Jump to content

Стихи, главным образом на шотландском диалекте (Дублинский вариант)

Стихи, главным образом на шотландском диалекте (Дублинский вариант)
Дублинский вариант 1787 года - титульный лист
Автор Роберт Бернс
Оригинальный заголовок Стихи, в основном шотландские
Обложка художника Патрик Хэлпин, после Александра Насмита
Язык Шотландцы и английский
Жанр Поэзия и текст
Издатель Джеймс Маги, Белфаст
Дата публикации
1787
Место публикации Великобритания

Стихи, главным образом на шотландском диалекте (вариант Дублина) были вторым «пиратским» выпуском работы Роберта Бернса , опубликованного в Ирландии в Белфасте без разрешения или оплаты автору или издателю. Это так называемое вонючие издания, несущая ошибку, вонючующую для шотландского слова ( водянистый ) в стихотворении «в хаггис», потому что типовые сеттеры, скопированные из вонючих изданий 1787 года , главным образом на шотландском диалекте (Edinburgh Edition ) ​Было показано, что он был из той же настройки печати, что и в Белфастском издании, но с другой заголовок. [ 1 ]

Эта проблема единственного тома представляет собой коллекцию поэзии и песен Роберта Бернса , первоначально « напечатанной для автора и продана Уильямом Крич » в Эдинбурге. MDCCLXXXVII [ 2 ] [ нужно разъяснения ] Дата публикации для Дублинского варианта, как рекламируется в Finn's Leinster Journal, была 29 сентября 1787 года, [ 2 ] Сделав его второй несанкционированной или «пиратской» проблемой и частью третьего издания стихов , главным образом на шотландском диалекте . [ 2 ] Белфастское издание было впервые рекламировано в новостном письме в Белфасте 25 сентября 1787 года, что делает его вариантом третьего выпуска стихов и первого пиратского выпуска. [ 3 ]

Издание Kilmarnock заставило Роберта Бернса Каледонии Бардом , в то время как Эдинбургское издание, Белфастское издание, Дублинский вариант и лондонское издание , все опубликованное в 1787 году, в конечном итоге подняло его в позицию среди величайших поэтов мира. [ 4 ] [ 5 ]

На выставке Бернса в 1896 году было выставлено три копии Дублинского варианта, а также 1789 и более поздние издания. [ 6 ] Джеймс М'Ки , издатель и коллекционер Great Burns, не знал о существовании Dublin или Belfast Editions 1787 года и только перечисляет только Дублинское издание 1789 года в его библиотеке Бернсиана. Частная библиотека Джеймса М'Ки в 1866 году. [ 7 ]

Вариант и его содержимое

[ редактировать ]

Это было частью третьего опубликованного издания стихов Бернса, его первое издание было напечатано в Килмарнка в 1786 году. Белфастское издание стоило 2 шиллинга , восемь с половиной пенсов в досках и 3 шиллинга , три пенса, связанные, [ 3 ] [ 8 ] И Дублинский вариант был бы аналогично. Неизвестно, сколько было напечатано копии дублинского варианта, и ситуация осложняется тем, что она является частью печатного прогона в Белфастском издании Джеймса Маги, выпущенного под отпечатками Уильяма Гилберта, продавца книг. [ 3 ]

Около 3250 экземпляров Эдинбургского издания были напечатаны в 5 шиллингах для подписчиков и 6 шиллингов для нерешителей. Только 612 копий издания Kilmarnock , из которого 88 [ 9 ] Известно, что выживают, но нет никаких записей о числах Белфаста и Дублинского издания, которые остаются.

Единый том, он снова был посвящен «дворяне и джентльменам каледонской охоты». [ 10 ] Выпуск Dublin, Belfast и Edinburgh Dublin, Belfast и Edinburgh содержит дополнительные семнадцать стихов и пять новых песен, и большинство стихов, 1786 присутствующих в издании Kilmarnock ",« Для мыши »и т. Д. Новые стихи включали« Смерть и Доктор Хорнбрук »,« Бригги Эйра »,« Святая ярмарка »,« Джон Ячлея »,« Адрес к Унко -графию или жестко праведным » [ 11 ] и значительно "для хаггиса" [ 10 ] (часто дается в другом месте как «адрес к хаггису»). [ 11 ]

Содержимое отличается, так как последовательность сопровождаются выдержками из зала, № 97 ; Содержимое, затем текст и заканчивая с глоссарием. Он не утверждает, что был « введен в зал канцелярского обслуживания », и список подписчиков не были включены. [ 12 ] Заголовок очень похожи, однако в Эдинбургском издании есть « от Роберта Бернса» сама по себе.

Ошибка номера страницы.
Сравнение первого Octavo Edinburgh Edition '(слева) 1787 года и двенадцатилетнего тома 1787 года (справа).

Почти вдвое больше длина издания Kilmarnock, оно было напечатано в Duodecimo, а не в формате Demy Octavo из Эдинбургского издания. Меньший размер сделал печать менее дорогой, а текст из издания Octavo был сгущен в двенадцатиперстное собой 286 текстовых страниц со значительным сохранением бумаги, ценным материалом перед регулярным использованием деревянной целлюлозы; 368 страниц были сопоставимой длиной первого Эдинбургского издания. Интересно, что в этом контексте Уильям Гилберт подписал «ходатайство в Палату общин, касающуюся бумаги» в 1773 году. [ 2 ]

Том был опубликован на доске принтеров французской серой бумаги. [ 3 ] Измерение 15,7 см на 9,5 см обрезано, оно включало расширенный глоссарий или «словарь» языка шотландцев для тех, кто не знаком со многими шотландскими словами, которые используются. [ 13 ] «Цепь и линия» или проложенная бумага, используемая для текста, имеет водяной знак, но в отличие от бумаги из Эдинбургского издания, это не Fleur -de-Lis , а алмаз и переночный головной убор кавалера, водяной знак французского Papermaker, B. Brun of Anguleme . [ 1 ]

Бернс использовал аннотации, чтобы уточнить или улучшить понимание его работ, таких как Хэллоуин на странице 109, и его заметки о «бухте Колин» (Culzean) как Эльфхам или дом фей.

Ошибки печати

[ редактировать ]

Уникальными для изданий Дублина и Белфаста являются несколько ошибок печати, такие как отсутствие подписи на странице первой и [16] на странице [160]. [ 3 ] Другие ошибки - девятнадцатые, а не девятуты на странице содержимого и на странице 171 для названия стихотворения «Первые шесть стихов девятиного псалма», и, наконец, на странице 188 » - посвящение G **** H *** ****, efq; " печатается с заменой «g». [ 1 ] Существуют некоторые различия в пунктуации и капитализации, такие как «Ламмасская ночь», а не «Ламмасская ночь».

Вонючие издания

[ редактировать ]
«Вонючий» опечатка.

Вонючие издания или вонючие ожоги называются так из -за первоначальной орфографической ошибки в частичном втором впечатлении от Эдинбургского издания, также найденного здесь, в Белфасте и Дублине. Происхождение ошибки заключается в том, что Уильям Стрейли напечатал первый пробег страниц, насколько это собрание или подпись MM , когда обнаружил, что у него было недостаточное количество копий, чтобы покрыть все подписчики, и из -за нехватки типа он был вынужден сбросить Печать блоки и повторяйте прогон как частичное второе впечатление. В спешке, чтобы сбросить блоки, было введено большое количество в основном незначительных ошибок, наиболее известным из которых является замена T на k , который преобразовал слов шотландцев смягчение (что означает водянистый) в вонючие . Около 1000 из 3000 экземпляров Эдинбургского издания 1787 года несут ошибку. [ 13 ]

Продавец книг

[ редактировать ]

Считается, что Уильям Гилберт, продавец книг, Дублин, имел связь с известным принтером и издателем Джеймсом Маги из Бридж -стрит, Белфаст, возможно, в качестве делового партнера. [ 2 ] 26 South Great George's Street, Дублин - это адрес, указанный в Dublin Diblin Diblin Wilson 1795 года; Тем не менее, книжный магазин, вероятно, был под номером 46. [ 2 ] Отпечатанный в Белфасте Джеймсом Маги, вариант Дублина появился под именем Уильяма Гилберта. [ 3 ] [ 1 ] Это также было частью первого издания, опубликованного за пределами Шотландии.

Портрет Роберта Бернса

[ редактировать ]

Уильям Крич поручил Александру Насмите нарисовать портрет Бернса, из которого Джон Беуго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. [ 14 ] В Белфасте и Дублинском издании, однако, была гравюра с фронтисписом Патрика Хэлпина, [ 3 ] [ 15 ] а не гравюра Беуго. Образ Бернса смотрит влево в гравюре Беуго, но портрет Хэлпина выглядит справа. [ 15 ]

Последующие издания

[ редактировать ]

В 1789 году вариант был переиздан Уильямом Гилбертом с того же адреса. [ 16 ]

В 1793 году было опубликовано второе в Эдинбургском издании , которое было много увеличено и впервые содержало стихотворение « Tam O 'Shanter » , хотя оно уже появилось в таких публикациях, как второй том Гроза древности Фрэнсиса в Шотландии , для которого он был изначально написан.

Другие издания 18 -го века - это те, которые опубликованы в Лондоне, Филадельфия [ 17 ] А потом Нью -Йорк, [ 18 ] Не всегда со знанием авторов или с разрешения Уильяма Крича , владельца авторских прав. [ 3 ] Издание Томаса Стюарта 1802 года известна тем, что включал раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом , Кларинде Агнес Макнес-Маклхос , без разрешения владельцев авторских прав. [ 19 ] Авторское право на Эдинбургское издание 1787 года истек в 1801 году.

Стихи и песни 1787 года Роберт Бернс неавторизованный Дублинский вариант

[ редактировать ]
  1. Два собаки. Сказка
  2. Шотландский напиток
  3. Серьезный крик и молитва автора с представителями шотландца в Палате общин
  4. Святая ярмарка *
  5. Смерть и Доктор Хорнбук *
  6. Бригги Эйра *
  7. Посвящение *
  8. Теленок *
  9. Адрес к Дейлу
  10. Смерть и умирающие слова бедной
  11. Бедная элегия
  12. J. S **** (Джеймс Смит)
  13. Мечта
  14. Видение
  15. Адрес к UNCO GUID, или жестко праведным *
  16. Элегия Тама Самсона *
  17. Хэллоуин
  18. Новое утреннее утреннее приветствие Auld Farmer к своей Mare, Maggie
  19. Субботний вечер Коттера с надписью в RA ESQ
  20. Мышью, повернув ее в ее гнездо, с плугом, ноябрь 1785 г.
  21. Зимняя ночь *
  22. Послание Дэви, поэт брата
  23. Плачет
  24. Уныние. Ода
  25. Человек был заставлен оплакивать. Элегия
  26. Зима. Дирж
  27. Молитва в перспективе смерти
  28. Строфы в том же случае *
  29. Стихи остались в доме друга *
  30. Первый псалом *
  31. Молитва *
  32. Первые шесть стихов девященного псалма (напечатано по ошибке как девятнадцатая ) *
  33. В гору, при переводе с плуга, в апреле 1786 года в апреле 1786 года
  34. Чтобы испортить
  35. Мисс L____, со стихами Битти для новогоднего подарка (Логан) *
  36. Послание молодому другу
  37. На шотландском барде отправился в Вест -Индию
  38. К хаггису *
  39. Посвящение G **** H ******* ESQ; (Гэвин Гамильтон) *
  40. К вонюю, увидев один на капоте леди в церкви
  41. Адрес в Эдинбург *
  42. Послание Дж. Л *****, Старый шотландский бард (Джон Лаплайк)
  43. До того же
  44. Послание к W. S *****, Ochiltree (Уильям Симпсон)
  45. Послание к Дж. Р ******, включив некоторые стихи (Джон Ранкин)
  46. Джон Барликорн. Баллада *
  47. Фрагмент, «Когда Гилфорд хорош, наш пилот стоял», *
  48. Песня, «Это была на ночи Ламмас»
  49. Песня, теперь Westlin Winds и Slaughing Guns '
  50. Песня, «Позади Йон -Хиллз, где течет Stinchar» *
  51. Зеленый выращивает сыпь. Фрагмент *
  52. Песня, «снова радостно видит природу» *
  53. Песня, «Мрачная ночь - это быстро» *
  54. Песня, из тебя, Элиза, я должен пойти
  55. Прощай. К братьям из Ложи Святого Джеймса, Тарболтон
  56. Песня, «Нет, церковник, я за рулем и писать» *
  57. Эпитафия на знаменитом правящем старейшине
  58. _______ на шумной полемике
  59. _______ на Wee Johnie
  60. _______ для отца автора
  61. _______ для ra esq; (Роберт Эйткен)
  62. _______ для gh esq; (Гэвин Гамильтон)
  63. Эпитафия Барда
  • Стихотворение или песня, не напечатанные в издании Kilmarnock 1786 года. [ 10 ] [ 20 ]

() - недостающее имя из стихотворения или песни.

Ожоги, как показано выше, использовали различные методы, чтобы держать имена людей более или менее скрытыми, например, с серией звездочек между первой и последней буквой, обозначающей пропущенные буквы, солидная линия не дает подсказки к количеству букв или только инициалы.

Смотрите также

[ редактировать ]
  1. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Скотт, Патрик (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. Полем Шотландский литературный обзор, том 8, номер 2, осень/зима 2016. С. 133–140.
  2. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 12. ISBN  1-85152-734-6 .
  3. ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN  1-85152-734-6 .
  4. ^ Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Ломонд книги. п. 77. ISBN  1-85152-734-6 .
  5. ^ Пурди, Дэвид (2013). Морис Линдсей - Энциклопедия Бернса . Роберт Хейл. п. 126. ISBN  978-0-7090-9194-3 .
  6. ^ Уокер, Роберт (1898). Мемориальный каталог выставки Бернса . Уильям Ходж. п. 323.
  7. ^ М'Ки, Джеймс (1866). Библиотека Бернсиана. Жизнь и работы ожогов. Частная библиотека Джеймса М'Ки . Джеймс М'Ки. п. 3
  8. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 15. ISBN  1-85152-734-6 .
  9. ^ Янг, Аллан (2017). Издание Килмарнока. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN  978-1976245107 .
  10. ^ Jump up to: а беременный в Бернс, Роберт (1787). Стихи, главным образом на шотландском диалекте . Уильям Крич. п. Преданность.
  11. ^ Jump up to: а беременный Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Ломонд книги. п. 76. ISBN  1-85152-734-6 .
  12. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN  1-85152-734-6 .
  13. ^ Jump up to: а беременный Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Патриот Бард . Основная публикация. п. 143. ISBN  978-1-8459-6412-2 .
  14. ^ Маккей, Джеймс (2004). Ожоги Биография Роберта Бернса . Alloway Publishing. п. 290.
  15. ^ Jump up to: а беременный Будущий музей - Дублинское издание.
  16. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 30. ISBN  1-85152-734-6 .
  17. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 28. ISBN  1-85152-734-6 .
  18. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 29. ISBN  1-85152-734-6 .
  19. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ISBN  1-85152-734-6 .
  20. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 5. ISBN  1-85152-734-6 .

Дальнейшее чтение

[ редактировать ]
  • Маккуин, Колин Хантер (2009). Иллюстрированная история семьи Охотников, друзья и современники Роберта Бернса . Господа Хантер МакКуин и Хантер. ISBN   978-0-9559732-0-8
  • Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). «Скиминг» и «вонючие»: печать и проверка стихов Роберта Бернса, главным образом на шотландском диалекте (Эдинбург, 1787) Книга Коллектор Vol. 65 Iss. 4
  • Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. Шотландский литературный обзор, том 8, номер 2, осень/зима 2016, с. 133–140.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 23eb4b08c9fa6b7d3263c093cd0a214c__1725986700
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/23/4c/23eb4b08c9fa6b7d3263c093cd0a214c.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Dublin Variant) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)