)ਚਿੱਟੇ (ciṭē)ਜਾਮਨੀ (jāmanī)ਗੁਲਾਬੀ (gulābī)ਸੰਤਰੀ (satarī)ਭੂਰਾ (bhūrā)ਸਲੇਟੀ (salēṭī)ਸਿਆਨ (Si'āna)
RomanianRoșuAlbastruGalbenVerdeNegruAlbVioletRozPortocaliuMaroGriBleu
RussianКрасный (Krasnyj)Синий (Sinij)Жёлтый (Žoltyj)Зелёный (Zeljonyj)Чёрный (Čornyj)Белый (Belyj)Фиолетовый (Fioletovyj)Розовый (Rozovyj)Оранжевый (Oranževyj)Коричневый (Koričnevyj)Серый (Seryj)Голубой (Goluboj)
SloveneRdečModerRumenZelenČrnBelVijoličenRozaOranženRjavSivCián
SpanishRojoAzulAmarilloVerdeNegroBlancoPúrpura or VioletaRosaNaranjaMarrónGrisCian
Swahili-ekundu-a bluu, -a buluu-a njano, -a manjano, -a kimanjano-a kijani, -a kibichi-eusi-eupe-a zambarau, -a urujuani-a waridi, -a pinki-a machungwa-a hudhurangi, -a kahawia-a kijivu-a samawati
SwedishRödBlåGulGrönSvartVitViolett/lilaRosa/skärOrangeBrunGråCyan
Tamilசிவப்பு (Civappu)நீலம் (Nīlam)மஞ்சள் (Mañcaḷ)பச்சை (Paccai)கருப்பு (Karuppu)வெள்ளை (Veḷḷai)ஊதா (Ūtā)இளஞ்சிவப்பு (Iḷañcivappu)செம்மஞ்சள் (Cemmañcaḷ)மண்ணிறம் (Maṇṇiṟam)சாம்பல்நிறம் (Cāmpalniṟam)நீர்மம் (Nīrmam)
Thaiแดงน้ำเงินเหลืองเขียวดำขาวม่วงชมพูส้มน้ำตาลเทาฟ้า
TurkishKırmızıMaviSarıYeşilSiyahBeyazMorPembeTuruncuKahve RengiGriCamgöbeği
UkrainianЧервоний (Červonyj)Синій (Synij)Жовтий (Žovtyj)Зелений (Zelenyj) Чорний (Čornyj)Білий (Bilyj)Фіолетовий (Fioletovyj)Рожевий (Roževyj)Оранжевий (Oranževyj)Коричневий (Koryčnevyj)Сірий (Siryj)Ціаній (Tsianij)
Uyghurقىزىل (qizil)كۆك (kök)سېرىق (sëriq)يېشىل (yëshil)قارا (qara)ئاق (aq)زەڭگەر (zengger)ھال رەڭ (hal reng)توق سەرىڭ (toq seriq)قۇڭۇر رەڭ (qungur reng)كۈل رەڭ (kül reng)سۇس كۆك (sus kök)
WelshCochGlasMelynGwyrddDuGwynPorfforPincOrenBrownLlwyd

Дополнительные универсалистские аргументы

[ редактировать ]

Более позднее исследование, подтверждающее эту универсальную физиологическую теорию, было проведено Кессеном, Борнштейном и Вайскопфом. В этом исследовании шестнадцати четырехмесячным младенцам были представлены световые сигналы разной частоты, соответствующие разным цветам. Продолжительность привыкания была измерена и оказалась более продолжительной, когда младенцу предъявляли последовательные оттенки, окружающие определенный фокусный цвет, чем при последовательных фокусных цветах. Такая модель реакции ожидается, когда младенцы различают фокусные цвета, но не различают последовательные оттенки (т. е. все оттенки красного являются «красными», но «синий» и «красный» фокусные цвета различны). То есть младенцы реагируют на различные оттенки цвета почти так же, как и взрослые, демонстрируя наличие цветового зрения в более молодом возрасте, чем ожидалось ранее. Поэтому Кессен, Борнштейн и Вейскопф утверждают, что способность воспринимать одни и те же отчетливые фокусные цвета присутствует даже у маленьких детей. [6]

Исследования до Берлина и Кея (1969)

[ редактировать ]

Гладстон и Гейгер

[ редактировать ]

В своей статье «Язык и мысль»: на чьей вы стороне? , Регье и др. обсудить наличие универсалистской точки зрения на дебаты о цвете в середине девятнадцатого века.

В середине девятнадцатого века различные ученые, особенно Уильям Гладстон (1858) и Лазарь Гейгер (1880), отмечали, что носители древних письменных языков не называли цвета так точно и последовательно (как они это видели) как носители современных письменных языков. Европейские языки. Они предложили универсальную эволюционную последовательность, в которой цветовой словарь развивается в тандеме с предполагаемой биологической эволюцией чувства цвета. [7]

Гладстон был ученым-гомеристом, и в своих трудах, особенно «Исследованиях Гомера и эпохи Гомера» , он выражал это, поскольку в гомеровской греческой литературе фактически отсутствовала цветовая терминология, греки, вероятно, не могли видеть цвет так же, как люди видят цвет сегодня.

...что орган цвета и его впечатления были лишь частично развиты у греков героической эпохи. [8]

Гейгер расширил идеи Гладстона, просмотрев другие классические произведения, и выдвинул гипотезу, что человек постепенно начинает осознавать цвет. Он выдвинул идею, что это осознание связано с порядком появления цветов в спектре, начиная с самых длинных волн. [9]

Леннеберг и Робертс

[ редактировать ]

Леннеберг и Робертс представили свою статью «Денотаты цветовых терминов». [10] в Лингвистическом обществе Америки в 1953 году. В этой статье они сообщили о своих выводах о запоминании цветов у носителей языка зуни . У зуни есть один цветовой термин для желтого и оранжевого, и исследование Леннеберга и Робертса показало, что носители зуни сталкивались с большими трудностями в запоминании этих цветов, чем носители английского языка, у которых есть доступные термины для их различения. Браун и Леннеберг объяснили этот эффект свойством кодируемости.

Лингвистическая кодируемость определяет, сложно ли назвать объект. Он также включает в себя акцент на влиянии именования на поведение и познание. [11]

Браун и Леннеберг

[ редактировать ]

Браун и Леннеберг опубликовали «Исследование языка и познания». [12] в 1954 году, в котором они обсуждали влияние кодируемости на распознавание. В своем эксперименте они использовали серию чипов Манселла для проверки запоминания и распознавания цветов у англоговорящих людей. Их результаты показали, что наличие основного цветового термина на данном языке влияет на сохранение этого цвета при тестировании на запоминание. Браун и Леннеберг связали свое исследование с выводами Леннеберга и Робертса 1953 года о запоминании цвета у носителей языка зуни.


Релятивистский взгляд

[ редактировать ]

Первоначально теория Берлина и Кея не подвергалась прямой критике. Но за десятилетия, прошедшие после выхода их книги в 1969 году, вокруг универсализма цветовой терминологии развернулись серьезные научные дебаты. Многие релятивисты находят серьезные проблемы в этом универсализме. Ниже обсуждаются Барбара Сондерс и Джон А. Люси — два ученых, которые являются видными сторонниками противоположной релятивистской позиции. , Дэниела Эверетта работа о языке пираха бразильской Амазонки Кроме того , [13] спорный случай, обнаружил несколько особенностей, в том числе то, что он интерпретировал как отсутствие цветовых терминов в языке пираха в том смысле, как они определяются иначе. Выводы Эверетта были встречены скептически со стороны универсалистов. [14] который утверждал, что языковой дефицит объясняется отсутствием необходимости в подобных понятиях. [15]

Барбара Сондерс

[ редактировать ]

Барбара Сондерс считает, что теория базовой цветовой терминологии Берлина и Кея содержит несколько невысказанных предположений и существенных недостатков в методологии исследования. В эти предположения включена этноцентрическая предвзятость, основанная на традициях западной научной и философской мысли. Она рассматривает эволюционный компонент теории Берлина и Кея как «подтверждение идеи прогресса» и ссылается на веру Смарта в то, что это «европоцентричный нарратив, который фильтрует все через Запад и его ценности и иллюстрирует универсальный эволюционный процесс модернизации».

Что касается исследования Берлина и Кея, Сондерс критикует методы перевода, используемые для цветовых терминов, которые они собрали из 78 языков, которые они не изучали напрямую. Как и многие другие, она также ставит под сомнение эффективность использования цветовой системы Манселла для выявления цветовой терминологии и определения фокусных оттенков. Она считает, что «использование этой диаграммы иллюстрирует одну из ошибок, часто допускаемых социальными науками: ошибочное использование наборов данных для определения (лабораторного) явления, которое предположительно представляет реальный мир», и влечет за собой «создание картины мира». для мира, а затем утверждать, что эта картина и есть концепция». Наконец, она не согласен с аномальными случаями использования цветовых терминов, которые, по ее мнению, Берлин, Кей и Меррифилд игнорировали в своей работе над Всемирным исследованием цвета с целью уточнения своих результатов. [16]

В статье Сондерса с ван Бракелем 1997 года они критикуют то значение, которое придается изучению физиологического восприятия цвета как подтверждение универсализма цветовой терминологии. В первую очередь они критикуют идею о существовании автономного нейрофизиологического цветового пути, ссылаясь на отсутствие конкретных доказательств его существования. [17]

Сондерс также обеспокоен общей деконтекстуализацией цветовой терминологии и неспособностью универсалистов устранить ограничения своих методологий. Она отмечает, что: [16]

Обычный цветной разговор используется по-разному – для плоских цветных поверхностей, поверхностей природных предметов, участков картин, прозрачных предметов, блестящих предметов, неба, пламени, освещения, паров, объемов, фильмов и т. д. взаимодействуют с общей ситуацией, освещением, краями, текстурами, узорами и расстояниями, что делает концепцию одинаковости цвета по своей сути неопределенной.

Джон Люси

[ редактировать ]

Критика Джона А. Люси в адрес Берлина и теории Кея аналогична критике Сондерса и других релятивистов, в первую очередь сосредотачиваясь на недостатках исследовательских методологий и предположениях, лежащих в их основе.

Люси считает, что существуют проблемы с тем, как лингвистический анализ использовался для характеристики значений цветовых терминов в разных языках. Референтный диапазон (к чему может относиться цветовой термин) и грамматическое распределение (как этот термин может использоваться) — это два измерения, которые, по мнению Люси, имеют решающее значение для определения значения термина, оба из которых «обычно игнорируются в исследованиях цветовых терминов, которые фокусируется в первую очередь на денотационном совпадении между языками без какого-либо рассмотрения типичного использования терминов или их формального статуса». Он также считает, что любая попытка противопоставить системы цветовых терминов требует понимания каждого отдельного языка и систем, которые он использует для структурирования ссылок.

Люси также считает, что в дизайне исследования Берлина и Кея присутствует значительная предвзятость из-за их англоязычной и западной точек зрения. Он считает, что использование цветовой системы Манселла демонстрирует их приверженность идеям о том, что «речь идет о точности маркировки» и что «значение на самом деле заключается в точном обозначении», которые, по его мнению, «... оба происходят непосредственно из народного понимания английского языка. говорящим о том, как устроен их язык». Он ссылается на исследование Конклина Хануноо. [18] как демонстрация того, что исследование может показать о системе цветовых терминов языка, когда такой предвзятости нет. Он демонстрирует, что «адекватное знание» системы никогда не было бы достигнуто, если бы ограничивали стимулы цветными чипами и задачей маркировки» (первоначальный курсив).

Подводя итог, он считает, что подход универсалистов к исследованию универсалий цветовых терминов устанавливает процедуру, которая «... гарантирует как их открытие, так и их форму», и что «на самом деле даже не имеет значения, открыты ли вовлеченные исследователи». мыслящие и сознательно желающие признать релятивизм как возможный результат — потому что универсалистский вывод гарантирован их методологическими предположениями». [19]

Недавняя стипендия

[ редактировать ]

За последние двадцать лет исследования цветового зрения продолжались в трех основных областях. Гипотеза Берлина и Кея подверглась пересмотру; в ответ эту гипотезу продолжали оспаривать; и, наконец, область науки о зрении расширилась, чтобы исследовать категоризацию оттенков на уровне восприятия, независимо от языковых различий, что, возможно, предлагает компромисс в двух полярных теориях.

Пересмотр гипотезы Берлина и Кея

[ редактировать ]

В 1999 году Пол Кей и Луиза Маффи опубликовали статью под названием « Внешность цвета, появление и эволюция основных лексиконов цвета» . [20] в котором они излагают ряд изменений в ответ на данные, собранные в ходе Всемирного исследования цвета (WCS), а также на Стивена Левинсона и его работу над языком йеле в Папуа-Новой Гвинее . [21] Поддерживая эволюционный путь добавления основных цветовых терминов (BCT) в любой данный лексикон, они наметили серию из трех правил разделения (т.е. вышестоящих правил, которые определяют эволюцию BCT):

  1. Черно-белое (Bk&W): различайте черное и белое.
  2. Теплый и холодный (Wa&C): отличайте теплые основные цвета (красный и желтый) от холодных основных цветов (зеленый и синий).
  3. Красный: Различайте красный цвет.

Порядок этих правил отражает данные подавляющего большинства языков, изучаемых в WCS. Однако исключения действительно существуют, как это было учтено в Yele и других языках WCS. Более того, они также предлагают 0) правило, которое просто гласит: раздел. Такое правило необходимо, чтобы мотивировать определение более поздних основных терминов цвета, а именно тех, которые больше не могут быть реализованы с помощью правил 1)–3).

Что касается эволюции цветовых терминов в рамках данного лексикона, Кей и Маффи далее обрисовали возможности различных траекторий эволюции, хотя все из них не подтверждены в Мировом обзоре цвета. Еще одним важным вкладом этой статьи является обсуждение гипотезы эмерджентности, ее связи с языком йеле и ее мотивации для пересмотра авторами эволюционных траекторий.

Используя филогенетический подход, Бауэрн и Хейни нашли подтверждение гипотезы Берлина и Кея в языках пама-ньюнган , а также другие альтернативные траектории получения и потери цветовых терминов. [22]

Оппозиция Берлину и Кею и др.

[ редактировать ]

Существует три подхода к такой критике:

  1. Те, которые вызваны последствиями внутри таксономической структуры модели Б&К (как видно далее в трактовке Берлином этнобиологических систем классификации). [23] )
  2. Те, что наблюдаются в исследованиях восприятия цвета у детей и младенцев.
  3. Те, которые вызваны конкретными полевыми работами

Левинсон и язык йеле

[ редактировать ]

Язык йеле — изолированный язык, на котором говорят на острове Россель в Папуа-Новой Гвинее. Среди наблюдений за классом, происхождением, использованием и разногласиями по поводу слов, называющих цвет в Йеле, есть критика предположения модели BCT о том, что языки, которые еще не полностью лексикализовали семантическое пространство цвета (которое считалось универсальным в оригинальные и последующие статьи B&K [1969 г.] [5] &1978 [24] ]) с использованием всех одиннадцати основных названий цветов делают это, используя меньшее количество составных терминов, которыми они обладают (по критериям B&K для Yele, три). Как утверждает Стивен Левинсон , используя методологию, аналогичную той, что использовалась B&K для своих первоначальных тестов, а затем и для WCS, существуют просто области цветового спектра, для которых у Йеле нет названия и которые не включены в более крупные составные категории, даже несмотря на изобретательность цветовых терминов в Йеле, выходящих за рамки критериев «базового» статуса. Учитывая тот факт, что такие слова для обозначения цветов чрезвычайно изобретательны («полупродуктивный» способ образования прилагательных - это дублирование родственных существительных), Левинсон утверждает, что это очень вредно для теории BCT, поскольку Йеле является « язык, в котором семантическое цветовое поле еще не сформировалось», и, следовательно, язык, не открытый для универсальных ограничений. [21]

Как указывает Левинсон, существуют доказательства, подтверждающие появление BCT через физические объекты и слова, используемые для обозначения одновременных свойств, таких как легкость. По сути, эти термины не объединяются в единую, отделимую семантическую область, обозначающую оттенок (об этом критерии см. Борнштейн). Однако со временем и в результате процессов семантических изменений такая область может возникнуть. В ответ на работу Левинсона и Лайонса Кей назвал эту точку зрения гипотезой возникновения (ЭГ). (Обсуждение сосуществующих эволюционных путей цветных слов см. в статье Левинсона, если принять как позицию Б&К, так и гипотезу эмерджентности.) Кей и Маффи (1999) включили ЭГ в свой эволюционный путь, удалив из своей модели предположение, что Языки начинаются с полного сегментирования цветового спектра. Это меняет их принципы разделения (см. выше), а именно путем размещения 1) и 3) над 0) и 2). То есть языки частично сегментируют пространство на черный, белый и красный (т.е. 1) и 3)), а затем назначение разделения (0)) и разделения теплых и холодных цветов (2)) вмещает остальную часть космос. Как объясняют Кей и Маффи, это важно для объяснения терминов Y/G/Bu (например, Cree ), которые ранее были несовместимы с моделью. Однако эта модель также открывает возможность ранее расходящихся путей эволюции цветовых терминов, поскольку только после реорганизации и переназначения Принципов разделения язык, произошедший от происхождения EH, соединяется с языком, который первоначально разделял весь цвет. спектр. [20]

Анна Вержбицка и универсалии визуальной семантики

[ редактировать ]

В статье под названием «Семантика цвета: новая парадигма » [25] Вежбицка обсуждает три основные критические замечания универсалистского подхода:

  1. Невозможность доказать существование истинных цветовых терминов (т. е. основанных на вариациях оттенка) в языках, в таксономиях которых отсутствует слово, обозначающее цвет.
  2. Отсутствие исследования семантического диапазона предполагаемых цветовых названий того или иного языка.
  3. Что западная универсалистская традиция «[навязывает] другим языкам и культурам собственную концептуальную решетку» и не отражает «точку зрения туземца», цитируя Малиновского в последнем. [26]

Что касается пункта 1), она утверждает, что «основной момент... заключается в том, что во многих языках нельзя задавать вопрос: «Какого он цвета?»» Это предположение колеблется между двумя версиями: с одной стороны, она утверждает, что что языки, в которых нет вышестоящего слова для обозначения цвета, просто не имеют минимальных цветовых терминов. С другой стороны, она утверждает, что даже если кто-то оспаривает первый пункт (т.е. соглашается с тем, что в языках, в которых нет слова для обозначения цвета, все еще есть термины цвета), тот факт, что невозможно задать вопрос, который она ставит (выше), означает, что цвет не является заметной семантической областью в этих языках. В структуре ее естественного семантического метаязыка [27] цвет не является семантическим «примитивом», хотя она выступает за многие другие межлингвистические доводы. (Подробнее о NSM, связанном с цветовыми терминами, см. Теоретическая лингвистика 29:3.) [28]

Питчфорд и Маллен: развитие основных цветовых терминов.

[ редактировать ]

Это исследование [29] сравнивает эволюционную модель цветовых терминов Берлина и Кея с приобретением цветовых терминов у детей (что, как считалось, отстает от других лексических приобретений). Их исследование сводится к трем основным вопросам:

  1. Цветовые термины усваиваются поздно?
  2. Приобретаются ли основные понятия цвета в фиксированном порядке развития?
  3. Какие факторы могут повлиять на усвоение основных цветовых терминов?

Что касается пункта 1), они обнаружили, что цветовые термины приобретаются не позже, чем другие соответствующие лексемы для различения объектов. Считалось, например, что, поскольку цвет не обязательно уникален для данного объекта, а различные объекты с большей вероятностью будут иметь общий цвет, чем общую форму, термины цвета в развитии отставали от терминов формы. Было обнаружено, что это не так.

Во-вторых, они не обнаружили корреляции между порядком усвоения цветовых терминов у детей и в языках в целом. Было обнаружено, что серый и коричневый цвета усваиваются позже в развитии; шесть основных цветовых терминов не имели предпочтения перед оставшимися тремя второстепенными. Сходство между приобретением этих терминов у детей и в языковых словарях считалось сопоставимым, поскольку даже в современных представлениях гипотезы Б&К считается, что эволюционный порядок цветовых терминов основан на универсалиях нейрофизиологии . Хотя некоторые исследования в области нейрофизиологии показали большую значимость основных терминов цвета (и, таким образом, коррелируют с их более ранним эволюционным статусом), нейрофизиология не смогла объяснить такие явления, как интуитивное разделение теплых и холодных цветов (второе правило разделения, сформулированное Кеем). [см. выше] важен для таких ранних различий между теплым и холодным, но в языке он заменяется термином желтого / зеленого / синего цвета). [20]

Наука о видении и теоретическая совместимость

[ редактировать ]

Марка Борнштейна Эссе «Категоризация оттенков и называние цветов: от физики к ощущению к восприятию» [30] Аналитический обзор науки о зрении и названии цветов разделен на три раздела:

  1. Категоризация и ее вспомогательные средства как для перцептивных, так и для когнитивных функций в целом.
  2. Цветовое зрение и классификация оттенков
  3. Именование цветов (невыраженная производная от первых двух идей [см. его сопутствующее эссе « Категоризация оттенков и называние цветов: от познания к языку и культуре»). [31] для дальнейшего обсуждения этого момента])

В результате он суммирует как результаты науки о зрении (в том, что касается называния цветов), так и связь трех отдельных, но причинно связанных процессов в рамках изучения феномена называния цветов. Он утверждает, что «физика цвета, психофизика распознавания цветов и психология называния цветов не изоморфны». Цветовой спектр явно существует на физическом уровне длин волн (в том числе), люди в межлингвистическом контексте склонны наиболее заметно реагировать на основные цветовые термины (основной мотив работы Борнштейна и науки о зрении в целом), а также выбирать похожие образцы Эти основные цветовые термины и, наконец, процесс лингвистического наименования цветов, который соответствует универсальным шаблонам, но демонстрирует индивидуальную уникальность. Хотя один из них может иметь происхождение от своего предшественника, различия среди испытуемых в области науки о зрении и лингвистические различия показывают, что это не процесс, являющийся полностью причинно-следственным. В своем сопутствующем эссе [31] он демонстрирует, что этот процесс причинности действительно может быть обращен вспять, что он объясняет с помощью набора «моделей развития»:

  1. Неразвитый
  2. Частично разработано
  3. Полностью разработан

В ответ на это развитие может повлиять внешний опыт тремя способами: через (А) индукцию, (Б) модификацию или (В) депривацию. Таким образом, логические возможности — это 1А и 1С; 2А, 2Б и 2С; и 3Б и 3С. Используя этот формат, он объясняет, что изменение категорий оттенков в процессе развития «влечет за собой «заострение» и «расширение» восприятия». Он объясняет это либо «зрелостью» (восприятием), либо «опытом». Такой вывод обязательно является неопределенным, поскольку понимание того, почему одни категории оттенков теряются, а другие возникают (см. Процессы развития, описанные выше), «требует дальнейших тщательных исследований». Исходя из этих двух точек зрения (т.е. изложенных выше причинно-следственной связи и моделей развития), это приводит Борнштейна к выводу, что «похоже, существуют нетривиальные биологические ограничения на цветовую категоризацию [и что]… имеющиеся данные кажутся совместим с позицией умеренной универсальности, которая приводит к ожиданиям вероятностного, а не детерминистического межкультурного соответствия», и что «в цвете релятивизм, кажется, накладывает на универсалистскую основу». [31]

Вероятностный вывод

[ редактировать ]

Вероятностный вывод использует вероятностные модели , которые описывают проблему с точки зрения теории вероятностей и распределений вероятностей. Исследовательская статья «Гипотеза Сепира-Уорфа и вероятностный вывод: данные из области цвета» [32] стремится прояснить аргумент через призму вероятностного вывода. Вероятностная модель представляет собой сочетание универсального цветового пространства и специфичной для языка категориальной организации этого пространства. Этот подход предполагает, что познание цвета предполагает взаимодействие между этими двумя уровнями. Имеют место вторжения лингвистической категоризации в неязыковые процессы мышления, и принятие гипотезы Сепира-Уорфа не обязательно влечет за собой полный отказ от универсальных компонентов человеческого познания. Вероятностная модель полезна, поскольку многие результаты, подтверждающие гипотезу Сепира-Уорфа, не воспроизводятся надежно. Формулировка проблемы с точки зрения вероятностного вывода решает эту проблему, подчеркивая роль неопределенности. 

Нелингвистическое влияние на цветовую память

[ редактировать ]

Маловероятно, что лингвистические факторы являются единственным компонентом различий в восприятии цвета в разных культурах. Культурные различия в названии цветов и восприятии цвета можно распространить и на нелингвистические факторы. [33] Цвет окружающей среды определяет язык, который люди этой группы используют в разговорной беседе. Таким образом, показатели коммуникативности цветовых категорий частично зависят от языка и даже в большей степени от значимых объектов в окружающей среде. Другими словами, чтобы цвета можно было различать, они должны быть уже доступны в среде отдельного человека или культурной группы.

Значение цвета в разных культурах

[ редактировать ]

Значение цветов сильно различается от культуры к культуре, что, в свою очередь, влияет на восприятие различных цветовых оттенков в разных национальных государствах. Культуры придают цветам разные значения из-за религиозных влияний и социальных убеждений. [34] Различия в классификации цветов между языками вызваны различиями в общей полезности цвета для культуры или языковой группы. [35] Различные регионы мира могут сильно различаться по окружающей среде и цветам, доступным в этой среде. Эти экологические различия также могут влиять на наименование цветов. Значимость и использование объектов в культуре напрямую влияют на значение цвета и его наименование в этой культуре.

Красный

  • Индия: замужнюю женщину можно узнать по красной хне на руках и синдуру, нанесенному вдоль линии волос.
  • Южная Африка: Красная часть южноафриканского флага символизирует насилие и жертвы, принесенные во время борьбы за независимость.
  • Таиланд: красный — цвет воскресенья, он связан с Сурьей , солнечным богом.
  • Китай: Красный цвет носят во время новогодних и свадебных торжеств, а также является основным цветом украшения таких мероприятий.

Желтый

  • Франция: В 10 веке французы красили двери предателей и преступников в желтый цвет.
  • Китай: «Желтая картинка» или «желтая книга» используются для обсуждения публикаций или средств массовой информации, связанных с порнографическими изображениями и веб-сайтами. Желтый цвет считался эксклюзивным цветом королевской семьи, и только императору разрешалось носить желтую одежду во времена династий Мин и Цин.
  • Африка: Желтый цвет предназначен для людей высокого ранга из-за его сходства с цветом золота.
  • Египтяне: использовали желтый цвет для окраски мумий и гробниц перед отправкой умерших в загробную жизнь.
  • Япония: Желтый символизирует храбрость, богатство и утонченность со времен Войны династий 1357 года.

Синий

  • Английский язык: Чувство меланхолии обычно называют «блюзом».
  • Соединенные Штаты: многие американские банки, такие как Citi и Bank of America, используют синий цвет в своем логотипе, чтобы символизировать доверие, безопасность и авторитет.
  • Ближний Восток: Синий означает безопасность и защиту, является символом рая , духовности и бессмертия.
  • Христианство: Деву Марию традиционно изображают синим цветом.
  • Индуизм: цвет Кришны , самого почитаемого индуистского бога, олицетворяющего любовь и радость.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Чибелли, Эмили; Сюй, Ян; Аустервайль, Йозеф Л.; Гриффитс, Томас Л; Регьер, Терри (19 июля 2016 г.). «Гипотеза Сепира-Уорфа и вероятностный вывод: данные из области цвета». ПЛОС Один . 11 (7). дои : 10.1371/journal.pone.0158725 .
  2. ^ Траск, Р.Л. (1999). Язык: основы . Лондон: Рутледж. ISBN  9780415200899 .
  3. ^ Зейднер, Стэнли С. (1982). Этническая принадлежность, язык и власть с психолингвистической точки зрения . Брюссель: Исследовательский центр плюралингвистической прессы
  4. ^ Кей П. и Режье Т. (2006). Язык, мысль и цвет: последние события. Тенденции в когнитивных науках, 10 (2), 51-54.
  5. ^ Jump up to: а б с д Берлин, Брент и Кей, Пол (1969). Основные термины цвета: их универсальность и эволюция . Беркли: Издательство Калифорнийского университета.
  6. ^ Борнштейн, М.; Кессен, В.; Вайскопф, С. (1976). «Категории цвета в младенчестве». Наука . 191 (4223): 201–202. Бибкод : 1976Sci...191..201B . дои : 10.1126/science.1246610 . ПМИД   1246610 .
  7. ^ Режье Т., Кей П., Гилберт Л., Иври Б. (2007). Язык и мысль: на какой стороне ты вообще? . Получено 8 апреля 2009 г. с http://lclab.berkeley.edu/papers/lehigh.pdf .
  8. ^ Гладстон, МЫ (1858 г.). Исследования Гомера и эпохи Гомера . Лондон: Издательство Оксфордского университета.
  9. ^ Гейгер, Лазарь (1880). Вклад в историю развития рода человеческого . Лондон: Трюбнер и компания.
  10. ^ Леннеберг, Э., Робертс, Дж. (1953). Денотаты языковых терминов . Доклад представлен в Лингвистическом обществе Америки, Блумингтон, Индиана.
  11. ^ День, RS (nd). Базовое познание . Получено 6 апреля 2009 г. с веб-сайта Университета Дьюка http://www.duke.edu/~ruthday/basiccog.html .
  12. ^ Браун, Р.; Леннеберг, Э. (1954). «Исследование языка и познания». Журнал аномальной и социальной психологии . 49 (3): 454–462. дои : 10.1037/h0057814 . ПМИД   13174309 .
  13. ^ Эверетт, Дэниел Л. (2005), «Культурные ограничения грамматики и познания в Пираха» (PDF) , Current Anthropology , 46 (4): 621–646, doi : 10.1086/431525 , hdl : 2066/41103 , S2CID   2223235 , получено 1 октября 2012 г.
  14. ^ Фрэнк, Майкл С.; Эверетт, Дэниел Л.; Федоренко, Эвелина; Гибсон, Эдвард (2008), «Число как когнитивная технология: данные языка пираха и познания» (PDF) , Cognition , vol. 108, нет. 3, стр. 819–24, doi : 10.1016/j.cognition.2008.04.007 , PMID   18547557 , S2CID   14863459 , заархивировано из оригинала (PDF) 15 февраля 2010 г. , получено 14 мая 2009 г.
  15. ^ Ира Невинс, Эндрю; Песецкий, Дэвид; Родригес, Силин (2009). «Исключительность Пирахи: переоценка». Язык . 85 (2): 355–404. CiteSeerX   10.1.1.404.9474 . дои : 10.1353/lan.0.0107 . S2CID   15798043 .
  16. ^ Jump up to: а б Сондерс, Б. (1995). «Распознавание основных терминов цвета: исследование мистики когнитивизма». История гуманитарных наук . 8 (7): 19–38. дои : 10.1177/095269519500800402 . S2CID   145226139 .
  17. ^ Сондерс, Б.; ван Бракел, Дж. (1997). «Существуют ли нетривиальные ограничения на цветовую категоризацию?». Поведенческие и мозговые науки . 20 (2): 167–228. дои : 10.1017/s0140525x97001428 . ПМИД   10096997 .
  18. ^ Конклин, ХК (1955). «Цветовые категории Хануноо». Юго-западный журнал антропологии . 11 (4): 339–344. дои : 10.1086/soutjanth.11.4.3628909 . S2CID   161647233 .
  19. ^ Люси, JA (1997). Лингвистика «цвета». В К. Л. Хардин и Л. Маффи (ред.), Цветовые категории в мышлении и языке (стр. 320–346). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
  20. ^ Jump up to: а б с Кей, Пол; Маффи, Луиза (1999). «Внешний вид цвета, возникновение и эволюция основных цветовых лексиконов». Американский антрополог . 101 (4): 743–760. CiteSeerX   10.1.1.41.4667 . дои : 10.1525/aa.1999.101.4.743 . JSTOR   684051 .
  21. ^ Jump up to: а б Левинсон, Стивен К. (2000). «Ели дни и теория основных цветовых терминов». Журнал лингвистической антропологии . 10 (1): 3–55. дои : 10.1525/jlin.2000.10.1.3 . hdl : 11858/00-001M-0000-0013-2A6B-F .
  22. ^ «Лингвисты исследуют эволюцию цвета в новом исследовании» . Наука Дейли. 9 декабря 2016 года . Проверено 12 декабря 2016 г.
  23. ^ Берлин, Брент (1992). Этнобиологическая классификация: принципы категоризации растений и животных в традиционных обществах . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета.
  24. ^ Кей, Пол; Макдэниел, Чад К. (1978). «Лингвистическое значение значений основных цветовых терминов». Язык . 54 (3): 610–646. дои : 10.2307/412789 . JSTOR   412789 .
  25. ^ Вежбицкая, Анна (2006). Семантика цвета: новая парадигма. В Питчфорде, штат Нью-Джерси, и Биггаме, К.П. (ред.), «Прогресс в изучении цвета: том I. Язык и культура» (стр. 1–24). Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина.
  26. ^ Малиновский, Бранислав (1922). Аргонавты западной части Тихого океана: отчет о местных предприятиях и приключениях на архипелагах Меланезийской Новой Гвинеи . Лондон: Рутледж и Кеган Пол.
  27. ^ Вежбицкая, Анна (1996). Семантика: простые числа и универсалии . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-870003-6 .
  28. ^ Кей, Пол (2003). «NSM и значение цветных слов». Теоретическая лингвистика . 29 (3): 237–245. дои : 10.1515/thli.29.3.237 . S2CID   62691449 .
  29. ^ Питчфорд, Никола Дж. и Маллен, Кэти Т. (2006). Приобретение основных терминов цвета в процессе развития. В Питчфорде, штат Нью-Джерси, и Биггэме, CP (ред.), «Прогресс в исследованиях цвета: том II». Психологические аспекты (стр. 139–158). Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина.
  30. ^ Борнштейн, Марк Х. (2006). Категоризация оттенков и наименование цветов: от физики к ощущениям и к восприятию. В Питчфорде, штат Нью-Джерси, и Биггэме, CP (ред.), «Прогресс в исследованиях цвета: том II». Психологические аспекты (стр. 35–68). Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина.
  31. ^ Jump up to: а б с Борнштейн, Марк Х. (2007). Категоризация оттенков и наименование цветов: от познания к языку и культуре. В МакЛори, Роберт Э., Парамей, Галина В. и Дедрик, Дон (ред.), Антропология цвета (стр. 3–27). Филадельфия: Издательство Джона Бенджамина.
  32. ^ Чибелли, Эмили; Сюй, Ян; Остервайль, Джозеф Л.; Гриффитс, Томас Л.; Регьер, Терри (19 июля 2016 г.). «Гипотеза Сепира-Уорфа и вероятностный вывод: данные из области цвета» . ПЛОС ОДИН . 11 (7): e0158725. Бибкод : 2016PLoSO..1158725C . дои : 10.1371/journal.pone.0158725 . ISSN   1932-6203 . ПМЦ   4951127 . ПМИД   27434643 .
  33. ^ Люси, Джон А.; Шведер, Ричард А. (1979). «Уорф и его критики: лингвистические и нелингвистические влияния на цветовую память» . Американский антрополог . 81 (3): 581–615. дои : 10.1525/aa.1979.81.3.02a00040 . ISSN   1548-1433 .
  34. ^ «Так вот почему в Китае не следует носить зеленую шляпу» . ХаффПост . 26 января 2016 г. Проверено 25 июня 2020 г.
  35. ^ Конвей, Бевил; Хара-Эттингер, Джулиан; Маховальд, Кайл; Пиантадоси, Стивен; Берген, Леон; Фатрелл, Ричард; Гибсон, Эдвард (01 сентября 2016 г.). «Язык цвета отражает полезность цвета» . Журнал видения . 16 (12): 619. дои : 10.1167/16.12.619 . ISSN   1534-7362 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Различный [ ВОЗ? ] (2005). Журнал познания и культуры 5:3–4. БРИЛЛ
  • Различный [ ВОЗ? ] (2005). Межкультурные исследования 39:1–2.
  • Биггэм, CP (2012). Семантика цвета. Исторический подход . Издательство Кембриджского университета, Кембридж [и др.]. ISBN   978 052 189 992 5 .
  • Дэвис, Ян; Корбетт, Гревилл; Мтенье, Ал; Соуден, Пол (1995). «Основные цветовые термины Чичева». Лингва . 95 (4): 259–278. дои : 10.1016/0024-3841(94)00024-G .
  • Дойчер, Гай (2010). Сквозь языковое стекло: как слова раскрашивают ваш мир , Уильям Хайнеманн.
  • Джонс, Уильям Джервис (2013). Немецкие цветовые термины: исследование их исторической эволюции с древнейших времен до наших дней . Джон Бенджаминс, Амстердам и Филадельфия. ISBN   978-90-272-4610-3 .
  • Кей, Пол; Берлин, Брент; Меррифилд, Уильям (1991). «Биокультурные последствия систем обозначения цветов». Журнал лингвистической антропологии . 1 (1): 12–25. дои : 10.1525/jlin.1991.1.1.12 .
  • МакЛори, Роберт Э. (1992). «От яркости к оттенку: объяснительная модель эволюции цветовых категорий». Современная антропология . 33 (2): 137–186. дои : 10.1086/204049 . S2CID   144088006 .
  • МакЛори, Роберт Э. (1997). Цвет и познание в Мезоамерике: создание категорий как преимуществ . Остин: Издательство Техасского университета.
  • Сондерс, Барбара (2000). «Возвращаясь к основным терминам цвета ». Журнал Королевского антропологического института . 6 : 81–99. дои : 10.1111/1467-9655.00005 .
  • Реджер, Терри; Кей, Пол; Хетарпал, Навин (2007). «Наименование цветов отражает оптимальное разделение цветового пространства» . Труды Национальной академии наук . 104 (4): 1436–1441. Бибкод : 2007PNAS..104.1436R . дои : 10.1073/pnas.0610341104 . ПМК   1783097 . ПМИД   17229840 .
  • Зейднер, Стэнли С. (1982). Этническая принадлежность, язык и власть с психолингвистической точки зрения . Брюссель: Исследовательский центр плюралингвизма.
  • Вежбицкая, Анна (2008). «Почему в языке и мышлении нет «цветовых универсалий». Журнал Королевского антропологического института . 14 (2): 407–425. дои : 10.1111/j.1467-9655.2008.00509.x . hdl : 1885/39243 .


Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: bbd63d0a0065922ed7a42b5e194997b4__1721094060
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/bb/b4/bbd63d0a0065922ed7a42b5e194997b4.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Linguistic relativity and the color naming debate - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)