Jump to content

Интертекстуальная продукция Евангелия от Марка

Папирус 45 ( ок. 250 г. н. э .), показывающий Марка 8:35–9:1.

Интертекстуальное - это точка зрения, согласно которой существуют идентифицируемые текстовые отношения, при которых любой намек или цитата из другого производство Евангелия от Марка текста образует неотъемлемую часть текста Марка, даже если кажется, что он находится вне контекста.

Принято считать, что Евангелие от Марка изначально было написано на греческом языке койне , и что окончательный текст представляет собой довольно длительную историю развития. На протяжении более столетия предпринимались попытки объяснить происхождение евангельского материала и интерпретировать пространство между связанными с ними событиями и окончательным написанием содержания Евангелия.

Ч. Додд утверждал, что самые ранние христиане делились устными рассказами об Иисусе, но для того, чтобы понять то, что выглядело как неудача со стороны ареста, суда и распятия Иисуса, они были вынуждены интерпретировать эти воспоминания в свете Священного Писания. [ 1 ] Додд обосновал эту модель того, как истории развивались, прежде чем они стали частью письменного Евангелия, указав на отрывки из Деяний апостолов. [ 1 ]

Точка зрения лагеря Додда привела к тому, что в науке акцент был сделан на росте, а не на создании Евангелия, до такой степени, что определенные убеждения и предположения, касающиеся Евангелия, стали настолько доминирующими, что в истории был достигнут очень незначительный прогресс. толкования Евангелия (см., например, Peabody 1987:3ff). [ 2 ] Однако некоторые учёные, следуя работам Альфреда Зуля, [ 3 ] серьезно отнеслись к интертекстуальному производству письменного Евангелия. [ 4 ] [ 1 ] Интертекстуальность Евангелия от Марка была признана такими учеными, как Томас Л. Броди , [ 5 ] Виллем С. Форстер, [ 6 ] Деннис Р. Макдональд , [ 7 ] и Бартош Адамчевский. [ 8 ]

Традиционный вид

[ редактировать ]

Обычно утверждают, что последователи Иисуса передавали его слова и дела, рассказывая и пересказывая то, что он делал и говорил, учитывая фольклорный характер многих историй об Иисусе и афористический характер многих его высказываний, многие притчи он, по-видимому, рассказал своим последователям, а также роль устного общения в тот период. [ 9 ]

Следовательно, вполне вероятно, что Марк узнал об истории Иисуса по традиции. Также вероятно, что его аудитория знала эти и другие традиции, такие как учреждение Вечери Господней, а также противоречивые истории. Таким образом, утверждается, что Марк основал свой письменный рассказ об Иисусе на традиционном материале, который он получил и решил облечь в письменную форму. [ 9 ]

Именно так объясняли происхождение материала в ранней церкви. Самым ранним свидетельством авторства Марка является цитата из Папия Иерапольского (около 140 г. н.э.) в истории Евсевия ( Hist Eccl III 39:15), согласно которой Евангелие было основано на «памяти» о вещах, которые имел Петр. рассказал Марку (см. Breytenbach 1992). [ 9 ]

Карл Людвиг Шмидт утверждал, что описания Нового Завета следует рассматривать как фиксированные письменные версии устной евангельской традиции . [ 10 ] Используя критику формы , Шмидт показал, что редактор собрал повествование из отдельных сцен, изначально не имевших хронологического порядка. [ 11 ]

Тексты-предшественники и интертекстуальные отношения

[ редактировать ]

У Марка мы имеем текст, написанный на греческом языке с различными намеками и цитатами из предшествующих текстов. К ним относятся притчи, истории о чудесах, истории-споры, библиографии, истории культовых героев, речи о будущем, истории страданий и истории воскресения. Кроме того, Марк, очевидно, знал темы, слова, фразы и истории из Ветхого Завета. Должно быть, он был знаком с циклом Елисея и другими чудотворцами. Он также должен был знать экономические, политические и другие культурные коды своего времени. [ 12 ] Мы до сих пор точно не знаем, как Марк создавал свою историю об Иисусе, то есть как он составил свое Евангелие, но некоторые ученые, такие как Уиллем С. Форстер, выступают за интертекстуальное создание Евангелия. Ворстер пишет:

Связь между окончательным текстом Евангелия от Марка и предшественником и другими текстами является интертекстуальной связью. Между этим новым текстом и текстами, на основе которых Марк составил свой текст, нет причинно-следственной связи. Марк цитировал другие тексты, и его история отсылает к другим текстам и вобрала в себя другие тексты. Именно поэтому его история становится осмысленной и отличной от других историй той же темы, когда читатель интерпретирует тексты Марка в свете других известных ему текстов. [ 13 ]

Нет никаких оснований сомневаться в том, что письменное Евангелие от Марка перекликается со многими различными текстами-предшественниками и интертекстуальными отношениями. [ 14 ] Другие ученые, которые также выступают за создание Евангелия:

  • Бертон Л. Мак утверждает, что Евангелие от Марка «не было благочестивой передачей почитаемой традиции. Оно было составлено за столом в кабинете ученого, заваленном текстами и открытое для общения с другими интеллектуалами. В кабинете Марка были цепочки чудесных историй, сборники рассказы о высказываниях». Мак предполагает, что в своем исследовании Марк использовал различные эллинистические еврейские тексты, Священное Писание и другие христианские тексты, что могло повлиять на создание текста Маркана в первом веке (Mack 1988:322-323). [ 12 ]
  • Питер Бота, с другой стороны, утверждает, что средиземноморский мир первого века был преимущественно устным. Марк происходил из устной общины, и его Евангелие следует рассматривать как устную литературу. Марк рассказал свою историю об Иисусе устно и на каком-то этапе продиктовал ее кому-то, кто записал его слова. Оно до сих пор несет в себе признаки устной литературы. По мнению Боты, Марк воспринимается серьезно как создатель текста, а не просто как проводник, по которому тек поток традиций, или (пассивный) представитель сообщества, из которого возник его текст (Botha 1989:76-77; см. также Vorster 1980). [ 15 ]

В то время как Матфей и Лука используют Ветхий Завет в рамках схемы исполнения обещаний, Форстер, вслед за Альфредом Зулем, [ 16 ] утверждает, что Марк использует Ветхий Завет совершенно иначе. [ 17 ]

Намеки и цитаты из Ветхого Завета обычно вплетаются в историю Марка таким образом, что, за исключением нескольких случаев, когда он специально упоминает происхождение цитаты, аллюзии и цитаты составляют часть повествования. Они настолько вписаны в повествование, что, если бы не ссылки на полях и знание Ветхого Завета, читатель не заметил бы, что Марк использует намек или цитату (см. Мк 15:24 ). Лучше всего это видно в рассказе Марка о страстях Иисуса. [ 14 ]

Часто замечали, что плачевные псалмы, такие как Псалмы 22 , 38 и 69 о страданиях «праведных», вплетены в повествование о страстях таким образом, что можно сказать, что повествование о страстях Марка повествуется в язык Ветхого Завета. Дело, однако, в том, что аллюзии и «цитаты» составляют настолько неотъемлемую часть повествования о страстях, что наивный читатель не может осознать, что текст обогащается интертекстуальными отношениями, касающимися страданий Справедливого. [ 14 ]

Один из возможных выводов из использования Ветхого Завета в Евангелии от Марка состоит в том, что автор создал новую историю с помощью интертекстуальных кодов, которые помогли ему передать свою точку зрения. Цитаты и ссылки из Ветхого Завета стали частью новой истории, которую Марк создал, чтобы убедить своих читателей в своей точке зрения на Иисуса и на значение жизни, дел и слов Иисуса для сложившейся ситуации. [ 18 ]

Мидраш производства

[ редактировать ]

В дополнение к многочисленным исследованиям текстов, лежащих в основе Евангелия от Марка, некоторые ученые, которые утверждают, что Евангелие является переписыванием историй Ветхого Завета: [ 19 ]

  • Вольфганг Рот видит свидетельства того, что влияние еврейских мидрашей присутствовало в создании Евангелия (см. Roth 1988). [ 20 ]
  • Дейл и Патрисия Миллер утверждают, что авторы Нового Завета создали новые «мидраши» на основе старых текстов. Они утверждают, что Марк не просто мидраш истолковал Ветхий Завет. Марк создал новый мидраш, то есть «мидрашим» как новое Писание в типично еврейской манере. Это еще один взгляд на важность творчества в Евангелии от Марка (см. Miller & Miller 1990). [ 13 ]

Роберт М. Прайс и Дэниел Боярин отметили еврейский способ интерпретации Священных Писаний, называемый мидрашем, заложенный в Евангелии от Марка. [ 21 ] [ 22 ]

Джон Шелби Спонг также видит мидраш-произведение Евангелия, но разъясняет использование им термина «мидраш» - как «интерпретацию» или «литературное заимствование», - которое расходится с традиционным использованием термина «мидраш», пишет Спонг:

Я использовал слово «мидраш» только как модифицирующее прилагательное «мидраш», как для того, чтобы указать на широту того, как я использую это понятие, так и для того, чтобы оставить слово «мидраш» на усмотрение его особого еврейского понимания. [ 23 ]

Филип С. Александер считает, что в современном использовании термин «мидраш становится просто причудливым словом, обозначающим «интерпретацию Библии»», и поэтому его использование следует прекратить. [ 24 ] Натанаэль Ветт также обращается к проблеме определения и встает на сторону тех, кто считает, что то, что часто называют «мидрашем», больше похоже на греко-римскую литературную практику «мимезиса», то есть литературного подражания или просто «творческого использования». библейского материала». [ 1 ]

Сравнение с еврейскими апокрифами и псевдоэпиграфами.

[ редактировать ]

Обоснование сравнения Евангелия от Марка с еврейскими апокрифами и псевдоэпиграфами дает Натаниэль Ветт, [ 25 ] следуя работе Деворы Димант [ де ] «Использование и интерпретация микры»: [ 26 ] что эти сочинения имеют общее подражание стилям и формам библейской литературы Ветхого Завета (ВЗ), и их можно читать так, как будто они пытаются подражать этому библейскому миру. В этих произведениях Священное Писание не обращается в первую очередь напрямую для того, чтобы его можно было явно интерпретировать, но оно действует как подложка, которая помогает формировать повествовательные эпизоды. Ветт также заимствует у Диманта термины для описания двух типов ссылок на Священное Писание: экспозиционного и композиционного. Большая часть ученых занималась экспозиционным использованием Священного Писания в Евангелии от Марка, стремясь объяснить, как Евангелие можно интерпретировать через ссылки на Священные Писания; но Ветт пытается восстановить этот баланс, исследуя композиционную функцию библейских текстов в Евангелии. [ 1 ]

Марк и контекст Ветхого Завета

[ редактировать ]

Возможный вывод об использовании Ветхого Завета в Евангелии состоит в том, что Марк не уважал исходный контекст цитат и намеков на писания Ветхого Завета в своем тексте. Это можно увидеть в истории об Иоанне Крестителе в начале Евангелия. [ 27 ]

Первая цитата ( Мк 1:2-3 ) не целиком исходит от Исайи , как утверждает Марк. пророка [ а ] [ 28 ] Это составная ссылка на Исход 23:20 , Малахию 3:1 и Исаию 40:3 , которую он связывает с пророком Исайей. Цитата вырвана из контекста и использована в его истории об Иоанне и Иисусе, чтобы показать отношения между ними. Начало Евангелия не доказывает исполнения Ветхого Завета, оно характеризует Иоанна как предшественника Иисуса. Лишь на более позднем этапе читатель осознает сходство между апокалиптическим Иоанном и апокалиптическим Иисусом. [ 27 ]

Джон Доминик Кроссан и Говард Кларк Ки утверждают, что цитирование Марком Священных Писаний не является показателем невежества или редакционной небрежности, а скорее представляет собой комбинации и изменения текстов Священных Писаний, которые соответствуют намерению Марка создать новую историю, чтобы передать его собственную точку зрения. [ 30 ] [ 31 ] [ 32 ]

Контра Марк только как компиляция «традиции Иисуса».

[ редактировать ]

Марк, не колеблясь, использовал Ветхий Завет вне контекста, поэтому вполне вероятно, что он сделал то же самое с полученной им «традицией Иисуса». Это подчеркивает аргумент о том, что он пересказал традицию в своих целях. Сделав это, Марк создал новый текст из других текстов, следы которого можно увидеть в его тексте. [ 13 ]

Марк не был консервативным редактором; он не только изменил свою историю об Иисусе, пересказав ее ради конкретной ситуации, но и рассказал ее со своей собственной точки зрения. Однако не имеет большого значения, передавал ли Марк предание консервативно или творчески, даже очевидцы формируют свои сообщения в своих собственных целях. [ 18 ] Ян Вансина (1985:5) отмечает:

[Опосредование восприятия посредством памяти и эмоционального состояния формирует отчет. Память обычно выбирает определенные особенности из последовательных восприятий и интерпретирует их в соответствии с ожиданиями, предыдущими знаниями или логикой того, «что должно было произойти», и заполняет пробелы в восприятии.

Это тем более верно в отношении традиции Иисуса, которая была сформирована предполагаемыми очевидцами, а также теми, кто пересказал эту традицию для своих целей и в своих обстоятельствах. Это уже ясно из разных версий одних и тех же историй об Иисусе и об Иисусе в канонических евангелиях. Прежде всего, у нас нет никаких свидетельств очевидцев; [ 33 ] более того, пересказ традиции Иисуса производился в разных обстоятельствах и с разными целями. Это подтверждается, например, «одной и той же» версией «одной и той же» притчи в разных контекстах в разных Евангелиях. Пересказ «одного и того же» события или слова конкретного человека предполагает творчество. [ 18 ] Барт Эрман утверждает, что понимание того, как работает память – особенно память в устных культурах – имеет решающее значение для понимания создания Евангелия от Марка. [ 34 ]

Примечание

[ редактировать ]
  1. ^ Имя «Исаия» встречается в некоторых рукописях , включая B , D , L , Δ и א , но не в большинстве рукописей, святоотеческих сочинений и Textus Receptus , который читается как «εν τοις προφηταις» ( en tois Prophetais , «в пророки") [ 28 ] [ 29 ]
  1. ^ Jump up to: а б с д и Купил в 2022 году .
  2. ^ Форстер 1993 , стр. 385–6.
  3. ^ Андерсон, Хью (1972). «Ветхий Завет в Евангелии от Марка». Использование Ветхого Завета в Новом и других эссе: исследования в честь Уильяма Франклина Стайнспринга . Дарем, Северная Каролина: Издательство Университета Дьюка. п. 281, н. 1. ISBN  978-0822302889 . Альфред Зуль вообще отказался от Марка какой-либо схемы выполнения обещаний. [Альфред Зуль, Функция цитат и аллюзий Ветхого Завета в Евангелии от Марка (Гютерсло: Герд Мон, 1965).]
  4. ^ Форстер 1993 , стр. 385–386.
  5. ^ Броди, Томас Л. (2012). «Эпилог: книга Барта Д. Эрмана «Существовал ли Иисус?» ". За пределами поисков исторического Иисуса: воспоминания об открытии . Шеффилд Феникс Пресс. п. 229. ИСБН  978-1-907534-58-4 . Примерно с 1970 года появилось альтернативное объяснение Нового Завета и связанных с ним текстов. Исследователи признают, что точные способы объяснения текстов Нового Завета зависят не от устной традиции, а от более древней литературы, особенно старых Священных Писаний.
  6. ^ Форстер 1993 , с. 391: «Аллюзии и цитаты из Ветхого Завета обычно вплетаются в рассказ Марка таким образом, что, за исключением нескольких случаев, когда он специально упоминает происхождение цитаты, аллюзии и цитаты составляют часть повествования. настолько встроены в повествование, что, если бы не ссылки на полях и знание Ветхого Завета, читатель не заметил бы, что Марк использует намек или цитату (см. Мк. 15:24).»
  7. ^ Макдональд, Деннис Р. (2000). Гомеровский эпос и Евангелие от Марка . Издательство Йельского университета. стр. 6, 96. ISBN.  978-0-300-08012-4 . [Пер Сенека] Опытными авторами были пчелы, которые собирали лучший нектар из многих цветов для производства текстового меда. [...] Подобно пресловутой пчеле древней риторики, Марк собрал нектар из нескольких цветов — еврейских и греческих — и превратил их в евангельский мед.
  8. ^ Латастер, Рафаэль (2019). Ставя под сомнение историчность Иисуса: почему философский анализ проясняет исторический дискурс. БРИЛЛ. п. 257. ISBN   9789004408784 . «Исследователь Нового Завета Бартош Адамчевский, который скептически относится к утверждениям об устных традициях и считает, что Иисус Марка произошел от писаний Павла, жизни Павла, Септуагинты, писаний Иосифа Флавия и различных языческих (и вымышленных) текстов до такой степени, что «Поэтому Марка следует рассматривать как строго богословско-этопоэтическое произведение, а не биографическое» [ Адамчевский (2014) ]».
  9. ^ Jump up to: а б с Форстер 1993 , с. 386.
  10. ^ Профессора Базельского университета пяти столетий: - Страница 386 Андреас Штелин - 1960 «КАРЛ ЛЮДВИГ ШМИДТ 1891-1956 С 1935 по 1953 год полный профессор науки Нового Завета. ... Он преподавал истории из Евангелия в устной письменной форме. традиция, чья географическая,..."
  11. ^ Тайссен, Герд и Аннетт Мерц. Исторический Иисус: подробное руководство. Крепость Пресс. 1998 г. перевод с немецкого (издание 1996 г.). стр. 5-7
  12. ^ Jump up to: а б Форстер 1993 , с. 390.
  13. ^ Jump up to: а б с Форстер 1993 , с. 394.
  14. ^ Jump up to: а б с Форстер 1993 , с. 391.
  15. ^ Форстер 1993 , стр. 390-1.
  16. ^ Зуль, Альфред (1962). Функция ветхозаветных цитат и аллюзий в Евангелии от Марка (на немецком языке).
  17. ^ Форстер, Виллем С. (1999) [1981]. «Функция употребления Ветхого Завета у Марка» . В Боте, Дж. Юджин (ред.). Говоря об Иисусе: очерки библейского языка, евангельского повествования и исторического Иисуса . БРИЛЛ. п. 153. ИСБН  90-04-10779-7 .
  18. ^ Jump up to: а б с Форстер 1993 , с. 392.
  19. ^ Форстер 1993 , с. 393.
  20. ^ Хатина, Томас (2002). В поисках контекста: функция Священного Писания в повествовании Марка . А&С Черный. стр. 16–17. ISBN  978-0-8264-6067-7 .
  21. ^ Прайс, Роберт М. (2005). «Новозаветное повествование как ветхозаветный мидраш». Джейкоб Нойснер и Алан Дж. Эйвери-Пек (ред.). Энциклопедия Мидраша: библейская интерпретация в формирующем иудаизме . Лейден: Брилл. ISBN  90-04-14166-9 .
  22. ^ Боярин, Даниил (2012). Еврейские Евангелия: история еврейского Христа . Новая Пресса/ОРИМ. п. 105. ИСБН  978-1-59558-711-4 . [В Евангелии от Марка] мы видим его основу в еврейском способе библейской интерпретации, мидраше. Еще раз напоминаем читателям, что мидраш – это способ умножения контекстуализации стихов с другими стихами и отрывками из [ивритской] Библии, чтобы определить их значение.
  23. ^ Спонг, Джон Шелби (1996). Освобождение Евангелий: чтение Библии еврейскими глазами . Харпер Коллинз. п. xi. ISBN  9780060675349 .
  24. ^ Александр, Филип С. (1984). «Мидраш и Евангелия». В Такетте, Кристофер Марк (ред.). Синоптические исследования: конференции Амплфорта 1982 и 1983 годов . Шеффилд, Англия: JSOT Press. стр. 11–12. ISBN  9780905774800 .
  25. ^ «Натанаэль Ветт» . Исследователь Эдинбургского университета .
  26. ^ Димант, Д. (1988). Использование и интерпретация Микры в апокрифах и псевдоэпиграфах. В Микра, Лейден, Нидерланды: Brill. Доступно по адресу: Brill https://doi.org/10.1163/9789004275102_012 [Проверено 30 июня 2022 г.]
  27. ^ Jump up to: а б Форстер 1993 , стр. 391–392.
  28. ^ Jump up to: а б NT-комментарий Мейера к Евангелию от Марка 1 , по состоянию на 9 ноября 2017 г.
  29. ^ Мецгер 1994 , с. 73.
  30. ^ Краузе, Дебора (1997). «Тот, кто приходит, развязывая благословение Иуды: Марка 11:1–10 как мидраш на Бытие 49:11, Захарии 9:9 и Псалма 118:25–26» . У Крейга А. Эванса; Джеймс А. Сандерс (ред.). Раннехристианское толкование Священного Писания Израиля: исследования и предложения . А&С Черный. п. 143, н. 9. ISBN  978-1-85075-679-8 . Дж. Д. Кроссан и Х. К. Ки показали, что случаи цитирования Священного Писания, которые до сих пор считались примерами невежества Марка или редакционной небрежности, на самом деле представляют собой комбинации и изменения текстов Священного Писания, которые соответствуют редакционной схеме Марка (Кроссан, «Редакция и цитирование», стр. 33). -50 Ки, «Функция цитат из Священного Писания», стр. 165-88).
  31. ^ Кроссан, Джон Доминик (1972). Редакция и цитирование Марка 11:9-10 и 11:17 . Чикагское общество библейских исследований.
  32. ^ Ки, Ховард К. (1975). «Функция библейских цитат в Марка 11–16» в книге «Иисус и Павел: Festschrift для Вернера Георга Кюммеля в день его 70-летия» (под ред. В. Г. Кюммеля, Э. Грэссера и Э. Э. Эллиса; Геттинген: Ванденхук и Рупрехт)
  33. ^ Эрман, Барт Д. (20 марта 2012 г.). Существовал ли Иисус?: Исторический аргумент в пользу Иисуса из Назарета . ХарперУан. стр. 43, 46, 49, 72. ISBN.  978-0-06-208994-6 .
  34. ^ Эрман, Барт Д. (2016). Иисус до Евангелий: как первые христиане помнили, меняли и изобретали свои истории о Спасителе . ХарперУан. ISBN  9780062285232 .

Источники

[ редактировать ]

В эту статью включен текст из бесплатного контента . Лицензия Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) ( положение о лицензии/разрешение ). Текст взят из книги «Произведение Евангелия от Марка: эссе об интертекстуальности» , Виллем С. Форстер, HTS Teologiese Studies.

В эту статью включен текст из бесплатного контента . Лицензия Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) ( положение о лицензии/разрешение ). Текст взят из книги «Как и почему в Евангелии от Марка использовалось Священное Писание» — обзор книги «Писание с помощью Священного Писания», часть 1 , Нил Годфри.

  • Адамчевский, Бартош (2014). Евангелие от Марка: гипертекстовый комментарий . Издание Питера Ланга. ISBN  9783631647158 .
  • Бота, PJJ 1989. Ученики в Евангелии от Марка. Докторская диссертация, Университет Претории.
  • Бранденбургер, Э. 1984. Марка 13 и Апокалипсис . Геттинген: Ванденхук.
  • Breytenbach, C 1992. MNHMONEYEIN: Вспоминая раннехристианскую традицию: эпизод с Вифанией (Марка 14:3-9/Ин 12:1-8) в качестве примера, в Denaux, A (ed), John and the Synoptics, 548- 557. Левен: Питерс.
  • Кроссан, JD 1988. Крест, который говорил: истоки повествования о страстях . Сан-Франциско: Харпер и Роу.
  • Дибелиус, М. 1971. Официальная история Евангелия . 6-е изд. Тюбинген: Мор.
  • Драйсма, С. (ред.) 1989. Интертекстуальность в библейских произведениях: Очерки в честь Баса ван Иерселя . Кампен: Кук.
  • Гюттгеманнс, Г. 1970. Открытые вопросы об истории формы Евангелия: методологический очерк фундаментальных проблем формы и истории редакции . Минчен: Император.
  • Хан, Ф. (редактор) 1985. О форме истории Евангелия . Дармштадт: Научное книжное общество.
  • Кестер, Х. 1990. Древние христианские Евангелия: их история и развитие . Лондон: СКМ.
  • Кун, HW 1971. Старые сборники Евангелия от Марка . Геттинген: Ванденхук.
  • Мак, Б.Л. 1987. Высказывания о Царстве у Марка. Форум «Основы и грани» 3, 347.
  • --- 1988. Миф о невиновности: Марк и христианское происхождение . Филадельфия: Крепость.
  • Марксен, В. 1959. Евангелист Маркус: Исследования редакционной истории Евангелия . 2-е изд. Геттинген: Ванденхук.
  • Мецгер, Брюс М. (1994). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (2-е изд.). Немецкое Бибельгезельшафт. ISBN  3-438-06010-8 .
  • Миллер, Д. и Миллер, П. 1990. Евангелие от Марка как мидраш: о ранней еврейской и новозаветной литературе . Льюистон: Меллен.
  • Мур, С.Д. 1989. Литературная критика и Евангелия: теоретические проблемы . Нью-Хейвен: Издательство Йельского университета.
  • Нейринк, Ф. 1991. Последние достижения в изучении Q, Нейринк, Ф. (ред.) Евангелика II: 1982–1991: Сборник эссе , 409–464. Левен: Питерс.
  • Нейринк, Ф. и др. 1992 (сост.). Евангелие от Марка: Накопительная библиография 1950-1990 гг . Левен: Питерс.
  • Пибоди, Д.Б., 1987. Марк как композитор . Мейкон: Мерсер.
  • Пеш, Р. 1976. Евангелие от Марка , Том 2/1. Фрайбург: Гердер.
  • Филлипс, Джорджия, 1991. Знак/текст/различие. Вклад интертекстуальной теории в библейскую критику, в Плетт, HF (редактор), Интертекстуальность . Берлин: Де Грюйтер.
  • Рот, В. 1988. Еврейское Евангелие: взлом кода Марка . Дубовый парк: Книги Мейера-Стоуна.
  • Сандерс, Е.П. и Дэвис, доктор медицинских наук, 1989. Изучение синоптических евангелий . Лондон: СКМ.
  • Шмидт, К.Л. 1923. Место Евангелий в общей истории литературы, в книге «ЕВХАРИСТЕРИЯ: Исследования религии и литературы Ветхого и Нового Заветов». H Gunkel Festschrift , 50–134. Геттинген: Ванденхук.
  • Вансина, Дж. 1985. Устная традиция как история . Лондон: Джеймс Карри.
  • Ветт, Натанаэль (июнь 2020 г.). "Кеназ: Фигура, созданная из Священных Писаний?" . Журнал изучения псевдоэпиграфов . 29 (4): 245–259. дои : 10.1177/0951820720929685 . S2CID   220909896 .
  • Ветт, Натанель (2022). Написание с помощью Священных Писаний: библейское повествование в Евангелии от Марка . Лондон; Нью-Йорк. ISBN  978-0-5677-0466-5 . {{cite book}}: CS1 maint: отсутствует местоположение издателя ( ссылка )
  • Вильхауэр, П. 1975. История первобытной литературы . Берлин: Де Грюйтер.
  • Форстер, У.С., 1980. Марк: Коллекционер, редактор, автор, рассказчик? JTSA 31, 46–61.
  • --- 1981. Функция использования Ветхого Завета у Марка. Неотестаментика 14, 62–72.
  • --- 1987. Литературные размышления о Марка 13:5-37: Рассказанная речь Иисуса. Неотестаментика 21, 203–224.
  • --- 1990. Двуязычие и греческий язык Нового Завета: семитское вмешательство в Евангелие от Марка. Неотестаментика 24, 215–228.
  • --- 1991. Сказать, что Иисус Христос — страдающий Сын Божий: О Марке и его богословии, в Робертс, Дж. Х. и др. (ред.), Теология в контексте , 32–61. Дом на полпути: Орион.
  • --- 1992. Рост и создание Иоанна 21, Ван Сегбрук, Ф. и др. (ред.), Четыре Евангелия: Festschrift Frans Neirynck , 2207–2221. Левен: Питерс.
  • — (1993). «Производство Евангелия от Марка: эссе об интертекстуальности» . HTS Теологические исследования / Теологические исследования . 49 (3): 385–396. дои : 10.4102/hts.v49i3.2499 .
  • Вреде, В. 1969. Тайна Мессии в Евангелиях: в то же время вклад в понимание Евангелия от Марка . 4-е изд. Геттинген: Ванденхук.
  • Цвик, Р. 1989. Монтаж в Евангелии от Марка: исследования повествовательной организации древнейшей традиции Иисуса . Штутгарт: католическая библейская работа.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 33b7dbc05d79b85ed68868a52096f2a1__1713431520
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/33/a1/33b7dbc05d79b85ed68868a52096f2a1.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Intertextual production of the Gospel of Mark - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)