Ренар (Стравинский)
Ренар | |
---|---|
Комическая опера Игоря Стравинского | |
![]() Стравинский, рисунок Пикассо в 1920 году. | |
Родное название | Ба́йка про лису́, петуха́, кота́, да барана́ |
Либреттист | Стравинский |
На основе | русская народная сказка |
«Ренар : история бурлеска chantée et jouée» , или «Лиса : бурлеск- сказка, спетая и сыгранная» , — камерная опера-балет для четырех мужских голосов и 16 инструменталистов, написанная в 1916 году Игорем Стравинским . Его оригинальный русский текст, написанный композитором, заимствован из народной сказки, собранной Александром Афанасьевым , но у пьесы нет названия на русском языке, вместо этого она называется в общем виде: Байка про лису, петуха, кота да барана или Сказка о лисе. Петух, Кот и Баран . (Как и предыдущее сценическое произведение композитора «Соловей» , эта бурлеск-сказка известна под своим французским названием, несмотря на то, что она полностью русская.) Премьера во французском переводе состоялась в Париже 18 мая 1922 года. Продолжительность: 16–17 минут.
История
[ редактировать ]В апреле 1915 года Виннаретта Зингер, принцесса Эдмон де Полиньяк , поручила Стравинскому написать пьесу, которую можно было бы сыграть в ее салоне. Она заплатила композитору 2500 швейцарских франков. Работа была завершена в Морже , Швейцария , в 1916 году, и Стравинский сам составил план постановки, стараясь избежать всякого сходства с обычной оперной постановкой. Он создал, скорее, новую форму театра, в которой акробатический танец связан с пением, а музыкальное действие комментируется декламацией. Однако в салоне княгини пьеса так и не была исполнена. Фактически он не был поставлен до 1922 года.
Премьера, двойная афиша с Маврой , состоялась 18 мая 1922 года Русским балетом в Театре оперы в Париже . Другие источники указывают датой премьеры 2 июня. [1] Его дирижировал Эрнест Ансерме , хореография Брониславы Нижинской , декорации и костюмы Михаил Ларионов . Стравинский остался доволен «акробатическим Ренаром» Нижинской, который совпадал с моими идеями... Ренар был также настоящей русской сатирой. Животные отдавали честь очень похоже на русскую армию (Оруэллу это понравилось бы), и в их движения».
В 1929 году Сергей Дягилев поставил возрождение « Русского балета» в хореографии Михаила Фокина . Стравинский был недоволен возрождением, заявив, что «[оно] было разрушено главным образом жонглерами, которых Дягилев одолжил в цирке». [2] Стравинский выразил сожаление по поводу отказа Шагала от комиссии по созданию декораций. [3]
Краткое содержание
[ редактировать ]Это нравоучительный рассказ, дворовая сказка о лисе Рейнарде , который обманывает Петуха, Кота и Козу; но в конце концов его ловят и наказывают. Петух дважды обманут и пойман Лисой, но каждый раз его спасают Кот и Коза. После второго спасения Петуха Кот и Коза душат Лису, а трое друзей танцуют и поют. Есть в нем и легкая ирония по отношению к религии и церкви – чтобы быть неуязвимой, Лиса носит черное одеяние монахини (монахини пользовались привилегией неприкосновенности на Руси).
Как и в более позднем балете «Свадебка» , Стравинский использует здесь певцов как часть оркестра, а вокальные партии не отождествляются с конкретными персонажами.
Подробности о счете
[ редактировать ]Публикация
[ редактировать ]Geneva : A. Henn, 1917; London : J. & W. Chester, 1917; Vienna : Wiener Philharmonischer Verlag . 1917; (as Bajka: veseloe predstavlenie s peniem i muzykoj ) Moscow : Muzyka, 1973.
Продолжительность c. 15–20 минут.
Посвящение: « С большим уважением посвящается мадам принцессе Эдмон де Полиньяк ».
Подсчет очков
[ редактировать ]Исполнители: 2 тенора , 2 баса.
Ансамбль: флейта (удвоение пикколо ), гобой (удвоение английского рожка ), кларнет (удвоение E ♭ кларнета), фагот , 2 валторны , труба , перкуссия ( литавры , треугольник , бубен с колокольчиками , бубен без колокольчиков, цилиндрический барабан , цимбалы , бас барабан ), цимбал (или фортепиано ), 2 скрипки , альт , виолончель и контрабас .
Переводы
[ редактировать ]Французский перевод К.Ф. Рамуза присутствует в оригинальной партитуре . Немецкий перевод Руперта Коллера присутствует в партитуре Честера, а английский перевод Ролло Х. Майерса в текущей вокальной партитуре имеет дату авторского права 1956. Он несколько изменен на записи Стравинского, дирижирует Стравинский ; более тщательная переработка записи Роберта Крафта 2005 года предлагается как собственная версия композитора. [4] Позже, однако, он сказал Крафту: «Я предпочитаю слышать [это] по-русски или не слышать вообще». [5]
Расхождения
[ редактировать ]Существует много несоответствий между полной и вокальной партитурой, в частности, дополнительная доля большого барабана в клипе в начале, слабая доля тренировочной партитуры в начале аллегро (не слышна на записи Стравинского), перестановка между рисунками 21 и 22 и партитура клипа. отсутствует третья доля фагота перед цифрой 24.
Партитура и образец музыки
[ редактировать ]Стравинский впервые разработал здесь оригинальную технику композиции , почти неизвестную в европейской классической традиции, хотя и вполне типичную для народной музыки . Основными особенностями этого являются повторение небольших простых мелодических фраз (называемых по- русски попевки – попевки ), часто в синкопированном ритме , с нерегулярным размером (с изменением тактового размера почти в каждом такте); многоголосая фактура — это не настоящая полифония , а скорее гетерофония , представляющая собой монофонию или «рваный унисон », где мелодия одного инструмента сопровождается и приукрашивается фрагментами одной и той же мелодии. Например:

Записи
[ редактировать ]тональность: дирижер – петух (петух; тенор 1)/лиза (лиса; тенор 2)/кот (кот; окунь 1)/баран (баран; бас 2) – год записи – первая метка
- Ремесло – Хармон/Гесс/Гальжур/Лишнер – 1950 – Циферблат
- Ансерме – Сенешаль/Куэно/Депра/Рефусс – 1956 – Декка
- Булез – Жиродо/Девос/Ронделё/Депра – 1961 – Disques Adès
- Стравинский – Ширли/Дрисколл/Мерфи/Грэмм – 1962 – Колумбия
- Ансерме – английский/Митчинсон/Глоссоп/Руло – 1964 – Decca
- Дютуа – Блейзер/Тэппи/Хуттенлохер/Бастин – 1973 – Эрато
- Михай – Кеонч/Гуляш/Полгар/Бордас – 1979 – Венгаротон
- Дюнан – Маркизио/Блейзер/Бродар/Лу – 1982 – Встреча
- Шайи – Дженкинс-Н/Лэнгридж/Хаммонд-Страуд/Ллойд – 1985 – Декка
- Салонен – Алер/Робсон/Уилсон-Джонсон/Томлинсон – 1990 – Sony
- Зиглер – Харри/Хетерингтон/Доннелли/Кавальер – 1991 – ASV
- Ремесло – Бейкер-Т/Мартин-Д/Эвиттс/Паули – 1993 – MusicMasters 67110-2
- Вольф – Алер/Келли/Опалач/Чик – 1994 – Тельдек
- Conlon – Caley/Grivnov/Naouri/Mikhailov – 1999 – EMI
- Ремесло - Алер / Спирс / Эвиттс / Поли - 2005 - Наксос
- Мантовани – Брутчер/Саленс/Гнатюк/Неделец – 2013 – дистрибуция ПП
- Гергиев – Тимченко/Трофимов/Петряник/Власов – 2021 – лейбл Мариинского театра
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
- ^ Фестиваль в Экс-ан-Провансе: 1948–2008, а на странице 89 «Беседы» написано «в июне 1922 года».
- ^ Стравинский, Игорь; Крафт, Роберт. Воспоминания и комментарии . п. 40.
- ^ Разговоры, стр. 102.
- ^ «...он подготовил свой собственный английский перевод для выступления в Лос-Анджелесе в 1953 году. Текст настоящей записи основан на этом, но с исправлениями в нескольких местах...» буклет, прилагаемый к « Музыке Игоря Стравинского», том. 7 (Наксос 8.557505)
- ^ Беседы с Игорем Стравинским (Калифорнийский университет Press, 1958), стр. 35
Источники
- Стравинский, Игорь. Ренар: Histoire burlesque chantée et jouée / Лисица: Бурлеск в песне и танце / Райнеке: Sung and Played Burleske , миниатюрная партитура, текст на русском, французском и немецком языках. Лондон: J. & W. Chester Ltd., 1917.
- Стравинский, Игорь. Поэтика музыки в форме шести уроков . Английский перевод Артура Ноделла и Ингольфа Даля, предисловие Джорджа Сефериса. Лекции Чарльза Элиота Нортона, 1939–40. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1947. Перепечатано, Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1970, ISBN 0-674-67855-9 . Первоначально опубликовано на французском языке под названием Poétique musice sous forme de Six leçons . Лекции Чарльза Элиота Нортона за 1939–1940 годы. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 1942.
- Стравинский, Игорь и Роберт Крафт , Беседы со Стравинским . Беркли: Издательство Калифорнийского университета, 1980 (©1959). ISBN 0-520-04040-6
- Стравинский Игорь, Автобиография . Нью-Йорк: WW Norton, 1998 (©1936). ISBN 0-393-31856-7 (первоначально опубликовано в Нью-Йорке: Simon & Schuster). [Призрак, автор Вальтер Нувель]