Jump to content

Песня Крешника

Лахуте — струнный музыкальный инструмент , на котором играют смычком и сопровождают традиционные эпические песни.

Канге Крешникеш Песни героев ») — традиционные песни героического легендарного цикла албанской эпической поэзии ( албанский : Cikli i Kreshnikëve или Eposi i Kreshnikëve ). Они являются продуктом албанской культуры и фольклора, устно передаваемыми из поколения в поколение албанскими лахутарэ («рапсодами» или «бардами»), которые исполняют их под аккомпанемент лахуте ( некоторые певцы альтернативно используют чифтели ). [ 1 ] Албанское традиционное пение эпических стихов по памяти является одним из последних сохранившихся в современной Европе . [ 2 ] и последний сохранившийся представитель балканских традиций. [ 3 ] Стихи цикла относятся к героическому жанру . [ 4 ] отражающие легенды , изображающие и прославляющие героические подвиги воинов не поддающихся определению старины. [ 5 ] Эпическая поэзия о воинах прошлого является индоевропейской традицией, общей как для южных славян , так и для других героических культур, таких как культуры ранней Греции , классической Индии , раннесредневековой Англии и средневековой Германии . [ 6 ]

Песни были впервые собраны в письменной форме в первые десятилетия 20-го века францисканскими священниками Штефеном Гьечови , Бернардином Палаем и Донатом Курти . Палай и Курти в конечном итоге были первыми, кто опубликовал в 1937 году сборник цикла, состоящий из 34 эпических песен, содержащих 8199 стихов на албанском языке . [ 7 ] Важные исследования были проведены иностранными учеными, такими как Максимилиан Ламбертц , Фульвио Кординьяно , и особенно в 1930-х годах Милманом Парри и Альбертом Лордом , двумя влиятельными учеными-гомеристами из Гарвардского университета . Замечательная коллекция Лорда, насчитывающая более 100 песен и около 25 000 стихов, сейчас хранится в коллекции Милмана Пэрри в Гарвардском университете. [ 8 ] За последние десятилетия проделана значительная работа. возглавляемые в течение многих лет Антоном Четой и Кемалем Хаджихасани , Альбанологи, опубликовали несколько томов по эпосу, а исследования провели такие ученые, как Ррустем Бериша , Антон Нике Бериша и Зимер Уйкан Незири . [ 9 ]

К началу XXI века было собрано около полумиллиона стихов цикла (в это число входят и вариации песен). [ 10 ] 23 песни, содержащие 6165 куплетов, из сборника Паладжа и Курти были переведены на английский язык Робертом Элси и Дженис Мэти-Хек , которые в 2004 году опубликовали их в книге «Песни воинов-пограничников» (Këngë Kreshnikësh) . [ 11 ] В 2021 году Никола Скальдаферри и его сотрудники Виктор Фридман, Джон Колсти и Займер У. Незири опубликовали « Дикие песни, сладкие песни: албанский эпос в сборниках Милмана Пэрри и Альберта Б. Лорда» . Книга представляет собой полный каталог албанских текстов и записей, собранных Пэрри и Лордом, а также двенадцать самых замечательных песен на албанском языке, включая английские переводы. Это авторитетный путеводитель по одному из самых важных из существующих сборников балканского народного эпоса. . [ 12 ]

Описание

[ редактировать ]

Албанские эпические песни развивались с учетом языческих верований, мифологии и легендарных балканских мотивов с древнейших времен примерно до 17-18 веков, когда песни приняли свою определенную форму. Имена албанских героев датируются в основном османским периодом , но матрица эпических песен гораздо старше. [ 13 ] Постоянная особенность боев со славянами , главным образом за пастбища и женщин, обнаруживает связь между формированием албанского эпоса и приходом славян на Балканы в VI веке нашей эры. Более того, обилие древних мифических элементов и возможная связь с древнегреческой мифологией указывают на гораздо более древнее происхождение албанских эпосов. [ 14 ] [ 15 ] что привело некоторых ученых даже к выдвижению гипотезы о преемственности между предполагаемыми иллирийскими эпосами и албанским «Канге Крешникеш» . [ 15 ] Легендарные герои полностью соблюдают традиционные албанские ритуалы, которые имеют полную власть в их общественной, политической и религиозной жизни. Им известен культ солнца, человеческих жертвоприношений, древние праздники, священная практика восхождения на горные вершины и т. д. [ 16 ]

, появляются два типа женщин-воинов/активных персонажей В албанской эпической поэзии , и в частности в « Канге Крешникеш» : с одной стороны, те, кто играет активную роль в поисках и решениях, влияющих на все племя ; с другой стороны, те, кто подвергается процессу маскулинизации как условие возможности активно участвовать в боях в соответствии с принципами традиционного албанского обычного права, Кануна . [ 17 ] Дихотомия матриархата и патриархата , отраженная двумя типами женщин-воительниц в албанской эпической поэзии, может быть связана с столкновением между доиндоевропейскими народами, которые отдавали предпочтение « культам Матери-Земли », включающим земные верования, женские божества и жречество. и индоевропейское население, которое отдавало предпочтение « культам Отца-Неба », включающим в себя небесные верования, мужские божества и жречество. [ 18 ]

Основная тема

[ редактировать ]
«Урегулирование пограничного спора» , Ричард Кейтон Вудвилл , 1880 г.

Основная тема цикла — отважная война между албанскими героями (по-албански: kreshnikë или trima , и aga ), обладающими сверхъестественной силой и чрезвычайно большим телом, ведущими обычную семейную жизнь, и противостоящими друг другу славянскими воинами (по-албански: shkje и krajla ). , которые также сильны и храбры, но без бесэ . [ 19 ] [ 20 ] Песни являются продуктом общества горных племен , в котором кровное родство (албанский: fis ) является основой, а Канун , свод албанских устных обычных законов , направляет все аспекты социальной организации. [ 21 ] [ 20 ] [ 22 ] В песнях проявляется поистине героическая концепция жизни. Героем восхищаются, а героизм превосходит вражду, поэтому персонажи готовы признать доблесть своих противников. Споры между героями обычно решаются посредством дуэлей, в которых персонажи участвуют иногда для того, чтобы показать, кто больший воин, но главным образом для того, чтобы защитить свою честь или честь своих сородичей (албанская культура считает честь высшим идеалом общества, таким образом герои отстаивают честь, презирая жизнь без нее). [ 20 ] Дуэли иногда происходят верхом на лошади, иногда врукопашную (албанский: фитафит , фитас ), а часто используемое оружие средневековое, такое как мечи ( шпата ), дубинки ( топуза ), копья ( штиза ). [ 21 ] [ 20 ]

Мифология

[ редактировать ]
Божественные близнецы / Диоскуры со своими конями и двумя гигантскими змеями/змеями, изображенными на мраморном рельефе из Иллирика . Общие черты индоевропейских божественных близнецов проявляет пара героев-братьев и главных героев Канге Крешникеш – Муджи и Халили. Мифические лошади и змеи — одни из главных легендарных существ албанского эпоса.

Своеобразные черты двух братьев и главных героев эпического цикла, Муджи и Халили, считаются аналогичными чертам древнегреческих Диоскуров и их эквивалентов у ранних германцев , кельтов , армян , индийцев и других древних народов, которые восходят к общим протоиндоевропейским Божественным близнецам . [ 23 ] [ 24 ] [ 25 ]

Природа настолько сильно влияет на песни, что ее компонентами являются одушевленные и персонифицированные божества , например, Луна ( Хена ), Солнце ( Дьелли ), звезды, облака, молния, Земля ( Дхеу/Тока ), и горы участвуют в мире людей, влияя на их события. К одушевленным стихиям природы люди также обращаются с клятвами или длинными проклятиями. [ 26 ] В сражениях героям могут помочь зана и ора — сверхъестественные женские мифологические персонажи. Зана и ора символизируют жизненную энергию и время существования человека соответственно. Заны идеализируют женскую энергию, дикую красоту, вечную молодость и радость природы. Они выглядят как воинственные нимфы, способные предложить простым смертным часть своей психофизической и божественной силы, придавая людям силу, сравнимую с силой дранге . Ора символизирует «момент дня» (албанский: koha e ditës ) и течение человеческой судьбы. Как хозяева времени и места, они заботятся о людях (а также о занах и некоторых животных), наблюдая за их жизнью, домом и спрятанными сокровищами, прежде чем решить их судьбу. [ 27 ] [ 28 ]

Почти все эпические песни начинаются с ритуального восхваления высшего существа: «Лум пер ты ой люми Зот!» («Хвала Тебе, славный Бог!»). Первобытная религиозность албанских гор и эпической поэзии отражена в верховном божестве , которое является богом вселенной, но которое является воплощением веры в фантастические и сверхъестественные существа и вещи, допуская существование зана и ора для мечты и комфорт человека. [ 29 ] Богини судьбы «поддерживают порядок вселенной и обеспечивают соблюдение ее законов». [ 30 ] – «организация появления человечества». [ 31 ] Какой бы великой ни была его сила, верховный бог выполняет исполнительную роль, поскольку он выполняет только то, что уже предначертано богинями судьбы. [ 30 ]

Мифический морской конек изображен на мозаике в Дурресе . Среди других мифических атрибутов лошадь обладает способностями к плаванию в Канге Крешникеш , похожим на гиппокамп в древней средиземноморской мифологии.

Легендарные существа албанских эпических песен относятся к репертуару общесредиземноморской мифологии . Среди главных легендарных животных — лошади , змеи и птицы , умеющие говорить как люди . [ 32 ] Лошадь обладает способностями к плаванию, подобными гиппокампу бога Посейдона в древнегреческой мифологии . Эта мифическая фигура появляется не только в устной традиции, но и в монохромных мозаиках, подобных найденным в Дурресе . Наряду с речевыми и плавательными атрибутами лошадь выступает в эпических песнях как траурный персонаж, животное, по-человечески выражающее свои переживания и страдания. Аналогия встречается в гомеровском мифе, где Пелея кони , Балий и Ксанф , оплакивают людей, когда они уходят из жизни. Лошадь Муджи также проявляет способности , умея предсказывать будущее пророческие . [ 32 ] Птица, обычно говорящая кукушка , по своим качествам похожа на сову древнегреческой богини Афины и римской Минервы , которая говорит правду и которой можно доверять. Кукушка часто появляется в албанских эпосах как птица-посыльная, передающая информацию. Говорящая змея обладает способностями к пению, исцелению, консультированию и прорицанию . В эпических песнях змея помогает герою , а люди защищают ее и почитают как тотем. В некоторых песнях змея выступает как свидетель истины. [ 33 ] Многие ученые считают, что эти изображения змеи происходят из палеобалканского культа, вероятно, иллирийского . Исторические, археологические, антропологические и лингвистические данные показывают, что функциональные атрибуты этого культа являются продолжением иллирийско-албанской традиции. [ 34 ]

Еще одно мифическое существо — дикая коза . Три золоторогих козла фигурируют в албанском эпосе как лесные божества, которые обеспечивают занам их сверхъестественные способности. Божественная сила козлов заключена в их золотых рогах. [ 35 ]

Документация

[ редактировать ]

Францисканский священник Штефен Гьечови , который первым собрал албанский канун в письменной форме, также начал собирать песни пограничных воинов и записывать их. [ 36 ] С 1919 года дело Гьечови продолжили францисканцы Бернандин Палай и Донат Курти . Они шли пешком, чтобы встретиться с бардами и записать их песни. [ 36 ] Таким образом, Kângë Kreshnikësh dhe Legenda ( «Песни героев и легенд» ) появилась как первая публикация в 1937 году, включающая 34 эпические песни с 8 199 стихами на албанском языке после смерти Гьечови и была включена в книгу Visaret e Kombit (англ. « Сокровища нации »). [ 37 ] [ 38 ] Другие важные исследования были проведены иностранными учеными, такими как Максимилиан Ламбертц и Фульвио Кординьяно . [ 39 ]

В это время, параллельно с интересом, проявленным в Албании к сборнику песен, исследователи эпической поэзии заинтересовались неграмотными бардами Санджака и Боснии . Это вызвало интерес Милмана Пэрри , гомеролога из Гарвардского университета , и его тогдашнего помощника Альберта Лорда . Пэрри и Лорд пробыли в Боснии год (1934–1935) и записали более 100 албанских эпических песен, содержащих около 25 000 стихов. [ 40 ] [ 41 ] Из пяти записанных ими бардов четверо были албанцами : Салих Углянин , Джемаль Зогич, Сулейман Макич и Алия Фьюлянин. Эти певцы были из Нови-Пазара и Санджака, и среди них Салих Углянин и Джемаль Зогич могли переводить песни с албанского на боснийский , а Сулейман Макич и Алия Фьюлянин могли петь только на боснийском . [ 42 ] В 1937 году, вскоре после смерти Пэрри, Лорд отправился в Албанию, начал изучать албанский язык и путешествовал по Албании, собирая албанские героические стихи, которые сейчас хранятся в коллекции Милмана Пэрри в Гарвардском университете. [ 40 ] [ примечание 1 ]

Исследования в области албанской литературы возобновились в Албании в 1950-х годах с основанием Албанского института науки, предшественника Академии наук Албании . [ 44 ] Создание Института фольклора Тираны в 1961 году имело особое значение для продолжения исследований и публикаций фольклора на особенно удовлетворительном научном уровне. [ 44 ] Кроме того, основание Албанологического института ( албанский : Instituti Albanologjik ) в Приштине добавило значительное количество работ по албанскому эпосу. [ 45 ] За последние десятилетия проделана значительная работа. возглавляемые в течение многих лет Антоном Четой и Кемалем Хаджихасани , Альбанологи, опубликовали несколько томов по эпосу, а исследования провели такие ученые, как Ррустем Бериша , Антон Нике Бериша и Зимер Уйкан Незири . [ 39 ] К началу XXI века было собрано около полумиллиона стихов цикла (в это число входят и вариации песен). [ 46 ] 23 песни, содержащие 6165 куплетов, из сборника Паладжа и Курти были переведены на английский язык Робертом Элси и Дженис Мэти-Хек , которые в 2004 году опубликовали их в книге «Песни воинов-пограничников» (Këngë Kreshnikësh) . [ 47 ] [ 48 ]

Песни, связанные между собой, образуют длинную эпическую поэму, похожую на финскую «Калевалу» , составленную и опубликованную в 1835 году Элиасом Лённротом как собранную из финского и карельского фольклора . [ 49 ]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Источник силы Муджи

[ редактировать ]
Сцена кормления заной молодого Муджи, изображенная на почтовой марке Албании 2009 года .

В молодости отец отправил Муджи работать на службу к богатому человеку, чтобы зарабатывать себе на жизнь пастухом. Каждый день Муджи приводил свое стадо коров на горные пастбища, где он оставлял животных пастись, а сам ел хлеб и соль, пил воду из источников и отдыхал теплым днем. Коровы давали много молока, однако Муджи по-прежнему получал в качестве заработной платы только хлеб и соль. Дела шли хорошо, пока однажды Муджи не потерял своих коров в горах. Он безуспешно искал их до ночи, поэтому решил немного поспать и дождаться рассвета, но тут же заметил возле валуна, где он отдыхал, две колыбели с плачущими младенцами. Он подошел и начал раскачивать колыбели, чтобы успокоить младенцев, пока они не заснули. В полночь на вершине валуна появились два огня, и Муджи услышал два женских голоса, спрашивающих его, почему он здесь, поэтому он сообщил им о своем отчаянном положении. Поскольку он не мог видеть их в лицо, Муджи спросил об их личности и природе ослепительного света. Две яркие фигуры узнали Муджи, потому что они часто видели его на пастбищах с коровами, поэтому они открыли ему, что они занас . Впоследствии они исполнили желание Муджи позаботиться о младенцах, предложив ему выбор между силой стать могучим воином, имуществом и богатством или знаниями и способностью говорить на других языках. Муджи хотел обрести силу, чтобы сражаться и победить других пастухов, которые его дразнят. Таким образом, заны отдали ему свои груди. Муджи выпил три капли молока и сразу почувствовал себя достаточно сильным, чтобы вырвать дерево из земли. Чтобы проверить силу Муджи, заны попросили его поднять огромный тяжелый валун, стоявший рядом с ними, но он поднял его лишь на высоту своих лодыжек. Итак, заны снова дали ему свои груди, и Муджи пил, пока не стал достаточно сильным, чтобы поднять валун над головой, став могущественным, как Дранге . Позже заны предложили ему стать их кровным братом , и Муджи согласился. После этого заны взяли свои колыбели и исчезли; Вместо этого Муджи проснулся на рассвете и отправился на поиски своих коров. Он нашел их и вернулся на равнину Ютбина, где уже собрались все пастухи. Когда они увидели приближающегося Муджи, они начали над ним смеяться, но на этот раз он их избил. Муджи отказался от забот своего хозяина и вернулся в свой дом. Он начал работать на себя и отправился на охоту в горы. В более поздние времена Муджи вел множество сражений и стал победителем. герой . [ 47 ] [ 50 ]

Главные герои

[ редактировать ]
Сцена из эпического цикла, изображенная на почтовой марке Албании 2009 года .

Цикл Муджи и Халили

[ редактировать ]
  • Мать Муджи и Халили.
  • Муджи и Халили
  • Омер
  • Айкуна

Легенда Gjergj Elez Alia

[ редактировать ]

Песни из сборника Паладж-Курти

[ редактировать ]
  1. Найдите Басё Мудзи
    Свадьба
  2. Часы месяца
  3. Муджи королю
  4. Брак Халила
  5. Гьердж Элез Алия
  6. Муджи и Бехури
    Дека Диздара Османа ага с Зуку Байрактаром
  7. Сила Луны
  8. Сила Халила
  9. Гьогу и Муджи
    Харгель
  10. Омер видел это
  11. Зуку Байрактар
  12. Бейлегу между двумя неизвестными братьями
    Арнаут Османи и Хисо Радойка
  13. Али Баджрактари
    БЕСА
  14. Женитьба Али Байрактара
  15. Деньги Задрили
  16. Арнаут Османи
  17. Али Ага видел это
  18. Зуку забирает Рушу
  19. Басё Йона
  20. Женитьба старейшины Кефанака
  21. Похищение жены Муджи
  22. Муджи и Еврения
  23. Халил берет кровь Муджи
  24. Сиран Ага
  25. Халил успокоил Муджи
  26. Омер из Муджита
  27. Дека и Хаспит
  28. Мы окружили Муджи в башне
  29. Дека Омара
  30. Айкуна Кнан Омер
  31. Дека Халила
  32. Муджи был похоронен
  33. Сестра Муджи близко
  34. Позже Халил умирает

Песни Элси – перевод Мэти-Хека

[ редактировать ]
  1. Сила Муджо (№ 7 в сборнике Паладж-Курти)
  2. Женитьба Муджо (№ 1 в сборнике Паладж-Курти)
  3. Орас Муджо (№ 2 из сборника Паладж-Курти)
  4. Муджо в гостях у султана (№ 3 из сборника Паладж-Курти)
  5. Женитьба Халили (№ 4 в сборнике Паладж-Курти)
  6. Гьердж Элез Алия (№ 5 из сборника Паладж-Курти)
  7. Муджо и Бехури (№ 6 в сборнике Паладж-Курти)
  8. Скакун Муджо (№ 9 из сборника Паладж-Курти)
  9. Молодой Омери (№ 10 в сборнике Паладж-Курти)
  10. Зуку Байрактар ​​(№ 11 из сборника Паладж-Курти)
  11. Османи и Радойка (№ 12 в сборнике Паладж-Курти)
  12. Али Баджрактари (№ 13 в сборнике Паладж-Курти)
  13. Арнаут Османи (№ 16 в сборнике Паладж-Курти)
  14. Зуку захватывает Рушу (№ 18 в сборнике Паладж-Курти)
  15. Похищение жены Муджо (№ 21 в сборнике Паладж-Курти)
  16. Муджо и Еврения (№ 22 в сборнике Паладж-Курти)
  17. Халили мстит за Муджо (№ 23 в сборнике Паладж-Курти)
  18. Омер, сын Муджо (№ 26 в сборнике Паладж-Курти)
  19. Смерть Омера (№ 29 в сборнике Паладж-Курти)
  20. Айкуна оплакивает Омера (№ 30 в сборнике Паладж-Курти)
  21. Смерть Халили (№ 31 в сборнике Паладж-Курти)
  22. Муджо Раненый (№ 32 в сборнике Паладж-Курти)
  23. После смерти Муджо (№ 33 в сборнике Паладж-Курти)

См. также

[ редактировать ]
  1. Лорд написал об этом начинании следующее:

    «Находясь в Нови-Пазаре, Парри записал несколько албанских песен одного из певцов, которые пели на обоих языках. Музыкальный инструмент, используемый для сопровождения этих песен, - гусле ( албанская лахута), но строка короче, чем сербская десятисложная и Примитивный тип рифмы регулярен. Было очевидно, что изучение обмена формулами и традиционными отрывками между этими двумя стихотворениями будет полезным, поскольку покажет, что происходит, когда устная поэзия переходит из одной языковой группы в другую, примыкающую к ней. Однако в 1935 году не было достаточно времени для сбора большого количества материала или изучения албанского языка. Летом 1937 года в Дубровнике у меня была возможность изучать албанский язык, и в сентябре и октябре того же года я путешествовал по горам Северной Албании. от Шкодера до Кукеси через Бога , Тети , Абат и Тропою , возвращаясь более южным маршрутом, я собрал около ста повествовательных песен, многие из них короткие, но некоторые длиной от пятисот до тысячи строк. Мы выяснили, что есть некоторые песни, общие как для сербско-хорватской, так и для албанской традиции, и что ряд мусульманских героев югославской поэзии, таких как Муйо и Халили Хрница и Gjergj Elez Alia встречаются также в албанском языке. В этой области еще предстоит проделать большую работу, прежде чем мы сможем точно сказать, какова связь между двумя традициями». [ 43 ]

Источники

[ редактировать ]
  1. ^ Самсон 2013 , с. 185–188; Мифтари и Висока 2019 , стр. 107-1. 238–241; и Души Ди Леллио
  2. ^ Элси 2014 , стр. 1.
  3. ^ Di Lellio & Dushi 2024 .
  4. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , с. хв.
  5. ^ Дженсен 1980 , с. 114; Элси , «Песни воинов-пограничников» ; Мифтари и Висока 2019 , стр. 107-1. 238–241.
  6. ^ Запад 2007 , с. 68; Элси , «Песни воинов-пограничников» ; Мифтари и Висока 2019 , стр. 107-1. 238–241; и Души Ди Леллио
  7. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , с. хв; Элси 2014 , с. 1
  8. ^ Незири и Скальдаферри 2016 , с. 3; Элмер 2013 , с. 4
  9. ^ Незири и Скальдаферри 2016 , с. 3.
  10. ^ Незири 2001 , стр. 5–6.
  11. ^ Элси , Песни пограничных воинов ; Элси и Мэти-Хек 2004 , с. iii.
  12. ^ Железные обогреватели 2021 .
  13. ^ Вата-Микель 2023 , стр. 1-1. 429–431; Лория-Ривел 2020 , стр. 107-1. 45–46; Мифтари и Висока 2019 , стр. 107-1. 238–241; Попробуйте 2018 , стр. 107-1. 118–120; Фридман 2012 , с. 303; Незири 2008 , стр. 1–11. 80–83; Элси и Мэти-Хек 2004 , стр. 101–1. v, xvi; Прифти 2002 , стр. 101-1. 348–350; Элси 2001 , с. 183.
  14. ^ Лория-Ривел 2020 , стр. 45–46.
  15. ^ Перейти обратно: а б Незири 2021 .
  16. ^ Вата-Микели 2023 , стр. 429–431.
  17. ^ Лория-Ривел 2020 , стр. 47–48, 52.
  18. ^ Лория-Ривель 2020 , с. 52.
  19. ^ Фридман 2012 , с. 303.
  20. ^ Перейти обратно: а б с д Незири 2001 , стр. 7–10.
  21. ^ Перейти обратно: а б Мифтари и Визока 2019 , стр. 240–241.
  22. ^ Уоткинс 1995 , стр. 83, 164, 443.
  23. ^ Чабеж 1968 , с. 286.
  24. ^ Джука 1984 , с. 64.
  25. ^ Незири 2008 , стр. 80–82.
  26. ^ Вата-Микели 2023 , стр. 429–431; Погирк 1987 , стр. 178–179; Тирта 2004 , стр. 68–82; Элси 2001 , стр. 181, 244.
  27. ^ Конди 2017 , с. 279.
  28. ^ Тирта 2004 , стр. 63, 71, 112–117, 137–140, 163, 164, 191, 192.
  29. ^ Широ 1959 , с. 30–31.
  30. ^ Перейти обратно: а б Доджа 2005 , с. 459.
  31. ^ Доджа 2005 , с. 456.
  32. ^ Перейти обратно: а б Письмо 2018 , стр. 119–120.
  33. ^ Попробуйте 2018 , с. 120.
  34. ^ Доджа 2005 , с. 458.
  35. ^ Тирта 2004 , с. 63.
  36. ^ Перейти обратно: а б Элси и Мэти-Хек 2004 , с. xi.
  37. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , стр. 11, 15
  38. ^ Элси 2014 , стр. 1.
  39. ^ Перейти обратно: а б Незири и Скальдаферри 2016 , с. 3.
  40. ^ Перейти обратно: а б Элси и Мэти-Хек 2004 , с. 12.
  41. ^ Элмер 2013 , с. 4.
  42. ^ Готово, 2018 г. , стр. 16–18.
  43. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , стр. xiii-xiii.
  44. ^ Перейти обратно: а б Элси и Мэти-Хек 2004 , с. xiii
  45. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , с. xiv.
  46. ^ Незири 2001 , стр. 5–6.
  47. ^ Перейти обратно: а б Элси , «Песни воинов-пограничников» .
  48. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , с. iii.
  49. ^ Элси и Мэти-Хек 2004 , с. viii.
  50. ^ Элси 2001b , стр. 153–157.

Библиография

[ редактировать ]

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 859c3a02aaffc813c8c373144c39329c__1722839400
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/85/9c/859c3a02aaffc813c8c373144c39329c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Kângë Kreshnikësh - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)