Jump to content

Ренар (Стравинский)

Ренар
Комическая опера Игоря Стравинского
Стравинский, рисунок Пикассо в 1920 году.
Родное название
Ба́йка про лису́, петуха́, кота́, да барана́
Либреттист Стравинский
На основе русская народная сказка

«Ренар : история бурлеска chantée et jouée» , или «Лиса : бурлеск- сказка, спетая и сыгранная» , — камерная опера-балет для четырех мужских голосов и 16 инструменталистов, написанная в 1916 году Игорем Стравинским . Его оригинальный русский текст, написанный композитором, заимствован из народной сказки, собранной Александром Афанасьевым , но у пьесы нет названия на русском языке, вместо этого она называется в общем виде: Байка про лису, петуха, кота да барана или Сказка о лисе. Петух, Кот и Баран . (Как и предыдущее сценическое произведение композитора «Соловей» , эта бурлеск-сказка известна под своим французским названием, несмотря на то, что она полностью русская.) Премьера во французском переводе состоялась в Париже 18 мая 1922 года. Продолжительность: 16–17 минут.

В апреле 1915 года Виннаретта Зингер, принцесса Эдмон де Полиньяк , поручила Стравинскому написать пьесу, которую можно было бы сыграть в ее салоне. Она заплатила композитору 2500 швейцарских франков. Работа была завершена в Морже , Швейцария , в 1916 году, и Стравинский сам составил план постановки, стараясь избежать всякого сходства с обычной оперной постановкой. Он создал, скорее, новую форму театра, в которой акробатический танец связан с пением, а музыкальное действие комментируется декламацией. Однако в салоне княгини пьеса так и не была исполнена. Фактически он не был поставлен до 1922 года.

Премьера, двойная афиша с Маврой , состоялась 18 мая 1922 года Русским балетом в Театре оперы в Париже . Другие источники указывают датой премьеры 2 июня. [1] Его дирижировал Эрнест Ансерме , хореография Брониславы Нижинской , декорации и костюмы Михаил Ларионов . Стравинский остался доволен «акробатическим Ренаром» Нижинской, который совпадал с моими идеями... Ренар был также настоящей русской сатирой. Животные отдавали честь очень похоже на русскую армию (Оруэллу это понравилось бы), и в их движения».

В 1929 году Сергей Дягилев поставил возрождение « Русского балета» в хореографии Михаила Фокина . Стравинский был недоволен возрождением, заявив, что «[оно] было разрушено главным образом жонглерами, которых Дягилев одолжил в цирке». [2] Стравинский выразил сожаление по поводу отказа Шагала от комиссии по созданию декораций. [3]

Краткое содержание

[ редактировать ]

Это нравоучительный рассказ, дворовая сказка о лисе Рейнарде , который обманывает Петуха, Кота и Козу; но в конце концов его ловят и наказывают. Петух дважды обманут и пойман Лисой, но каждый раз его спасают Кот и Коза. После второго спасения Петуха Кот и Коза душат Лису, а трое друзей танцуют и поют. Есть в нем и легкая ирония по отношению к религии и церкви – чтобы быть неуязвимой, Лиса носит черное одеяние монахини (монахини пользовались привилегией неприкосновенности на Руси).

Как и в более позднем балете «Свадебка» , Стравинский использует здесь певцов как часть оркестра, а вокальные партии не отождествляются с конкретными персонажами.

Подробности о счете

[ редактировать ]

Публикация

[ редактировать ]

Geneva : A. Henn, 1917; London : J. & W. Chester, 1917; Vienna : Wiener Philharmonischer Verlag . 1917; (as Bajka: veseloe predstavlenie s peniem i muzykoj ) Moscow : Muzyka, 1973.

Продолжительность c. 15–20 минут.

Посвящение: « С большим уважением посвящается мадам принцессе Эдмон де Полиньяк ».

Подсчет очков

[ редактировать ]

Исполнители: 2 тенора , 2 баса.

Ансамбль: флейта (удвоение пикколо ), гобой (удвоение английского рожка ), кларнет (удвоение E кларнета), фагот , 2 валторны , труба , перкуссия ( литавры , треугольник , бубен с колокольчиками , бубен без колокольчиков, цилиндрический барабан , цимбалы , бас барабан ), цимбал (или фортепиано ), 2 скрипки , альт , виолончель и контрабас .

Переводы

[ редактировать ]

Французский перевод К.Ф. Рамуза присутствует в оригинальной партитуре . Немецкий перевод Руперта Коллера присутствует в партитуре Честера, а английский перевод Ролло Х. Майерса в текущей вокальной партитуре имеет дату авторского права 1956. Он несколько изменен на записи Стравинского, дирижирует Стравинский ; более тщательная переработка записи Роберта Крафта 2005 года предлагается как собственная версия композитора. [4] Позже, однако, он сказал Крафту: «Я предпочитаю слышать [это] по-русски или не слышать вообще». [5]

Расхождения

[ редактировать ]

Существует много несоответствий между полной и вокальной партитурой, в частности, дополнительная доля большого барабана в клипе в начале, слабая доля тренировочной партитуры в начале аллегро (не слышна на записи Стравинского), перестановка между рисунками 21 и 22 и партитура клипа. отсутствует третья доля фагота перед цифрой 24.

Партитура и образец музыки

[ редактировать ]

Стравинский впервые разработал здесь оригинальную технику композиции , почти неизвестную в европейской классической традиции, хотя и вполне типичную для народной музыки . Основными особенностями этого являются повторение небольших простых мелодических фраз (называемых по- русски попевки – попевки ), часто в синкопированном ритме , с нерегулярным размером (с изменением тактового размера почти в каждом такте); многоголосая фактура — это не настоящая полифония , а скорее гетерофония , представляющая собой монофонию или «рваный унисон », где мелодия одного инструмента сопровождается и приукрашивается фрагментами одной и той же мелодии. Например:

Первые такты открытия «Март».

тональность: дирижер – петух (петух; тенор 1)/лиза (лиса; тенор 2)/кот (кот; окунь 1)/баран (баран; бас 2) – год записи – первая метка

  • Ремесло – Хармон/Гесс/Гальжур/Лишнер – 1950 – Циферблат
  • Ансерме – Сенешаль/Куэно/Депра/Рефусс – 1956 – Декка
  • Булез – Жиродо/Девос/Ронделё/Депра – 1961 – Disques Adès
  • Стравинский – Ширли/Дрисколл/Мерфи/Грэмм – 1962 – Колумбия
  • Ансерме – английский/Митчинсон/Глоссоп/Руло – 1964 – Decca
  • Дютуа – Блейзер/Тэппи/Хуттенлохер/Бастин – 1973 – Эрато
  • Михай – Кеонч/Гуляш/Полгар/Бордас – 1979 – Венгаротон
  • Дюнан – Маркизио/Блейзер/Бродар/Лу – 1982 – Встреча
  • Шайи – Дженкинс-Н/Лэнгридж/Хаммонд-Страуд/Ллойд – 1985 – Декка
  • Салонен – Алер/Робсон/Уилсон-Джонсон/Томлинсон – 1990 – Sony
  • Зиглер – Харри/Хетерингтон/Доннелли/Кавальер – 1991 – ASV
  • Ремесло – Бейкер-Т/Мартин-Д/Эвиттс/Паули – 1993 – MusicMasters 67110-2
  • Вольф – Алер/Келли/Опалач/Чик – 1994 – Тельдек
  • Conlon – Caley/Grivnov/Naouri/Mikhailov – 1999 – EMI
  • Ремесло - Алер ​​/ Спирс / Эвиттс / Поли - 2005 - Наксос
  • Мантовани – Брутчер/Саленс/Гнатюк/Неделец – 2013 – дистрибуция ПП
  • Гергиев – Тимченко/Трофимов/Петряник/Власов – 2021 – лейбл Мариинского театра

Примечания

  1. ^ Фестиваль в Экс-ан-Провансе: 1948–2008, а на странице 89 «Беседы» написано «в июне 1922 года».
  2. ^ Стравинский, Игорь; Крафт, Роберт. Воспоминания и комментарии . п. 40.
  3. ^ Разговоры, стр. 102.
  4. ^ «...он подготовил свой собственный английский перевод для выступления в Лос-Анджелесе в 1953 году. Текст настоящей записи основан на этом, но с исправлениями в нескольких местах...» буклет, прилагаемый к « Музыке Игоря Стравинского», том. 7 (Наксос 8.557505)
  5. ^ Беседы с Игорем Стравинским (Калифорнийский университет Press, 1958), стр. 35

Источники

  • Стравинский, Игорь. Ренар: Histoire burlesque chantée et jouée / Лисица: Бурлеск в песне и танце / Райнеке: Sung and Played Burleske , миниатюрная партитура, текст на русском, французском и немецком языках. Лондон: J. & W. Chester Ltd., 1917.
  • Стравинский, Игорь. Поэтика музыки в форме шести уроков . Английский перевод Артура Ноделла и Ингольфа Даля, предисловие Джорджа Сефериса. Лекции Чарльза Элиота Нортона, 1939–40. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1947. Перепечатано, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1970, ISBN   0-674-67855-9 . Первоначально опубликовано на французском языке под названием Poétique musice sous forme de Six leçons . Лекции Чарльза Элиота Нортона за 1939–1940 годы. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1942.
  • Стравинский, Игорь и Роберт Крафт , Беседы со Стравинским . Беркли: Издательство Калифорнийского университета, 1980 (©1959). ISBN   0-520-04040-6
  • Стравинский Игорь, Автобиография . Нью-Йорк: WW Norton, 1998 (©1936). ISBN   0-393-31856-7 (первоначально опубликовано в Нью-Йорке: Simon & Schuster). [Призрак, автор Вальтер Нувель]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 88fe0b3f055858df1e4c5412a8718698__1699961100
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/88/98/88fe0b3f055858df1e4c5412a8718698.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Renard (Stravinsky) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)