Японские соглашения о присвоении имен кораблям
Эта статья нуждается в дополнительных цитатах для проверки . ( январь 2024 г. ) |
Названия японских кораблей следуют традициям, отличным от принятых на Западе. Названия торговых судов часто содержат слово мару в конце (что означает круг ), в то время как военные корабли никогда не называются в честь людей, а скорее в честь таких объектов, как горы, острова, погодные явления или животные.
Торговые суда
[ редактировать ]Слово мару ( 丸 , что означает «круг») часто используется в названиях японских кораблей. Первым кораблем, который, как известно, следовал этой практике, был « Ниппон Мару» , флагман флота даймё Тоётоми Хидэёси 16 века.
Несколько теорий пытаются объяснить эту практику:
- Наиболее распространенным является то, что корабли считались плавучими замками , и это слово относилось к защитным «кругам» или мару , которые защищали замок.
- Суффикс -мару часто применяется к словам, обозначающим что-то любимое, и моряки применяли этот суффикс к своим кораблям.
- Термин мару используется в гадании и представляет собой совершенство или завершенность, или корабль как «собственный маленький мир».
- Миф о Хакудо Мару , небесном существе, которое пришло на землю и научило людей строить корабли. Говорят, что имя Мару присваивается кораблю, чтобы обеспечить себе небесную защиту во время путешествия.
- В течение последних нескольких столетий только невоенные корабли имели окончание -мару . Его использование было задумано как хорошее соглашение об именовании, которое позволило бы кораблю покинуть порт, путешествовать по миру и благополучно вернуться в порт приписки: следовательно, полный круг или «путешествие туда и обратно» возвращается в исходное положение невредимым.
- « Хиномару », или «солнечный диск», — это имя, которое часто применяется к национальному флагу Японии.
Сегодня многие коммерческие и частные суда по-прежнему именуются с использованием этого соглашения.
Военные корабли
[ редактировать ]Ранние конвенции
[ редактировать ]Когда был сформирован Императорский флот Японии , военно-морское министерство на утверждение названия потенциальных кораблей представило императору . В первые годы корабли часто дарились сёгунатом или японскими кланами , при этом первоначальные названия кланов сохранялись.
В 1891 году порядок был изменен в связи с изменениями в структуре правительства. Два названия корабля были представлены министром военно-морского флота лорду Чемберлену, который затем представил выбор императору. Император мог либо выбрать одно из предложенных имён, либо придумать собственное.
Корабли, захваченные во время Первой китайско-японской войны, сохранили свои первоначальные названия, но с японским произношением . Например, китайский линкор «Чэнь Юань» стал «Чинъэнем» на японской службе.
В 1876 году военно-морскому министру были предоставлены полномочия выбирать названия миноносцев без одобрения императора. В 1902 году право давать названия эсминцам было передано и военно-морскому министру.
В 1895 году министр военно-морского флота сделал попытку установить некий стандарт. Он предложил называть линкоры и крейсеры в честь провинций или святынь, посвященных защите Японии, а названия других военных кораблей выбирать из названий Японии или провинций.
Кораблям, захваченным во время русско-японской войны, были присвоены японские названия. Некоторым из этих судов были присвоены имена, связанные с местом их захвата или каким-либо другим аспектом войны, например месяцем захвата. Некоторым русским кораблям были присвоены японские имена, фонетически схожие с их первоначальными русскими названиями (пример: «Ангара» стала «Анегавой» ).
В 1921 году военно-морскому министру были даны полномочия давать названия всем кораблям, кроме линкоров , линейных крейсеров и крейсеров . В любом случае военно-морской флот должен был немедленно сообщить императору новое имя.
Установление соглашений о присвоении имен кораблям, 1905 г.
[ редактировать ]23 апреля 1905 года военно-морской министр Гонбэ Ямамото доложил трону о новом стандарте наименования кораблей. Решение было принято 1 августа 1905 года.
- Линкор : провинции , или альтернативные названия Японии.
- первого класса Крейсер (и водоизмещением более 7500 тонн): горы
- Крейсер второго класса (и водоизмещением более 3500 тонн — водоизмещением менее 7500 тонн): ставим начальное Ni (に)
- Крейсер третьего класса (водоизмещение менее 3500 тонн): поставьте начальную Ха (は)
- Другие названия кораблей: Они были названы военно-морским министром добровольно.
Однако крейсерам второго и третьего классов в итоге дали речные названия, потому что это усложнилось.
Впоследствии оно претерпело некоторые изменения. Здесь приведены общие категории названий с примерами, однако, если имя является преемником названия корабля, оно исключается из следующего содержания.
- Авианосцы — специальные названия [ 1 ] (Многие из них являются наследием названия военного корабля в Бакумацу и период Мэйдзи ). [ 2 ] Фактически использовались имена, связанные с летающими животными, реальными или мифологическими.
- Авианосец флота; поместите начальную букву Рю (龍, дракон), Цуру (Каку) (鶴, журавль) или Отори (Хо) (鳳, феникс) до/после ее имени
- Переоборудованный военный корабль; поместите начальную букву Отори (Хо) (鳳, феникс) после ее имени
- Дзуйхо Удачливый феникс
- Титосэ (Chitose) и Тиёда (Chiyoda) не меняли названия путем голосования экипажей. [ нужна ссылка ] .
- Переоборудованное торговое судно; поместите начальную Така (Йо) (鷹, сокол/ястреб) после ее имени
- Дзюнъё (隼ястреб) Сокол-сапсан
- А после 4 июня 1943 г. — добавились провинции и горы.
- Амаги (天城) Гора Амаги
- Кацураги (葛城) Гора Ямато-Кацураги на границе префектур префектура Нара — префектура Осака
- Линкоры, в том числе переоборудованные в авианосцы — провинции и альтернативные названия Японии.
- Нагато (Нагато) Провинция Нагато
- Ямато (大和) Провинция Ямато (также альтернативное название Японии и ее народа)
- Кага (加賀) Провинция Кага
- Фусо (фусо) Фусан (другое название Японии)
- Линейные крейсеры и тяжёлые крейсера , в том числе переоборудованные в авианосцы — гор.
- Конго (金剛) Гора Конго , гора в префектуре Осака.
- Кирисима (Kirishima) Гора Киришима , вулкан в префектуре Кагосима.
- Акаги (английский) Гора Акаги , вулкан в регионе Канто.
- Тёкай (鳥海) Гора Тёкай , вулкан в регионе Тохоку.
- Легкие крейсера , в том числе переоборудованные в тяжелые крейсера — речные названия
- Тонэ (利根) Река Тоне , река в регионе Канто.
- Чикума (Chikuma) — река Чикума в префектуре Нагано.
- Сузуя (Suzuya) — река Сузуя в префектуре Карафуто (ныне Сахалин ).
- Юбари (Юбари) Река Юбари , река на Хоккайдо.
- Учебные крейсеры (после 1940 г.) - синтоистские святыни.
- Катори (Катори) Храм Катори
- Разрушители
- До 27 августа 1912 г. — погода, ветер, прилив, течение, волны, луна, время года, другие природные явления, растения.
- А после 28 августа 1912 г.
- Эсминцы первого класса (водоизмещением более 1000 тонн) — погода, ветер, прилив, течение, волны, луна, время года, другие природные явления.
- Эсминцы второго класса (и водоизмещением свыше 600 тонн — водоизмещением менее 1000 тонн) — заводы
- С 12 октября 1921 г. по 31 июля 1928 г. по флота «восемь-восемь». программе
- Эсминцы первого класса ( «Камикадзе» класс , «Муцуки» класс и «Фубуки» класс ) — нечетные числа от 1 до 27, последовательные номера и после 28.
- Эсминец № 1 , переименованный «Камикадзе». 1 августа 1928 года в
- № 46 Эсминец , переименованный в «Сикинами» 6 августа 1928 года.
- Эсминцы второго класса ( Вакатаке класс ) — четные числа от «2» до «26».
- Эсминец № 18 , переименованный в Карукаю. 1 августа 1928 года
- Эсминцы первого класса ( «Камикадзе» класс , «Муцуки» класс и «Фубуки» класс ) — нечетные числа от 1 до 27, последовательные номера и после 28.
- А после 4 июня 1943 г.
- Эсминцы типа «А» — дождь, прилив.
- Акисаме (Осенний дождь)
- Такасио (Прилив)
- Эсминцы типа «Б» — ветер, луна, облако, время года.
- Ямадзуки (山月) Луна над горой.
- Юкигумо Снежное облако
- Хэ (南風) Южный ветер диалектного слова в префектуре Окинава , стандартный японский язык - Минамикадзе.
- Хаяхару (ранняя весна) Ранняя весна
- Эсминцы типа «Д» — заводы
- Мацу (сосна) Сосна
- Наши (梨) Pyrus пирифолия
- Вакакуса Весенняя трава
- Эсминцы типа «А» — дождь, прилив.
- Торпедные катера
- До 15 января 1924 г.
- Торпедные катера первого класса (и водоизмещением более 120 тонн) — птицы.
- Хаябуса (隼) Сапсан
- Торпедные катера второго и третьего классов (водоизмещением менее 120 тонн) — последовательный номер от «1».
- Торпедные катера первого класса (и водоизмещением более 120 тонн) — птицы.
- А после 30 мая 1931 года — птицы
- До 15 января 1924 г.
- Подводные лодки
- До 31 октября 1924 г. — последовательный номер от «1».
- Подводная лодка №1
- Подводная лодка № 44 (Подводная лодка № 44)
- А после 1 ноября 1924 г.
- Подводные лодки первого класса (с водоизмещением более 1000 тонн) — «I» (伊) и порядковый номер от «1», «I» — первая буква в Ирохе.
- Подводные лодки второго класса (и водоизмещением более 500 тонн — водоизмещением менее 1000 тонн) — «Ро» (呂) и порядковый номер от «1», «Ро» — вторая буква в Ирохе.
- Подводные лодки третьего класса (водоизмещение менее 500 тонн) - «Ха» (波) и порядковый номер от «1», «Ха» - третья буква в Ирохе, подводные лодки третьего класса были объединены с подводными лодками второго класса 30 мая 1931 года.
- До 31 октября 1924 г. — последовательный номер от «1».
- Канонерские лодки — места живописной красоты и исторического интереса.
- Атака (安宅) Атака-но-Секи - заградительная станция периода Камакура.
- Сума (Сума) Сума-но-Ура — живописное место в префектуре Хёго.
- Корабль береговой обороны/Корабли сопровождения
- До 30 июня 1942 г. - Остров.
- Симушу (占守) Шумшу — один из Курильских островов.
- А после 1 июля 1942 г.
- Корабли сопровождения типов «А» и «Б» — остров.
- Эторупу Итуруп
- Окинава (Окинава) Остров Окинава
- Корабли сопровождения типа «С» — нечетные числа от «1».
- Корабли сопровождения типа «D» — четные номера от «2».
- Корабли сопровождения типов «А» и «Б» — остров.
- До 30 июня 1942 г. - Остров.
- Тендеры подводных лодок — киты
- Дзингей Стремительный кит
- Тендеры на гидросамолеты — абстрактное существительное, идиоматическое слово, выдающиеся достижения судов в прошлой войне.
- Минные заградители
- как военный корабль ( на носу императорская печать ) — Остров, острова, древнее поле битвы.
- Ицукусима (厳島) древнее поле битвы при Миядзиме (Ицукусима Кассен)
- Окиносима (沖島) Окиносима и поле битвы при Цусиме.
- Яэяма (Яэяма) Острова Яэяма
- как минный катер и кабельоукладчик — мыс, точка, остров, островок
- в качестве вспомогательного минного заградителя — пронумерованное название
- Вспомогательный минный заградитель №1 (закладчик шпионского катера №1)
- как военный корабль ( на носу императорская печать ) — Остров, острова, древнее поле битвы.
- Сетевые слои
- как военный корабль (на носу установлена императорская печать )
- как лодка для закладки сетей — птицы
- Вспомогательные корабли
- Угольщик, нефтяник, ледокол, грузовое судно, ремонтное судно, самоходное судно-мишень, корабль с боеприпасами — мыс, точка, пролив, канал, залив, порт
- Вакамия (若宮) Мыс Вакамия; ее первым классом был транспортный корабль. Мыс Вакамия (Вакамия-дзаки) находится на острове Вакамия, острова Оки.
- Акаси Акаси Пролив — это вода между островами Акаси и Авадзи.
- Нодзима (野島) Мыс Нодзима на полуострове Босо
- Хаясуи (быстрое курение) Хаясуи-но-Сэто - прежнее название пролива Хойо.
- Отомари Сахалин . Порт Отомари на юге острова
- Тральщик, десантный корабль, сторожевой катер, торпедный катер, охотник за подводными лодками — номерное наименование
- Тральщик №1 (Тральщик №1)
- Десантный корабль №1 (Транспортный корабль №1)
- Патрульный катер №1 (Патрульный катер №1)
- Моторный торпедный катер №1
- №1 Охотник за подводными лодками
- Угольщик, нефтяник, ледокол, грузовое судно, ремонтное судно, самоходное судно-мишень, корабль с боеприпасами — мыс, точка, пролив, канал, залив, порт
- Разные корабли
- Грузовое судно, спасательное судно — мост или станция на магистральной дороге.
- Комахаси (Комахаси) Комахаси-сюку — станция на острове Косю Кайдо.
- Ёдохаси (Мост Йодо) Мост Ёдохаси на Омэ Кайдо
- Ремонтное судно — пролив, перешеек
- Хаясе Хаясе-но-Сэто — вода между островом Курахаси и островом Хигаси-Номи.
- Хитоносе (Хитоносе) Хитонозе - это перешеек между Этадзимой и островом Номи.
- Аварийный корабль и буксир водоизмещением более 600 тонн, а после 22 января 1937 г. — сопутствующее наименование военно-морской базы (название стоянки, топоним, остров).
- Татегами (Татэгами) Якорная стоянка Татегами на военно-морской базе Сасебо
- Хашима (波島) Остров Хашима - небольшой остров на военно-морской базе Йокосука.
- Другие разные корабли — пронумерованное название.
- Грузовое судно, спасательное судно — мост или станция на магистральной дороге.
После Второй мировой войны
[ редактировать ]До конца Второй мировой войны названия японских кораблей переводились кандзи ; после окончания войны от этой традиции отказались в пользу хираганы, чтобы отделить восприятие Морских сил самообороны от старого флота.
- Эсминцы вертолетов и вертолетоносцы (DDH) - традиционные провинции и горы.
- Эсминцы управляемого ракетного оружия (ЭДГ) — горы и погодные условия
- Малые эсминцы (ДД) – погодные условия
- Фрегаты (DE) (FFM) — реки
- Подводные лодки (СС) — океанские течения и легендарные благоприятные животные.
- Нефтяники пополнения запасов (АОЕ) — озера
- Десантные транспортные доки и военные корабли (ЛСТ) — полуострова.
- Тральщики (МСО) — острова,
- Спасательные подводные корабли (АСР) — полуострова.
- Учебные корабли (AMS) (ATS) (TV) - святыни и города.
- Ледоколы (АГБ) — ледники и горы.
- Суда-кабелеукладчики (ДУГ) — города
- Патрульные катера (ПГ) — хищные птицы.
- Научно-исследовательские суда (AOS) (AGS) — города, регионы, традиционные провинции и существительные.
Переведенные имена
[ редактировать ]В английских переводах японских военных кораблей указаны имена; буквальный перевод символов не обязательно отражает то, как это имя воспринимается японцами. Например, Акаги , вероятно, воспринимается японцами как «красный замок» примерно так же часто, как Филадельфия воспринимается американцами как «город братской любви».
Существует тенденция к тому, что перевод японских имен бывает несколько причудливым. Например, Сёкаку часто переводят как «журавль, летящий в небесах», но более точный перевод — «летящий журавль» или «парящий журавль». — «земля божественных тутовых деревьев» Другой причудливый перевод Фусо — фюсо — китайское название мифического дерева, которое должно было расти на востоке, отсюда старое поэтическое слово, обозначающее Японию.
Во время Второй мировой войны состав японского флота был военной тайной. Военно-морская разведка США накопила знания о кораблях противника посредством фоторазведки, допросов пленных и перехвата сигналов. Неизбежно были ошибки и неверные толкования; некоторые из них были повторены в послевоенных отчетах, основанных на документах ВМС США. Например, военнопленный после битвы при Мидуэе сообщил о существовании авианосца по имени Хаятака . Это было неправильное прочтение иероглифов 隼鷹 в кунёми , хотя в этом случае они правильно читаются в онёми как Дзюнъё . Соответственно, во многих документах США перевозчик упоминается как Хаятака или его класс как класс Хаятака . В другом примере, когда Джозеф Ф. Энрайт заявил о потоплении японского авианосца «Синано» , военно-морская разведка США первоначально была готова приписать ему только потопление крейсера; отчасти это произошло потому, что они считали, что имя «Синано» (полученное из перехваченных японских передач) относится к Река Синано (тем самым обозначающая крейсер), хотя на самом деле название относилось к провинции Синано в Японии. ( Синано начал строительство как «Ямато» класса линкор был преобразован в авианосец и, таким образом, был назван в честь провинции, а после битвы за Мидуэй .)
Ссылки
[ редактировать ]Библиография
[ редактировать ]- Ежемесячные корабли мира, «Кайдзинся» . (Япония)
- № 441, Спецвыпуск Том. 32, «Японские крейсеры» , сентябрь 1991 г.
- № 453, Спецвыпуск Том. 34, «История японских эсминцев» , июль 1992 г.
- № 469, Спецвыпуск Том. 37, «История японских подводных лодок» , август 1993 г.
- № 507, Спецвыпуск Том. 45, «Сопровождающие корабли Императорского флота Японии» , февраль 1996 г.
- № 522, Спецвыпуск Том. 47, «Вспомогательные корабли Императорского флота Японии» , март 1997 г.
- Дайдзи Катагири, Название корабля «Хроники Объединенного флота Императорского флота Японии» ( 合 Fleet肖明伝, , Rengōkantai Gunkan Meimeiden ) , Кодзинся (Япония), июнь 1988 г., ISBN 4-7698-0386-9
- Масахидэ Асаи, Проверка названия корабля ВМС Японии Нихон ( ) Кайгун Кансенмейкоу , Токио Суйкоса (пограничная организация Военно-морского министерства ), декабрь 1928 г.
- Мотоёси Хори, — Технические воспоминания , Разрушитель Хара Сёбо ( Япония), июнь 1987 г., ISBN 978-4-562-01873-4
- Сидзуо Фукуи, Истории японских авианосцев , Кодзинся, Япония, 1996 г. ISBN 4-7698-06558 .
- по серии Water Line 1/700 Справочник кораблей Императорского флота Японии , Ассоциация производителей пластиковых моделей Сидзуока ( Aoshima Bunka Kyozai / Tamiya Corporation / Hasegawa Corporation ), октябрь 2007 г.
- «Японский центр азиатских исторических записей (JACAR)» . , Национальный архив Японии
- Справочный код: C05110830400, [Данные на английском языке находятся в стадии подготовки] Секретариат № 306 12.1.22 Изменение номинального номера и типа судна разного назначения .
- Код ссылки: C13071953800, [Данные на английском языке находятся в стадии подготовки] Корабли 13 класса (4) .