Стихи, преимущественно на шотландском диалекте
Автор | Роберт Бернс |
---|---|
Оригинальное название | Килмарнок издание |
Язык | шотландцы |
Жанр | Поэзия и тексты песен |
Издатель | Джон Уилсон из Килмарнока |
Дата публикации | 1786 |
Место публикации | Шотландия |
«Стихи, главным образом на шотландском диалекте» , широко известные как « Килмарнокское издание» , представляют собой сборник стихов шотландского поэта Роберта Бернса , впервые напечатанный и выпущенный Джоном Уилсоном из Килмарнока 31 июля 1786 года. [ 1 ] Это было первое опубликованное издание работы Бернса. В середине апреля 1786 года Бернс разослал печатные предложения по книге, которая тогда называлась «Шотландские стихи», с просьбой подписаться в качестве подписчиков. Печать началась 13 июня, а первые экземпляры были готовы к распространению к 31 июля. Было напечатано 612 экземпляров. [ 2 ] [ 3 ] Книга стоила три шиллинга во временном бумажном переплете, который большинство покупателей вскоре заменили. В начале книги нет официального посвящения, но Бернс включает стихотворение-посвящение Гэвину Гамильтону на стр. 185–191, а « Субботний вечер Коттера » «написано на эсквайре Р.А.», то есть Роберте Эйткене.
Помимо сатиры, том Килмарнока содержит ряд стихотворений, таких как « Хэллоуин » (написанный в 1785 году), «Две собаки» и « Субботний вечер Коттера », которые ярко описывают шотландскую крестьянскую жизнь, с которой Бернс был наиболее знаком. ; и такие группы, как «Puir Mailie» и « To a Mouse », которые в нежном обращении с животными раскрыли одну из самых привлекательных сторон личности Бернса. В дополнение к стихотворениям, перечисленным ниже в разделе «Содержание», книга начинается с четырехстраничного предисловия, в котором Бернс утверждает, что ему не хватает преимуществ «научного искусства», что ни одно из его стихотворений не было написано «с целью печати» и что он «писал среди тягот и утомлений кропотливой жизни». Он завершается пятистраничным глоссарием (стр. 236–240), в котором основное внимание уделяется шотландским словам, распространенным в Эйршире Бернса, которые могут быть непонятны в других местах Шотландии. Бернс. Для многих стихотворений сохранились и другие рукописи, но для шести стихотворений рукописи, которые Бернс дал Уилсону и которые Уилсон использовал для печати, находятся в собственности Клуб Ирвина Бернса .
Сохранившиеся копии
[ редактировать ]Сейчас известно, что из 612 экземпляров, напечатанных Уилсоном, сохранилось чуть более 90. [ 4 ] [ 3 ] У пяти сохранились оригинальные бумажные переплеты («обертки»); у других все еще есть ранние сменные переплеты, обычно из простой кожи с фирменной этикеткой на корешке. В конце 19-го и начале 20-го века многие экземпляры находились в плохом состоянии, и коллекционеры и книготорговцы часто просили их вложить в новые переплеты, обычно в изящные переплеты из цельной кожи со сложной позолоченной фурнитурой. [ 5 ] Некоторые из сохранившихся экземпляров содержат аннотации к рукописям, в которых Бернс вставил имена, которые он оставил пустыми в печатном тексте.
Первое переиздание: Эдинбургское издание.
[ редактировать ]В 1787 году Бернс отправился в Эдинбург с намерением организовать второе издание. Его представили издателю Уильяму Кричу и печатнику Уильяму Смелли , и он согласился с ними, что новое издание должно включать множество дополнительных стихотворений и заказать знаменитый портрет на фронтисписе, выгравированный Джоном Бьюго с картины Александра Нэсмита. «Стихи преимущественно на шотландском диалекте » (Эдинбургское издание) были опубликованы в апреле 1787 года. Они содержат подробное посвящение Каледонской охоте, аристократическому обществу, подписавшемуся на 100 экземпляров, в котором Бернс объявляет, что стремится стать национальным [т.е. Шотландский] Бард, причем не только региональный. Глоссарий все еще существовал, но он тоже был значительно расширен по сравнению с первым изданием и теперь объяснял шотландские слова для читателей, которые сами не говорили по-шотландски. Новое расширенное издание стоило 5 шиллингов и было переплетено в картонный переплет. Первоначальный тираж составлял 2000 экземпляров, но предварительные заказы были большими, включая копии для лондонского книготорговца Страхана, и тираж был увеличен до 3250 экземпляров, что потребовало переиздания некоторых из предыдущих разделов. Позже в том же году Страхан станет основным издателем первого лондонского издания с тем же названием, хотя оно все еще печаталось Смелли в Эдинбурге.
Факсимиле
[ редактировать ]Только 612 экземпляров «Стихов, главным образом на шотландском диалекте», были напечатаны Джоном Уилсоном в 1786 году, и издатель Джеймс Маккай увидел, что большинство коллекционеров произведений Роберта Бернса не смогут приобрести копию и удовлетворить этот спрос и удовлетворить свои собственные интересы, поскольку Поклонник Бернса, он выпустил первое факсимильное издание для коллекционеров в 1867 году тиражом в 600 экземпляров. [ 3 ] Каждый экземпляр был подписан Джеймсом Маккаем, и, в отличие от большинства более поздних факсимиле, они были переплетены в сине-серую бумагу с корешком из желтой бумаги, что ошибочно имитировало переплет эдинбургского издания, а не обертки Килмарнока. Миниатюрное факсимиле, выпущенное в защитном футляре с лупой в 1890-е годы и пригодившееся войскам в окопах Первой мировой войны благодаря защитному футляру и удобному размеру.
Содержание
[ редактировать ]Источник: [ 6 ]
- Собаки Два, сказка
- Шотландский напиток
- Искренний призыв и молитва автора, обращенные к уважаемым и уважаемым представителям Шотландии в Палате общин.
- Святая ярмарка
- Обращение к Деилу
- Смерть и предсмертные слова бедной Мэйлли
- Элегия бедной Мэлли
- Дж. С****
- Мечта
- Видение
- Хэллоуин
- Новогоднее утреннее приветствие старого фермера своей старой кобыле Мэгги в честь вручения ей привычной порции кукурузы для Гензеля в новом году.
- Субботний вечер Коттера, написанный на имя РА-эсквайра
- Мыши, вытащившей ее в гнезде с плугом, ноябрь 1785 г.
- Послание к Дэви, брату-поэту
- Плач, вызванный неудачной любовной историей друга.
- Уныние, ода
- Человек был создан для траура, Панихида
- Зима, панихида
- Молитва в преддверии смерти
- К горной маргаритке при спуске с плугом в апреле 1786 года.
- Разрушить
- Послание юному другу
- На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
- Посвящение GH эсквайру
- Воше, увидев ее на женской шляпке в церкви.
- Послание Дж. Л****ку, старому шотландскому барду
- Послание к тому же
- Послание к У. С*****ну, Очилтри
- Послание к Дж. Р****** с приложением некоторых стихотворений.
- Песня: Это было ночью в Ламмасе.
- Песня: Теперь западные ветры и звенящие пушки
- Песня: От тебя, Элиза, мне пора идти.
- Прощание
- Эпитафии и эпиграммы
- Эпитафия барда
См. также
[ редактировать ]- Обращение к Деилу
- К горной ромашке
- Эпитафия Джеймсу Смиту
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Эдинбургское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (лондонское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Дублинский вариант)
- Всемирная федерация Роберта Бернса
- Бернс Клубы
- Стихи Давида Силлара
- Рукописи Гленридделла
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Бернс, Роберт (1786). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Первое изд.). Килмарнок: напечатано для Джона Уилсона. ISBN 978-0-665-39559-8 . Проверено 26 января 2016 г. через Интернет-архив
- ^ Эгерер, JW (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд.
- ^ Jump up to: а б с Аллан Янг; Патрик Скотт (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Библиотеки Университета Южной Каролины. ISBN 978-1976245107 .
- ^ Росс, Джон Д. (1933). История Килмарнока Бернса . Эней Маккей.
- ^ Скотт, Патрик (ноябрь 2017 г.). «Килмарнок Бернс и история книги» . Бутылочный имп . № 22 . Проверено 5 мая 2024 г.
- ^ Роберт Бернс (1786). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Мичиганский университет. Дж. М'Ки.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Оцифрованная копия стихотворений, преимущественно на шотландском диалекте , из издания Килмарнока, напечатанного Джоном Уилсоном (1786 г.) из Национальной библиотеки Шотландии . Версии JPEG, PDF, XML.
- Корпус современной шотландской письменности, цифровые версии издания из Килмарнока