Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Белфастское издание)
![]() Неавторизованное издание Белфаста 1787 г. - Титульный лист. | |
Автор | Роберт Бернс |
---|---|
Оригинальное название | Стихи, в основном шотландские |
Художник обложки | Патрик Хэлпин в честь Александра Нэсмита |
Язык | шотландцы и английский |
Жанр | Поэзия и тексты песен |
Издатель | Джеймс Маги |
Дата публикации | 1787 |
Место публикации | Великобритания |

«Стихи, в основном на шотландском диалекте» (Белфастское издание) представляли собой «пиратское» издание произведений Роберта Бернса , опубликованное в Ирландии без разрешения автора или издателя и без оплаты. Это так называемое «Вонючее издание», в котором в стихотворении « Хаггису » содержится ошибка «Вонючее» для шотландского слова «Скинкинг» (водянистый), поскольку наборщики шрифтов скопировали из «Вонючего издания» стихотворений 1787 года. В основном на шотландском диалекте (Эдинбургское издание) . [ 1 ]
Этот однотомный выпуск представляет собой сборник стихов и песен Роберта Бернса , первоначально « напечатанный для автора и проданный Уильямом Кричем » в Эдинбурге. MDCCLXXXVII [ 2 ] «Белфастское издание» было впервые рекламировано в « Белфастском новостном письме» 25 сентября 1787 года, что сделало его третьим изданием стихов, первым «пиратским» изданием и первым, напечатанным за пределами Шотландии. [ 1 ]
Килмарнокское издание сделало Роберта Бернса Каледонским бардом, в то время как «Эдинбургское издание», «Белфастское издание», «Дублинское издание» и «Лондонское издание», опубликованные в 1787 году, в конечном итоге возвысили его до положения среди величайших поэтов мира. [ 3 ] [ 4 ]
На выставке Бернса 1896 года в Глазго было представлено шесть экземпляров «Белфастского издания», а также «Дублинского варианта» и более поздних изданий. [ 5 ] Джеймс Макки , издатель и великий коллекционер Бернса, не знал о существовании «Белфастского издания» или «Дублинского варианта» 1787 года и упоминает только «Дублинское издание (так в оригинале)» 1789 года в своей « Библиотеке Бернсиана. Частная библиотека». Джеймса Макки » в 1866 году. [ 6 ]
Издание и его содержание
[ редактировать ]Это было третье опубликованное издание стихов Бернса, его первое издание было напечатано в Килмарноке в 1786 году. «Белфастское издание» стоило 2 шиллинга восемь с половиной пенсов в картонных коробках и 3 шиллинга в переплете в три пенса». [ 1 ] [ 7 ] Неизвестно, сколько экземпляров «Белфастского издания» или связанного с ним «Дублинского варианта» было напечатано. [ 1 ]
Было напечатано около 3250 экземпляров «Эдинбургского издания» по цене 5 шиллингов для подписчиков и 6 шиллингов для неподписчиков. Всего 612 экземпляров Kilmarnock Edition , из которых 88 [ 8 ] известно, что они сохранились, но не существует записей о количестве сохранившихся изданий «Белфаста».
Единственный том снова был посвящен « Дворянам и джентльменам Каледонской охоты ». [ 9 ] Дублинские, Белфастские и Эдинбургские издания 1787 года содержат дополнительно семнадцать стихотворений и пять новых песен, а большинство стихотворений, представленных в Килмарнокском издании 1786 года , переизданы, например, « Хэллоуин », «Две собаки», « Субботний вечер Коттера », « Мышке » и т. д. Новые стихи включали «Смерть и доктор Хорнбрук » , «Бригги Эйра» , «Святая ярмарка» , «Джон Ячменное зерно» , «Обращение к Unco Guid» или «Строго праведный». [ 10 ] и значительно Хаггис [ 9 ] (часто упоминается в других местах как «Обращение к Хаггису »). [ 10 ]
Содержание отличается, поскольку полузаголовка не было, за посвящением следуют « Выдержки из «Лежака», № 97» ; Оглавление, затем «Текст» и заканчивая «Глоссарием». Неудивительно, что в печати не утверждается, что оно было « внесено в зал канцелярских товаров », и список подписчиков не был включен. [ 11 ] Титульные листы очень похожи, однако в «Эдинбургском издании» на отдельной строке есть «Автор» и «Роберт Бернс».

Почти в два раза длиннее Килмарнокского издания 1786 года, оно было напечатано в формате 12 месяцев или Duodecimo, а не в формате полуоктаво, как в «Эдинбургском издании». Меньший размер сделал печать менее дорогой, а текст из издания октаво был сжат в двенадцать страниц текста со значительной экономией бумаги, ценного материала до регулярного использования древесной бумаги; 368 страниц были сопоставимы по объему с первым «Эдинбургским изданием». [ 2 ]
Том был издан на печатных досках из серой французской бумаги. [ 1 ] Имея обрезанные размеры 15,7 на 9,5 см, он включал расширенный глоссарий или «словарь» шотландского языка для тех, кто не знаком со многими шотландскими словами, которые использовал Бернс. [ 12 ] На бумаге «цепочка и линия», или наложенной бумаге, использованной для текста, имеется водяной знак, но, в отличие от бумаги «Эдинбургского издания», это не геральдическая лилия, а ромб и головной убор кавалера с плюмажем, водяной знак французский бумажник Б. Брун из Ангулема. [ 13 ]
Бернс использовал аннотации, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, например, Хэллоуин на странице 109 и его заметки о «Бухте Колина» (Кулзин) как Эльфхейме или доме фей.
Ошибки печати
[ редактировать ]Уникальными для «Белфастского издания» и «Дублинского варианта» являются несколько ошибок печати, таких как отсутствие подписи на первой странице и [ 16 ] на странице [ 160 ]. [ 1 ] Другие ошибки: «Девятнадцатый», а не «Девяностый» на странице «Содержание», на странице 171 в названии стихотворения « Первые шесть стихов девяностого пслама » и, наконец, на странице 188 « Посвящение Г***». * H*******, Efq; печатается с буквой «O», заменяющей букву «G». [ 13 ] Существует ряд различий в пунктуации и написании заглавных букв, например, «Ночь Ламмаса», а не «Ночь Ламмаса».
Вонючее издание
[ редактировать ]
«Вонючее издание» или «Вонючие ожоги» названо так из-за оригинальной орфографической ошибки в частичном втором оттиске «Эдинбургского издания», обнаруженного также в публикациях «Белфаст» и «Дублин». Причина ошибки заключается в том, что Уильям Смелли напечатал первый тираж страниц до набора или подписи «Мм», когда он обнаружил, что у него недостаточно экземпляров, чтобы охватить всех подписчиков, и из-за нехватки шрифта он был вынужден сбросьте печатные блоки и повторите прогон как частичный второй оттиск. В спешке сбросить блоки было допущено большое количество, в основном мелких ошибок, самая известная из которых — замена буквы «k» на букву «t», которая превратила шотландское слово «skinking» (означающее водянистый) в «вонючий». '. Около 1000 из 3000 экземпляров «Эдинбургского издания» 1787 года содержали ошибку. [ 12 ]
Издатель
[ редактировать ]Считается, что Джеймс Маги из Белфаста, печатник и издатель, имел связь с книготорговцем Уильямом Гилбертом из Дублина, возможно, в качестве делового партнера. [ 2 ] «Дублинский вариант», напечатанный в Белфасте Джеймсом Маги, появился под именем книготорговца Уильяма Гилберта, хотя было показано, что он был напечатан Джеймсом Маги в Белфасте. [ 1 ] [ 13 ] Маги был одним из самых выдающихся издателей Белфаста своего времени, родившимся в 1739 году и умершим в 1789 году. [ 1 ] Его помещение находилось на Бридж-стрит, 9 и называлось « Рядом с четырьмя углами » или « У Крвона и Библии ». [ 1 ]
Портрет Роберта Бернса
[ редактировать ]Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. [ 14 ] Однако на фронтисписе «Belfast Edition» и «Dublin Variant» была гравюра Патрика Хэлпина. [ 1 ] [ 15 ] а не гравюра Джона Бьюго . На гравюре Беуго изображение Бернса смотрит влево, а портрет Халпина — вправо. [ 15 ] В объявлении в « Белфастском информационном бюллетене » от 25 сентября 1787 года это описывается как « … поразительное сходство ». [ 1 ]
Последующие издания
[ редактировать ]В 1789 году «Дублинский вариант» был переиздан Уильямом Гилбертом с того же адреса. [ 16 ]
в двух томах В 1793 году было опубликовано второе эдинбургское издание , значительно расширенное и впервые содержащее стихотворение «Тэм о'Шантер» , хотя оно уже появлялось в таких публикациях, как второй том « Фрэнсиса Гроуза » Древностей Шотландии , для которого оно изначально было написано.
Другие издания XVIII века опубликованы в Лондоне, Филадельфия. [ 17 ] а затем Нью-Йорк, [ 18 ] не всегда с ведома авторов или с разрешения Уильяма Крича , владельца авторских прав. [ 1 ] Издание Томаса Стюарта 1802 года печально известно тем, что в него включен раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом Кларинде Агнес Маклехоз без разрешения правообладателей. [ 19 ] Авторские права на «Эдинбургское издание» 1787 года истекли в 1801 году.
Стихи и песни из неавторизованного Белфастского издания Роберта Бернса 1787 года.
[ редактировать ]- Собаки Два. Сказка
- Шотландский напиток
- Искренний призыв и молитва автора к шотландским представителям в Палате общин
- Святая ярмарка *
- Хорнбук «Смерть и доктор» *
- Бриги Эра *
- Рукоположение *
- Теленок *
- Обращение к Деилу
- Смерть и предсмертные слова бедной Мейли
- Элегия бедной Мейли
- Дж. С**** (Джеймсу Смиту)
- Мечта
- Видение
- Обращение к Унко-Гуйду, или Строго-праведному *
- Элегия Тэма Самсона *
- Хэллоуин
- Новогоднее утреннее поздравление старого фермера своей старой кобыле Мэгги
- Субботний вечер Коттера, написанный на имя РА-эсквайра
- Мыши, вытащившей ее в гнезде с плугом, ноябрь 1785 г.
- Зимняя ночь *
- Послание к Дэви, брату-поэту
- Плач
- Уныние. Ода
- Человек создан для скорби. Элегия
- Зима. Панихида
- Молитва перед смертью
- Строфы по тому же поводу *
- Стихи, оставленные в гостях у друга *
- Первый псалом *
- Молитва *
- Первые шесть стихов Девяностого псалма (ошибочно напечатано как Девятнадцатый ) *
- К горной маргаритке при спуске с плугом в апреле 1786 года.
- Разрушить
- Мисс Л____ со стихами Битти в качестве новогоднего подарка (Логан) *
- Послание юному другу
- На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
- Хаггису *
- Посвящение G**** H******* эсквайру; (Гэвин Хэмилтон) *
- Воше, увидев ее на женской шляпке в церкви.
- Адрес в Эдинбурге *
- Послание Дж. Л****, старому шотландскому барду (Джон Лапрайк)
- К тому же
- Послание к У. С*****, Очилтри (Уильям Симпсон)
- Послание Дж. Р******, включающее несколько стихотворений (Джон Рэнкин)
- Джон Барликорн. Баллада *
- Фрагмент: «Когда Гилфорд наш пилот стоял» *
- Песня: «Это было ночью в Ламмасе»
- Песня: «Теперь западные ветры и убойные орудия»
- Песня: «За холмами, где течет Стинчар» *
- Зеленые растут сыпь. Фрагмент *
- Песня «Вновь радуется Природа видит» *
- Песня: «Ночь хмурая быстро приближается» *
- Песня: «От тебя, Элиза, я должен уйти»
- Прощание. Братьям ложи Святого Джеймса, Тарболтон
- Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать» *
- Эпитафия знаменитому правящему старцу
- _______ на шумную полемику
- _______ на Wee Johnie
- _______ для отца автора
- _______ для РА, эсквайра; (Роберт Эйткен)
- _______ для GH Esq; (Гэвин Хэмилтон)
- Эпитафия барда
( ) – Пропущенное имя из стихотворения или песни.
Бернс, как показано выше, использовал различные методы, чтобы более или менее скрыть имена людей, например, с помощью ряда звездочек между первой и последней буквой, обозначающих пропущенные буквы, а сплошная линия не дает подсказки о количестве букв. или только инициалы.

См. также
[ редактировать ]- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Дублинский вариант)
- Руководство по религиозной вере
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Эдинбургское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)
- Всемирная федерация Роберта Бернса
- Бернс Клубы
- Ирвин Бернс Клуб
- Стихи Давида Силлара
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а б с Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 12. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 77. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Перди, Дэвид (2013). Энциклопедия Бернса Мориса Линдсея . Роберт Хейл. п. 126. ИСБН 978-0-7090-9194-3 .
- ^ Уокер, Роберт (1898). Мемориальный каталог выставки Бернса . Уильям Ходж. п. 319.
- ^ М'Ки, Джеймс (1866). Библиотека Бернсиана. Жизнь и творчество Бернса. Частная библиотека Джеймса Макки . Джеймс Макки. п. 3.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 15. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Янг, Аллан (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN 978-1976245107 .
- ^ Jump up to: а б с Бернс, Роберт (1787). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Уильям Крич. п. Преданность.
- ^ Jump up to: а б Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 76. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а б Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Бард Патриот . Основное издательство. п. 143. ИСБН 978-1-8459-6412-2 .
- ^ Jump up to: а б с Скотт, Патрик (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. . Шотландское литературное обозрение, том 8, номер 2, осень/зима 2016. стр. 133–140.
- ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 290.
- ^ Jump up to: а б Музей будущего - Дублинское издание.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 30. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 28. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 29. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 5. ISBN 1-85152-734-6 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- МакКуин, Колин Хантер (2009). Иллюстрированная история семьи, друзей и современников Роберта Бернса Хантерами . Господа Хантер МакКуин и Хантер. ISBN 978-0-9559732-0-8
- Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). «Скинкинг» и «вонючий»: печать и корректура стихов Роберта Бернса, главным образом на шотландском диалекте (Эдинбург, 1787 г.) Book Collector Vol. 65 Вып. 4.
- Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. Шотландское литературное обозрение, том 8, номер 2, осень/зима 2016 г., стр. 133–140.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Университет Глазго. Специальные коллекции. Эдинбургское издание 1787 года.
- Исследование жизни и времен сайта исследователя Роберта Бернса.