Jump to content

Стихи, преимущественно на шотландском диалекте

Стихи, преимущественно на шотландском диалекте
Титульный лист первого издания, 1786 г.
Автор Роберт Бернс
Оригинальное название Килмарнок издание
Язык шотландцы
Жанр Поэзия и тексты песен
Издатель Джон Уилсон из Килмарнока
Дата публикации
1786
Место публикации Шотландия

«Стихи, главным образом на шотландском диалекте» , широко известные как « Килмарнокское издание» , представляют собой сборник стихов шотландского поэта Роберта Бернса , впервые напечатанный и выпущенный Джоном Уилсоном из Килмарнока 31 июля 1786 года. [ 1 ] Это было первое опубликованное издание работы Бернса. В середине апреля 1786 года Бернс разослал печатные предложения по книге, которая тогда называлась «Шотландские стихи», с просьбой подписаться в качестве подписчиков. Печать началась 13 июня, а первые экземпляры были готовы к распространению к 31 июля. Было напечатано 612 экземпляров. [ 2 ] [ 3 ] Книга стоила три шиллинга во временном бумажном переплете, который большинство покупателей вскоре заменили. В начале книги нет официального посвящения, но Бернс включает стихотворение-посвящение Гэвину Гамильтону на стр. 185–191, а « Субботний вечер Коттера » «написано на эсквайре Р.А.», то есть Роберте Эйткене.

Помимо сатиры, том Килмарнока содержит ряд стихотворений, таких как « Хэллоуин » (написанный в 1785 году), «Две собаки» и « Субботний вечер Коттера », которые ярко описывают шотландскую крестьянскую жизнь, с которой Бернс был наиболее знаком. ; и такие группы, как «Puir Mailie» и « To a Mouse », которые в нежном обращении с животными раскрыли одну из самых привлекательных сторон личности Бернса. В дополнение к стихотворениям, перечисленным ниже в разделе «Содержание», книга начинается с четырехстраничного предисловия, в котором Бернс утверждает, что ему не хватает преимуществ «научного искусства», что ни одно из его стихотворений не было написано «с целью печати» и что он «писал среди тягот и утомлений кропотливой жизни». Он завершается пятистраничным глоссарием (стр. 236–240), в котором основное внимание уделяется шотландским словам, распространенным в Эйршире Бернса, которые могут быть непонятны в других местах Шотландии. Бернс. Для многих стихотворений сохранились и другие рукописи, но для шести стихотворений рукописи, которые Бернс дал Уилсону и которые Уилсон использовал для печати, находятся в собственности Клуб Ирвина Бернса .

Сохранившиеся копии

[ редактировать ]

Сейчас известно, что из 612 экземпляров, напечатанных Уилсоном, сохранилось чуть более 90. [ 4 ] [ 3 ] У пяти сохранились оригинальные бумажные переплеты («обертки»); у других все еще есть ранние сменные переплеты, обычно из простой кожи с фирменной этикеткой на корешке. В конце 19-го и начале 20-го века многие экземпляры находились в плохом состоянии, и коллекционеры и книготорговцы часто просили их вложить в новые переплеты, обычно в изящные переплеты из цельной кожи со сложной позолоченной фурнитурой. [ 5 ] Некоторые из сохранившихся экземпляров содержат аннотации к рукописям, в которых Бернс вставил имена, которые он оставил пустыми в печатном тексте.

Первое переиздание: Эдинбургское издание.

[ редактировать ]

В 1787 году Бернс отправился в Эдинбург с намерением организовать второе издание. Его представили издателю Уильяму Кричу и печатнику Уильяму Смелли , и он согласился с ними, что новое издание должно включать множество дополнительных стихотворений и заказать знаменитый портрет на фронтисписе, выгравированный Джоном Бьюго с картины Александра Нэсмита. «Стихи преимущественно на шотландском диалекте » (Эдинбургское издание) были опубликованы в апреле 1787 года. Они содержат подробное посвящение Каледонской охоте, аристократическому обществу, подписавшемуся на 100 экземпляров, в котором Бернс объявляет, что стремится стать национальным [т.е. Шотландский] Бард, причем не только региональный. Глоссарий все еще существовал, но он тоже был значительно расширен по сравнению с первым изданием и теперь объяснял шотландские слова для читателей, которые сами не говорили по-шотландски. Новое расширенное издание стоило 5 шиллингов и было переплетено в картонный переплет. Первоначальный тираж составлял 2000 экземпляров, но предварительные заказы были большими, включая копии для лондонского книготорговца Страхана, и тираж был увеличен до 3250 экземпляров, что потребовало переиздания некоторых из предыдущих разделов. Позже в том же году Страхан станет основным издателем первого лондонского издания с тем же названием, хотя оно все еще печаталось Смелли в Эдинбурге.

Факсимиле

[ редактировать ]
Столетнее факсимиле с подписью Джейми Маккая ограниченным тиражом в 120 экземпляров.

Только 612 экземпляров «Стихов, главным образом на шотландском диалекте», были напечатаны Джоном Уилсоном в 1786 году, и издатель Джеймс Маккай увидел, что большинство коллекционеров произведений Роберта Бернса не смогут приобрести копию и удовлетворить этот спрос и удовлетворить свои собственные интересы, поскольку Поклонник Бернса, он выпустил первое факсимильное издание для коллекционеров в 1867 году тиражом в 600 экземпляров. [ 3 ] Каждый экземпляр был подписан Джеймсом Маккаем, и, в отличие от большинства более поздних факсимиле, они были переплетены в сине-серую бумагу с корешком из желтой бумаги, что ошибочно имитировало переплет эдинбургского издания, а не обертки Килмарнока. Миниатюрное факсимиле, выпущенное в защитном футляре с лупой в 1890-е годы и пригодившееся войскам в окопах Первой мировой войны благодаря защитному футляру и удобному размеру.

Миниатюрное факсимильное издание тома стихов Роберта Бернса 1786 года.

Содержание

[ редактировать ]

Источник: [ 6 ]

  1. Собаки Два, сказка
  2. Шотландский напиток
  3. Искренний призыв и молитва автора, обращенные к уважаемым и уважаемым представителям Шотландии в Палате общин.
  4. Святая ярмарка
  5. Обращение к Деилу
  6. Смерть и предсмертные слова бедной Мэйлли
  7. Элегия бедной Мэлли
  8. Дж. С****
  9. Мечта
  10. Видение
  11. Хэллоуин
  12. Новогоднее утреннее приветствие старого фермера своей старой кобыле Мэгги в честь вручения ей привычной порции кукурузы для Гензеля в новом году.
  13. Субботний вечер Коттера, написанный на имя РА-эсквайра
  14. Мыши, вытащившей ее в гнезде с плугом, ноябрь 1785 г.
  15. Послание к Дэви, брату-поэту
  16. Плач, вызванный неудачной любовной историей друга.
  17. Уныние, ода
  18. Человек был создан для траура, Панихида
  19. Зима, панихида
  20. Молитва в преддверии смерти
  21. К горной маргаритке при спуске с плугом в апреле 1786 года.
  22. Разрушить
  23. Послание юному другу
  24. На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
  25. Посвящение GH эсквайру
  26. Воше, увидев ее на женской шляпке в церкви.
  27. Послание Дж. Л****ку, старому шотландскому барду
  28. Послание к тому же
  29. Послание к У. С*****ну, Очилтри
  30. Послание к Дж. Р****** с приложением некоторых стихотворений.
  31. Песня: Это было ночью в Ламмасе.
  32. Песня: Теперь западные ветры и звенящие пушки
  33. Песня: От тебя, Элиза, мне пора идти.
  34. Прощание
  35. Эпитафии и эпиграммы
  36. Эпитафия барда

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бернс, Роберт (1786). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Первое изд.). Килмарнок: напечатано для Джона Уилсона. ISBN  978-0-665-39559-8 . Проверено 26 января 2016 г. через Интернет-архив
  2. ^ Эгерер, JW (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд.
  3. ^ Jump up to: а б с Аллан Янг; Патрик Скотт (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Библиотеки Университета Южной Каролины. ISBN  978-1976245107 .
  4. ^ Росс, Джон Д. (1933). История Килмарнока Бернса . Эней Маккей.
  5. ^ Скотт, Патрик (ноябрь 2017 г.). «Килмарнок Бернс и история книги» . Бутылочный имп . № 22 . Проверено 5 мая 2024 г.
  6. ^ Роберт Бернс (1786). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Мичиганский университет. Дж. М'Ки.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f5725d17f9b107ae9021568d60c42e1b__1717039980
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/1b/f5725d17f9b107ae9021568d60c42e1b.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Poems, Chiefly in the Scottish Dialect - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)