Стихи, главным образом на шотландском диалекте (Дублинский вариант)
![]() Дублинский вариант 1787 года - титульный лист | |
Автор | Роберт Бернс |
---|---|
Оригинальный заголовок | Стихи, в основном шотландские |
Обложка художника | Патрик Хэлпин, после Александра Насмита |
Язык | Шотландцы и английский |
Жанр | Поэзия и текст |
Издатель | Джеймс Маги, Белфаст |
Дата публикации | 1787 |
Место публикации | Великобритания |
Стихи, главным образом на шотландском диалекте (вариант Дублина) были вторым «пиратским» выпуском работы Роберта Бернса , опубликованного в Ирландии в Белфасте без разрешения или оплаты автору или издателю. Это так называемое вонючие издания, несущая ошибку, вонючующую для шотландского слова ( водянистый ) в стихотворении «в хаггис», потому что типовые сеттеры, скопированные из вонючих изданий 1787 года , главным образом на шотландском диалекте (Edinburgh Edition ) Было показано, что он был из той же настройки печати, что и в Белфастском издании, но с другой заголовок. [ 1 ]
Эта проблема единственного тома представляет собой коллекцию поэзии и песен Роберта Бернса , первоначально « напечатанной для автора и продана Уильямом Крич » в Эдинбурге. MDCCLXXXVII [ 2 ] [ нужно разъяснения ] Дата публикации для Дублинского варианта, как рекламируется в Finn's Leinster Journal, была 29 сентября 1787 года, [ 2 ] Сделав его второй несанкционированной или «пиратской» проблемой и частью третьего издания стихов , главным образом на шотландском диалекте . [ 2 ] Белфастское издание было впервые рекламировано в новостном письме в Белфасте 25 сентября 1787 года, что делает его вариантом третьего выпуска стихов и первого пиратского выпуска. [ 3 ]
Издание Kilmarnock заставило Роберта Бернса Каледонии Бардом , в то время как Эдинбургское издание, Белфастское издание, Дублинский вариант и лондонское издание , все опубликованное в 1787 году, в конечном итоге подняло его в позицию среди величайших поэтов мира. [ 4 ] [ 5 ]
На выставке Бернса в 1896 году было выставлено три копии Дублинского варианта, а также 1789 и более поздние издания. [ 6 ] Джеймс М'Ки , издатель и коллекционер Great Burns, не знал о существовании Dublin или Belfast Editions 1787 года и только перечисляет только Дублинское издание 1789 года в его библиотеке Бернсиана. Частная библиотека Джеймса М'Ки в 1866 году. [ 7 ]
Вариант и его содержимое
[ редактировать ]Это было частью третьего опубликованного издания стихов Бернса, его первое издание было напечатано в Килмарнка в 1786 году. Белфастское издание стоило 2 шиллинга , восемь с половиной пенсов в досках и 3 шиллинга , три пенса, связанные, [ 3 ] [ 8 ] И Дублинский вариант был бы аналогично. Неизвестно, сколько было напечатано копии дублинского варианта, и ситуация осложняется тем, что она является частью печатного прогона в Белфастском издании Джеймса Маги, выпущенного под отпечатками Уильяма Гилберта, продавца книг. [ 3 ]
Около 3250 экземпляров Эдинбургского издания были напечатаны в 5 шиллингах для подписчиков и 6 шиллингов для нерешителей. Только 612 копий издания Kilmarnock , из которого 88 [ 9 ] Известно, что выживают, но нет никаких записей о числах Белфаста и Дублинского издания, которые остаются.
Единый том, он снова был посвящен «дворяне и джентльменам каледонской охоты». [ 10 ] Выпуск Dublin, Belfast и Edinburgh Dublin, Belfast и Edinburgh содержит дополнительные семнадцать стихов и пять новых песен, и большинство стихов, 1786 присутствующих в издании Kilmarnock ",« Для мыши »и т. Д. Новые стихи включали« Смерть и Доктор Хорнбрук »,« Бригги Эйра »,« Святая ярмарка »,« Джон Ячлея »,« Адрес к Унко -графию или жестко праведным » [ 11 ] и значительно "для хаггиса" [ 10 ] (часто дается в другом месте как «адрес к хаггису»). [ 11 ]
Содержимое отличается, так как последовательность сопровождаются выдержками из зала, № 97 ; Содержимое, затем текст и заканчивая с глоссарием. Он не утверждает, что был « введен в зал канцелярского обслуживания », и список подписчиков не были включены. [ 12 ] Заголовок очень похожи, однако в Эдинбургском издании есть « от Роберта Бернса» сама по себе.


Почти вдвое больше длина издания Kilmarnock, оно было напечатано в Duodecimo, а не в формате Demy Octavo из Эдинбургского издания. Меньший размер сделал печать менее дорогой, а текст из издания Octavo был сгущен в двенадцатиперстное собой 286 текстовых страниц со значительным сохранением бумаги, ценным материалом перед регулярным использованием деревянной целлюлозы; 368 страниц были сопоставимой длиной первого Эдинбургского издания. Интересно, что в этом контексте Уильям Гилберт подписал «ходатайство в Палату общин, касающуюся бумаги» в 1773 году. [ 2 ]
Том был опубликован на доске принтеров французской серой бумаги. [ 3 ] Измерение 15,7 см на 9,5 см обрезано, оно включало расширенный глоссарий или «словарь» языка шотландцев для тех, кто не знаком со многими шотландскими словами, которые используются. [ 13 ] «Цепь и линия» или проложенная бумага, используемая для текста, имеет водяной знак, но в отличие от бумаги из Эдинбургского издания, это не Fleur -de-Lis , а алмаз и переночный головной убор кавалера, водяной знак французского Papermaker, B. Brun of Anguleme . [ 1 ]
Бернс использовал аннотации, чтобы уточнить или улучшить понимание его работ, таких как Хэллоуин на странице 109, и его заметки о «бухте Колин» (Culzean) как Эльфхам или дом фей.
Ошибки печати
[ редактировать ]Уникальными для изданий Дублина и Белфаста являются несколько ошибок печати, такие как отсутствие подписи на странице первой и [16] на странице [160]. [ 3 ] Другие ошибки - девятнадцатые, а не девятуты на странице содержимого и на странице 171 для названия стихотворения «Первые шесть стихов девятиного псалма», и, наконец, на странице 188 » - посвящение G **** H *** ****, efq; " печатается с заменой «g». [ 1 ] Существуют некоторые различия в пунктуации и капитализации, такие как «Ламмасская ночь», а не «Ламмасская ночь».
Вонючие издания
[ редактировать ]
Вонючие издания или вонючие ожоги называются так из -за первоначальной орфографической ошибки в частичном втором впечатлении от Эдинбургского издания, также найденного здесь, в Белфасте и Дублине. Происхождение ошибки заключается в том, что Уильям Стрейли напечатал первый пробег страниц, насколько это собрание или подпись MM , когда обнаружил, что у него было недостаточное количество копий, чтобы покрыть все подписчики, и из -за нехватки типа он был вынужден сбросить Печать блоки и повторяйте прогон как частичное второе впечатление. В спешке, чтобы сбросить блоки, было введено большое количество в основном незначительных ошибок, наиболее известным из которых является замена T на k , который преобразовал слов шотландцев смягчение (что означает водянистый) в вонючие . Около 1000 из 3000 экземпляров Эдинбургского издания 1787 года несут ошибку. [ 13 ]
Продавец книг
[ редактировать ]Считается, что Уильям Гилберт, продавец книг, Дублин, имел связь с известным принтером и издателем Джеймсом Маги из Бридж -стрит, Белфаст, возможно, в качестве делового партнера. [ 2 ] 26 South Great George's Street, Дублин - это адрес, указанный в Dublin Diblin Diblin Wilson 1795 года; Тем не менее, книжный магазин, вероятно, был под номером 46. [ 2 ] Отпечатанный в Белфасте Джеймсом Маги, вариант Дублина появился под именем Уильяма Гилберта. [ 3 ] [ 1 ] Это также было частью первого издания, опубликованного за пределами Шотландии.
Портрет Роберта Бернса
[ редактировать ]Уильям Крич поручил Александру Насмите нарисовать портрет Бернса, из которого Джон Беуго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. [ 14 ] В Белфасте и Дублинском издании, однако, была гравюра с фронтисписом Патрика Хэлпина, [ 3 ] [ 15 ] а не гравюра Беуго. Образ Бернса смотрит влево в гравюре Беуго, но портрет Хэлпина выглядит справа. [ 15 ]
Последующие издания
[ редактировать ]В 1789 году вариант был переиздан Уильямом Гилбертом с того же адреса. [ 16 ]
В 1793 году было опубликовано второе в Эдинбургском издании , которое было много увеличено и впервые содержало стихотворение « Tam O 'Shanter » , хотя оно уже появилось в таких публикациях, как второй том Гроза древности Фрэнсиса в Шотландии , для которого он был изначально написан.
Другие издания 18 -го века - это те, которые опубликованы в Лондоне, Филадельфия [ 17 ] А потом Нью -Йорк, [ 18 ] Не всегда со знанием авторов или с разрешения Уильяма Крича , владельца авторских прав. [ 3 ] Издание Томаса Стюарта 1802 года известна тем, что включал раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом , Кларинде Агнес Макнес-Маклхос , без разрешения владельцев авторских прав. [ 19 ] Авторское право на Эдинбургское издание 1787 года истек в 1801 году.
Стихи и песни 1787 года Роберт Бернс неавторизованный Дублинский вариант
[ редактировать ]- Два собаки. Сказка
- Шотландский напиток
- Серьезный крик и молитва автора с представителями шотландца в Палате общин
- Святая ярмарка *
- Смерть и Доктор Хорнбук *
- Бригги Эйра *
- Посвящение *
- Теленок *
- Адрес к Дейлу
- Смерть и умирающие слова бедной
- Бедная элегия
- J. S **** (Джеймс Смит)
- Мечта
- Видение
- Адрес к UNCO GUID, или жестко праведным *
- Элегия Тама Самсона *
- Хэллоуин
- Новое утреннее утреннее приветствие Auld Farmer к своей Mare, Maggie
- Субботний вечер Коттера с надписью в RA ESQ
- Мышью, повернув ее в ее гнездо, с плугом, ноябрь 1785 г.
- Зимняя ночь *
- Послание Дэви, поэт брата
- Плачет
- Уныние. Ода
- Человек был заставлен оплакивать. Элегия
- Зима. Дирж
- Молитва в перспективе смерти
- Строфы в том же случае *
- Стихи остались в доме друга *
- Первый псалом *
- Молитва *
- Первые шесть стихов девященного псалма (напечатано по ошибке как девятнадцатая ) *
- В гору, при переводе с плуга, в апреле 1786 года в апреле 1786 года
- Чтобы испортить
- Мисс L____, со стихами Битти для новогоднего подарка (Логан) *
- Послание молодому другу
- На шотландском барде отправился в Вест -Индию
- К хаггису *
- Посвящение G **** H ******* ESQ; (Гэвин Гамильтон) *
- К вонюю, увидев один на капоте леди в церкви
- Адрес в Эдинбург *
- Послание Дж. Л *****, Старый шотландский бард (Джон Лаплайк)
- До того же
- Послание к W. S *****, Ochiltree (Уильям Симпсон)
- Послание к Дж. Р ******, включив некоторые стихи (Джон Ранкин)
- Джон Барликорн. Баллада *
- Фрагмент, «Когда Гилфорд хорош, наш пилот стоял», *
- Песня, «Это была на ночи Ламмас»
- Песня, теперь Westlin Winds и Slaughing Guns '
- Песня, «Позади Йон -Хиллз, где течет Stinchar» *
- Зеленый выращивает сыпь. Фрагмент *
- Песня, «снова радостно видит природу» *
- Песня, «Мрачная ночь - это быстро» *
- Песня, из тебя, Элиза, я должен пойти
- Прощай. К братьям из Ложи Святого Джеймса, Тарболтон
- Песня, «Нет, церковник, я за рулем и писать» *
- Эпитафия на знаменитом правящем старейшине
- _______ на шумной полемике
- _______ на Wee Johnie
- _______ для отца автора
- _______ для ra esq; (Роберт Эйткен)
- _______ для gh esq; (Гэвин Гамильтон)
- Эпитафия Барда
() - недостающее имя из стихотворения или песни.
Ожоги, как показано выше, использовали различные методы, чтобы держать имена людей более или менее скрытыми, например, с серией звездочек между первой и последней буквой, обозначающей пропущенные буквы, солидная линия не дает подсказки к количеству букв или только инициалы.

Смотрите также
[ редактировать ]- Руководство по религиозным убеждениям
- Стихи, главным образом на шотландском диалекте (Эдинбургское издание)
- Стихи, главным образом на шотландском диалекте (Белфастское издание)
- Стихи, главным образом на шотландском диалекте (второе Эдинбургское издание)
- Роберт Бернс Всемирная федерация
- Burns Clubs
- Ирвин Бернс Клуб
- Стихи Дэвида Силлара
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый Скотт, Патрик (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. Полем Шотландский литературный обзор, том 8, номер 2, осень/зима 2016. С. 133–140.
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 12. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а беременный в дюймовый и фон глин час Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Ломонд книги. п. 77. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Пурди, Дэвид (2013). Морис Линдсей - Энциклопедия Бернса . Роберт Хейл. п. 126. ISBN 978-0-7090-9194-3 .
- ^ Уокер, Роберт (1898). Мемориальный каталог выставки Бернса . Уильям Ходж. п. 323.
- ^ М'Ки, Джеймс (1866). Библиотека Бернсиана. Жизнь и работы ожогов. Частная библиотека Джеймса М'Ки . Джеймс М'Ки. п. 3
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 15. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Янг, Аллан (2017). Издание Килмарнока. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN 978-1976245107 .
- ^ Jump up to: а беременный в Бернс, Роберт (1787). Стихи, главным образом на шотландском диалекте . Уильям Крич. п. Преданность.
- ^ Jump up to: а беременный Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Ломонд книги. п. 76. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а беременный Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Патриот Бард . Основная публикация. п. 143. ISBN 978-1-8459-6412-2 .
- ^ Маккей, Джеймс (2004). Ожоги Биография Роберта Бернса . Alloway Publishing. п. 290.
- ^ Jump up to: а беременный Будущий музей - Дублинское издание.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 30. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 28. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 29. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 5. ISBN 1-85152-734-6 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- Маккуин, Колин Хантер (2009). Иллюстрированная история семьи Охотников, друзья и современники Роберта Бернса . Господа Хантер МакКуин и Хантер. ISBN 978-0-9559732-0-8
- Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). «Скиминг» и «вонючие»: печать и проверка стихов Роберта Бернса, главным образом на шотландском диалекте (Эдинбург, 1787) Книга Коллектор Vol. 65 Iss. 4
- Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. Шотландский литературный обзор, том 8, номер 2, осень/зима 2016, с. 133–140.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Университет Глазго. Специальные коллекции. Эдинбургское издание 1787 года
- Исследование жизни и времен сайта исследователя Роберта Бернса.