Jump to content

My Belarusy

Энергичный лидер Республики Беларусь
Английский: Государственный гимн Республики Беларусь.
Государственный гимн Республики Беларусь.

Государственный гимн Беларуси
Также известен как «Мы, беларусы» (English: We, Belarusians)
Тексты песен Михас Климкович и Владимир Каризна , 2002 г.
Музыка Нисцер Сакаловский , 1944 г.
Усыновленный 24 сентября 1955 г. (музыка)
Повторно принят 2 июля 2002 г. (с текущими текстами)
Предшественник « Государственный гимн Белорусской Советской Социалистической Республики »
Аудио образец
Duration: 1 minute and 10 seconds.
Государственный гимн Республики Беларусь

Государственный гимн Республики Беларусь , [ а ] более известный как « Мы, белорусы », [ б ] государственный Беларуси . гимн Первоначально он был написан в 1940-х годах и принят в 1955 году для использования в Белорусской ССР . [ 1 ] Музыку областного гимна Белорусской ССР написал Ниссер Сакаловский , а слова написал Михас Климкович . После распада Советского Союза музыка, написанная Сакаловским, была сохранена, а тексты были выброшены. Новые тексты песен, которые написали Климкович и Владимир Каризна , [ 2 ] президента были приняты указом от 2 июля 2002 года.

Эволюция

[ редактировать ]

Гимн Белорусской ССР.

[ редактировать ]

« Моя Беларусь » первоначально использовалась в качестве гимна Белорусской Советской Социалистической Республики с 24 февраля 1955 года. Оригинальный гимн был написан Сакаловским, а слова написал Максим Климкович . Он был представлен жюри в 1944 году, но потребовалось 11 лет модификаций, прежде чем он был официально принят. [ 3 ] Когда Беларусь стала независимой страной, в национальный гимн были изменены тексты коммунистической эпохи. В 1995 году была предпринята попытка принять Натальи Арсенниевой стихотворение « О Боже Всемогущий » в качестве государственного гимна, но это предложение не было реализовано, хотя оно было поддержано парламентским комитетом. [ 4 ]

Гимн Республики Беларусь

[ редактировать ]

После обретения Белоруссией независимости в 1991 году страна сохранила для официального использования гимн БССР без текста. [ 4 ] Единственное законное упоминание государственного гимна в белорусском законодательстве до 2002 года было в Конституции Республики Беларусь . Раздел первый статьи 19 Конституции гласит: «Символами Республики Беларусь как суверенного государства являются ее Государственный флаг, Государственный герб и Государственный гимн». Хотя в конституции упоминалось только использование флага, государственного гимна и оружия в качестве государственных символов, каждый символ должен был быть определен законом. [ 5 ] Закон, определяющий государственный гимн, не был принят до тех пор, пока Указ Президента № 350 не вступил в силу 18 июля 2002 года, за день до Дня независимости Беларуси . Основная цель указа заключалась в том, чтобы определить текст гимна и ввести нотную запись вместе с новыми текстами. Более того, в указе определялось, когда, где и как исполняться гимн. [ 6 ]

По данным газеты «Советская Белоруссия» , президент Лукашенко принял решение о гимне 12 июня 2002 года и решил провести его первое исполнение 3 июля — в день независимости Белоруссии, годовщину того дня, когда в 1944 году вермахт был изгнан из Минска красными войсками. Армия . [ 7 ] Однако первое выступление на самом деле состоялось 2 июля на концерте, организованном правительством в рамках празднования независимости Беларуси.

Когда Лукашенко издал указ о выборе нового государственного гимна, в гимн советских времен были внесены лишь незначительные изменения. При этом ссылки на Россию, Коммунистическую партию Советского Союза и Владимира Ленина были заменены; была сохранена общая тема «дружбы народов» и оригинальная музыка Сакаловского. Правительство заявило, что решило сохранить музыку Сакаловского, чтобы сохранить историческую преемственность, а также из-за ее популярности и музыкального качества. [ 8 ] После принятия государственного гимна процесс принятия национальных символов был завершен. [ 8 ]

Организация Freedom House прокомментировала принятие гимна в отчете о стране, опубликованном в 2003 году. На странице 125 «Странового доклада Беларуси» Freedom House сообщает, что президент Лукашенко «вновь ввел государственные символы, используемые старыми властями». Белорусская Советская Социалистическая Республика В 2002 году президент утвердил упрощенную версию гимна советских времен « Мои Белорусы » («Мы белорусы») в качестве нового государственного гимна страны». В докладе также упоминается запрет президентом Лукашенко символов, которые использовались с момента обретения Беларусью независимости в 1991 году, таких как герб «Погоня» и бело-красно-белый флаг, которые, по утверждению Лукашенко, связаны с фашизмом (поскольку пронацистская Белорусская Центральная Рада в Эти символы использовались во время Второй мировой войны). [ 9 ] В 2003 году доктор Тарас Кузио написал на Радио «Свободная Европа» , что президент Лукашенко «является типичным советским белорусским патриотом, который возглавляет режим, пропитанный советской ностальгией». Кузио сказал, что мотивы России и Беларуси в повторном принятии символов советской эпохи являются частью восстановления этой ностальгии. [ 10 ]

Использование и правила

[ редактировать ]

Гимн должен исполняться в соответствии с текстом и нотами, установленными законодательством. Каждый день все национальные радиостанции и телевизионные сети страны, работающие бесплатно, обязаны включать его дважды; в 06:00 при выходе в эфир и снова в 00:00 при выходе из эфира. Гимн также может исполняться в определенных случаях, например, на заседаниях правительства, перед спортивными мероприятиями и инаугурацией президента. Во время исполнения гимна граждане должны стоять по стойке смирно, а лица в военной или полицейской форме должны отдавать честь в полном русском стиле (если не в строю). [ 11 ]

Предложения по государственному гимну

[ редактировать ]

Ваяк Марш

[ редактировать ]

«Вацки марш» ( Марш воинов ) был официальным гимном Белорусской Демократической Республики . [ 12 ] белорусское государство, созданное в 1918 году, но просуществовавшее всего 10 месяцев, [ 13 ] во время Первой мировой войны .

С 1919 года песня используется в качестве гимна Беларуси белорусскими эмигрантскими общинами в Западной Европе и Северной Америке . Он до сих пор считается официальным гимном правительства Белорусской Демократической Республики в изгнании . [ 14 ]

Могучий Бог

[ редактировать ]

Религиозный гимн «Магутный Божа» также активно используется теми, кто выступает против режима Александра Лукашенко . [ 12 ]

Песня «Пагоня » на стихи Максима Богдановича и положенная на музыку Николая Щеглова-Куликовича исполнялась акапелла во время белорусских протестов 2020 года и после них вновь обрела популярность. [ 15 ] [ 16 ] [ 17 ]

Молодая Беларусь

[ редактировать ]

стихотворение Молодая « Беларусь » Купалы Янки . Фаворитом конкурса гимнов стало Однако стихотворение так и не было положено на музыкальную композицию, поэтому « Молодая Беларусь» не могла быть выбрана в качестве гимна. [ 18 ]

Живи, Беларусь/Красуй, Беларусь

[ редактировать ]

Гимн «Живи, Беларусь!» ( «Жыві, Беларусь» , «Живи, Беларусь» ) на слова Владимира Некляева и музыку Василия Раинчика выиграла ни к чему не обязывающий конкурс 1992 года и впоследствии иногда использовалась. Для конкурса 2002 года была выпущена переработанная версия под названием « Процветай, Беларусь!» ( Красуй, Беларусь , Красуй, Беларусь ) был представлен и занял первое место в голосовании с более чем 37 300 голосами. [ 19 ] [ 20 ] Однако комиссия выбрала принятую позже версию, которая заняла третье место, заявив, что она и две другие песни, занявшие более низкие места, все из которых разделяли мелодию гимна БССР, были выбраны общим большинством избирателей (50 271 из общего числа). из 113 254). [ 21 ] [ 22 ]

Тексты песен

[ редактировать ]

Белорусская лирика

[ редактировать ]

Первый куплет и припев — наиболее часто исполняемые части гимна, исполняемые во время официальных церемоний.

Белорусский оригинал [ 23 ] [ 24 ] Курсив IPA Транскрипция [ с ]

я
Мы, белорусы, мирные люди.
Сердца преданы родине,
Мы искренние друзья, мы укрепляем свои силы
Мы в трудолюбивой, свободной семье.

Припев:
Слава светлому имени нашей земли,
Славься, братский союз народов!
𝄆Наша любимая Родина,
Живи вечно и процветай, Беларусь! 𝄇

II
Вместе с братьями смело на века
Мы родной порог защищали,
В битвах за свободу, битвах за судьбу
Они завоевали свой победный флаг!

Хор

III
Дружба народов – сила народов –
Наш заветный, солнечный путь.
Взмывайте гордо в ясные высоты,
Флаг победы – флаг радости!

Хор

я
Мы, белорусы - мирный народ,
Я сердечно вам добавляю добрых людей,
Я укрепляю свою силу, я укрепляю свою силу
Мой ux pracavit, шерстяной сиамджи.

Припеев:
Славсия, зямли имя наше сияет,
Славсия, братский союз народа!
𝄆Наш любимый кот - Радзима,
Весна живёт и цветёт, Беларусь! 𝄇

II
Razam z bratry mužная viakami
У нас есть овцеводческий приход,
Ты будешь за быка, ты будешь за долу
Они добились своего!

Припеев

III
Доктор народа - сила народа -
Наше исцеляющее звуковое сухожилие.
Хорда ж увидя ŭ ясная выси,
Щех пираможный – радосци щях!

Припеев

1
[mɨ bʲe̞.ɫ̪ä.ˈru.s̪ɨ | ˈmʲir.n̪ɨ.jä ˈl̪ʲ.ud̻͡z̪ʲi]
[ˈs̪e̞r.t̻͡s̪äm äd̪.ˈd̪ä.n̪ɨ.jä ˈro̞d̪.n̪äj z̪ʲäm.ˈl̪ʲi ‖]
[ˈʂʈ͡ʂɨ.rä s̪ʲä.ˈbru.je̞m | ˈs̪ʲi.ɫ̪ɨ ɣär.ˈt̪u.je̞m]
[mɨ‿w prä.t̻͡s̪ä.ˈvʲi.t̪äj | ˈvo̞l̪ʲ.n̪äj s̪ʲäm.ˈji ‖]

[prɨ.ˈpʲe̞w]
[ˈs̪ɫ̪äw.s̪ʲä z̪ʲäm.ˈl̪ʲi ˈn̪ä.ʂäj ˈs̪ʲvʲe̞t̪.ɫ̪ä.je̞ ˈi.mʲä]
[ˈs̪ɫ̪äw.s̪ʲä n̪ä.ˈro̞.d̪äw brä.ˈt̪e̞r.s̪kʲi s̪ä.ˈjus̪ ‖]
𝄆 [ˈn̪ä.ʂä l̪ʲu.ˈbʲi.mä.jä ˈmä.t̻͡s̪ʲi rä.ˈd̻͡z̪ʲi.mä]
𝄇

2
[ˈrä.z̪äm z̪‿brä.ˈt̪ä.mʲi ˈmuʐ.n̪ä vʲä.ˈkä.mʲi]
[mɨ ب.rä.ˈn̪ʲi.l̪ʲi ˈro̞d̪.n̪ɨ pä.ˈro̞x ‖]
[ˈβ‿bʲit̪.vaɣ‿z̪ä ˈvo̞.l̪ʲu | ˈbʲit̪.vaɣ‿z̪ä ˈd̪o̞.l̪ʲu]
[s̪vo̞j z̪d̪ä.bɨ.ˈvä.l̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pe̞.rä.ˈmo̞x ‖]

[prɨ.ˈpʲe̞w]

3
[ˈd̪ruʐ.bä n̪ä.ˈro̞.d̪äw ˈs̪ʲi.ɫ̪ä n̪ä.ˈro̞.d̪äw]
[n̪äʐ‿z̪ä.pä.ˈvʲe̞t̪.n̪ɨ ˈs̪o̞.n̪ʲe̞ʈ͡ʂ.n̪ɨ ʂl̪ʲäx ‖]
[ˈɣo̞r.d̪ä ʐ‿uz̪ʲ.ˈvʲi.s̪ʲä‿w ˈjäs̪.n̪ɨ.jä ˈvɨ.s̪ʲi]
[s̪ʲt̻͡s̪ʲäx pʲe̞.rä.ˈmo̞.ʐn̪ɨ ˈrä.d̪äs̪ʲ.t̻͡s̪ʲi s̪ʲt̻͡s̪ʲäx ‖]

[prɨ.ˈpʲe̞w]

Переводы

[ редактировать ]
Русская лирика [ 25 ] [ д ] Курсив английский перевод

я
Мы, белорусы – мирные люди,
Сердцем преданные родной земле.
Искренне дружим, силы закаляем,
Мы в трудолюбивой, свободной семье.

Припев:
Славься, земли нашей светлое имя,
Славься, народов братский союз!
𝄆 Наша любимая мать-Отчизна,
Вечно живи и цвети, Беларусь! 𝄇

II
Вместе с братьями храбро веками
Мы защищали родной порог,
В битвах за свободу, битвах за судьбу
Своё добывали знамя побед!

Припев

III
Дружба народов – сила народов –
Наш заветный, солнечный путь.
Гордо ж возвейся в ясные выси,
Знамя победное – радости флаг!

Припев

я
Мы, белорусы – мирные люди,
С сердцем преданной рабочей страны.
Искры чужие, силы порчу,
Мой ux трудалюбивас, свобода сьемье.

Припеев:
Славсия, земля нашего сияющего имени,
Славя, народный братский союз!
𝄆Наш любимый меч-Ачизна,
Весна жив и свет, Беларусь! 𝄇

II
В городе со старыми братьями
Мой защищенный рабочий пар,
Х битвач за волю, битвач за долу
Svajo dabyvali znamia pabied!

Припеев

III
Доктор народа - сила народа -
Наш заветный, солнечный пуч.
Орду возглавляли все,
Znamia pabiednaje – радостный фу!

Припеев

я
Мы, белорусы , мирные люди,
Всецело предан нашей Родине .
Мы верные друзья, взрослеем
Живу в трудолюбивой и независимой семье.

Припев:
Слава благословенному имени нашей земли,
Слава братскому союзу народов!
𝄆Наша горячо любимая Родина,
Живи долго и процветай, Беларусь! 𝄇

II
Вместе с нашими братьями мы на протяжении веков
Мужественно защищали порог нашего дома.
В битвах за свободу и битвах за нашу судьбу
Мы завоевали наши знамена победы!

Хор

III
Дружба народов – сила народов
И это наш священный солнечный путь.
Гордо летаем в чистом голубом небе,
Знамя победы – знамя солнечного света !

Хор

Примечания

[ редактировать ]
  1. ^ Белорусский : Государственный гимн Республики Беларусь , латинизированный : Dziarzhawny hisn Respubliki Bielaruś , pronounced [d͡zʲarˈʐawnɨ ɣʲimn rɛˈspublʲikʲi bʲɛɫaˈrusʲ] ; Russian : Государственный гимн Республики Беларусь
  2. ^ Belarusian : Мы, беларусы , romanized My, biełarusy [mɨ bʲɛɫaˈrusɨ] ; Russian: Мы, белорусы
  3. ^ См . Справка:IPA/Белорусская и белорусская фонология . Большая часть транскрипции основана на источниках из этих статей, поэтому не является WP:OR .
  4. ^ Наряду с белорусским, русский язык является вторым государственным языком Беларуси.
  1. ^ «Беларусь – моя Беларусь» . NationalAnthems.me . Проверено 26 августа 2017 г.
  2. ^ «страница гимна с вокальной версией» . Сайт президента . Президент Республики Беларусь. Архивировано из оригинала 13 октября 2007 г.
  3. ^ СКАЛАБАН, Виталий (2001-01-09). Когда авторы будут вскрыты... . Беларусь Сегодня (in Russian). Советская Белоруссия. Archived from the original on 2012-07-30 . Retrieved 2008-02-23 .
  4. ^ Jump up to: а б «Государственный гимн Беларуси» . Белорусский сборник . 2005. Архивировано из оригинала 12 октября 2008 г.
  5. ^ «Конституция Беларуси, раздел 1» . Пресс-служба Президента Республики Беларусь. Архивировано из оригинала 16 февраля 2008 года . Проверено 26 февраля 2008 г.
  6. ^ "Указ № 350 ад 2 лiпеня 2002 г." (in Belarusian). 2002-07-02. Archived from the original on 2008-03-04.
  7. ^ МАСЛЮКОВА, Людмила (2002-07-12). Конкурс гимна: решающее мнение . Советская Белоруссия (in Russian). Archived from the original on 2007-09-27 . Retrieved 2008-02-12 .
  8. ^ Jump up to: а б «Государственный строй — государственные символы» . Президент Республики Беларусь . Проверено 13 октября 2007 г.
  9. ^ «Страновой отчет Беларуси» (PDF) . Нации в переходном периоде . Дом Свободы. 2003 . Проверено 23 февраля 2008 г.
  10. ^ Кузио, Тарас (13 августа 2003 г.). «Отношение к советскому прошлому отражает ностальгию, прагматизм» (PDF) . Радио Свободная Европа . Проверено 27 августа 2017 г.
  11. ^ Закон Республики Беларусь. О национальных символах Республики Беларусь . Принят 5 июля 2004 г. Проверено 18 июля 2007 г.
  12. ^ Jump up to: а б «Гиммны Великой Литвы» . Геральдика Литвы. 2003. Архивировано из оригинала 23 февраля 2008 г. Проверено 6 февраля 2008 г.
  13. ^ Биргерсон, Сюзанна Мишель (2002). После распада многоэтнической империи . Прегер/Гринвуд. п. 101. ИСБН  0-275-96965-7 .
  14. Государственные символы Белорусской Демократической Республики [Государственные символы Белорусской Демократической Республики] на официальном сайте Рады БНР.
  15. ^ "Pesnyary – Пагоня (Pagonya) lyrics + English translation" . lyricstranslate.com . Retrieved 2020-10-01 .
  16. ^ «Видео» . 8 января 2020 г. Проверено 30 августа 2020 г. - через YouTube.
  17. ^ "Особенности "беларускага адраджэння" в 1918–1920–х годах — Военный информационный портал Министерства обороны Республики Беларусь" . mil.by . Retrieved 19 August 2020 .
  18. ^ «Беларусь — Гимн» . 1997 год . Проверено 22 февраля 2008 г.
  19. ^ Людмила Маслюкова (2002-06-12). "Актуально" . sb.by (в Russian). Archived из original на 2022-11-19 . Retrieved 2022-11-19 .
  20. ^ "Красуй, Беларусь! (Леонид Пранчак) / Стихи.ру" . stihi.ru (in Belarusian) . Retrieved 2024-01-28 .
  21. ^ Курьянович, Александр (01.01.2018). «Каризна против Каренды и бессмертного Соколовского» . Новый Час (на белорусском языке) . Проверено 28 января 2024 г.
  22. ^ Государственный гимн Беларуси (1991–1995 гг.) — «Живе Беларусь!» , 24 ноября 2018 г. , получено 28 января 2024 г.
  23. ^ "Гимн Республики Беларусь текст песни(слова)" .
  24. ^ Ванина, Ольга (2017-09-05). Герб, флаг, гимн. Государственные символы Республики Беларусь . Litres. ISBN  9785040448951 .
  25. ^ "Гимн Республики Беларусь текст песни(слова)" . GL5.RU, Yandex .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 6e7c855cc2590f5737b65baee2e366bc__1716246000
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/6e/bc/6e7c855cc2590f5737b65baee2e366bc.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
My Belarusy - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)