Jump to content

Шотландцы Ва Хэ

Шотландцы Что с Уоллесом Бледом

« Scots Wha Hae » ( англ . Scots Who Have ) — патриотическая песня Шотландии, написанная с использованием как слов шотландского языка , так и английского языка , которая на протяжении веков служила неофициальным национальным гимном страны, но в последнее время была в значительной степени вытеснена «Scotts Wha Hae» Шотландия храбрая » и « Цветок Шотландии ».

Тексты песен были написаны Робертом Бернсом в 1793 году в форме речи, произнесенной Робертом Брюсом перед битвой при Бэннокберне в 1314 году во время шотландских войн за независимость . Хотя тексты написаны Бернсом, он написал их на традиционную шотландскую мелодию « Hey Tuttie Tatie », которую по традиции играла армия Брюса в битве при Бэннокберне. [1] По традиции, ту же тему играла в 1429 году франко-шотландская армия при осаде Орлеана перед Жанной д'Арк . [ нужна ссылка ] Песня, получившая во Франции название «Марш солдат Роберта Брюса», принадлежит к традиционному списку военной музыки и посвящена Старому союзу между Францией и Шотландией. Что касается битвы при Бэннокберне, то на самом деле разыгрывалась тема, вероятно, традиционная шотландская тема, такая как «Эй, Тутти, Тэти». Мелодия, как правило, исполняется в медленном темпе , но некоторые аранжировки ставят ее в более быстрый темп, как, например, в « Шотландской фантазии» Макса Бруха , концертной увертюре «Роб Рой» Гектора Берлиоза и исполнении Real McKenzies на панк-рок- их альбоме 1998 года. альбом «Битва тартанов» .

Песня была отправлена ​​Бернсом своему издателю Джорджу Томсону в конце августа 1793 года под названием «Марш Роберта Брюса в Бэннокберн» и припиской, в которой говорилось, что его вдохновила «славная борьба Брюса за свободу, связанная с светящиеся идеи какой-то другой борьбы той же природы, не столь древней». Это рассматривается как скрытая ссылка на радикальное движение, и в частности на суд над из Глазго адвокатом Томасом Мьюиром из Хантерсхилла , суд над которым начался 30 августа 1793 года в рамках правительственных репрессий после того, как французские революционные войны привели к тому, что Франция объявила войну Королевству Великобритании 1 февраля 1793 года. Мьюир был обвинен в подстрекательстве к мятежу за якобы подстрекательство шотландского народа к противостоянию правительству во время съезда Шотландского общества друзей народа в декабре 1792 года и в конечном итоге был приговорен к 14 годам перевозки в поселение для заключенных в заливе Ботани . Бернс осознавал, что, если он открыто заявит о своих республиканских и радикальных симпатиях, его может постигнуть та же участь.

Когда Бернс, в частности, согласился разрешить газете Morning Chronicle от 8 мая 1794 года опубликовать песню, это было сделано на том основании, что «пусть они вставят ее как вещь, с которой они столкнулись случайно и неизвестную мне». Песня была включена в издание 1799 года « Избранного собрания оригинальных шотландских мелодий для голоса» . [2] под редакцией Джорджа Томсона , но Томсон предпочел мелодию «Льюи Гордон» и попросил Бернса добавить к четвертой строке каждой строфы , чтобы она подошла. В издании 1802 года были восстановлены оригинальные слова и мелодия. В 1881 году газета «Нью-Йорк Таймс» , в обзоре « Наши знакомые песни и те, кто их написал » Хелен Кендрик Джонсон , утверждала, что ни одна песня не была «более славной», чем « Scots, wha hae wi Wallace Bled », поясняя, что когда-то стихотворение Бернса было настроенный на мелодию « Эй, Тутти, Тэти» , он «вечно маршировал по земле, громко и триумфально». [3] «Scots Wha Hae» — партийная песня Шотландской национальной партии . Раньше ее пели каждый год в конце ежегодной национальной конференции. Мелодия была адаптирована для военного оркестра под названием « Марш солдат Роберта Брюса» французской армии шеф-поваром Леонсом Шомелем и записана примерно в 1910 году в его «Исторических маршах, песнопениях и песнях солдат Франции» . [4] Мелодия также присутствует в четвертой части « Шотландской фантазии» , написанной в 1880 году немецким композитором Максом Брухом .

Тексты песен

[ редактировать ]
Оригинальные тексты песен
Шотландцы, что у Уоллеса с кровью,
Шотландцы, которых Брюс часто возглавлял,
Добро пожаловать в свою кровавую кровать,
Время победы.
английский перевод
Шотландцы, у которых с Уоллесом пролилась кровь,
Шотландцы, которых Брюс часто возглавлял,
Добро пожаловать в твою кровавую кровать
Или к победе.
перевод на шотландский гэльский язык
Армия Шотландии, выигранная Уоллесом,
Часто при Брюсе война была тяжелой,
Добро пожаловать в остальную часть могилы,
Или к победе и миру.
Настал тот день, настал час:
Взгляни на фронт битвы,
Смотри, как приближается гордого Эдварда — сила
Цепи и рабство.
Вот день, и вот час:
Увидеть фронт боя ниже (угрожать),
Смотри, как приближается сила гордого Эдварда —
Цепи и рабство.
Это день, это время,
Посмотри под сильным дождем, как тень,
Сила гордости под Инвар даном,
Сделайте нас рабами.
Каким будет лжец-предатель?
Что наполнит могилу труса?
Что такое подлость, как быть рабом?
Пусть он обратится в бегство.
Кто окажется лжецом-предателем?
Кто засыпет могилу труса?
Кто такой подлый, как быть рабом?
Позвольте ему развернуться и убежать.
Кто слохат, коварен, холоден?
Кто такой дурак, чтобы просить могилу?
Кто такой раб под стрелой ненавистников?
Клис будет из меня мужчиной.
Шотландии Что за король и закон ,
Меч свободы сильно обнажится,
Стенд Фримена, или Фримен фа,
Пусть он будет со мной.
Кто для короля и закона Шотландии
Меч свободы сильно обнажится,
Фриман стоит или фримен падает,
Пусть он следует за мной.
Кто от имени своей страны, по праву
Застрянет ли в его кулаке твердая сталь?
Победа на высоте или смерть со славой!
Следуй его воле ради короля.
Бедами и болью угнетения,
Вашими сыновьями в рабских цепях!
Мы осушим наши самые дорогие вены,
Но они будут свободны.
Бедами и болью угнетения,
Вашими сыновьями в рабских цепях,
Мы осушим наши самые дорогие вены
Но они будут свободны.
В ловушке недоброй толпы,
О твоем выводке, застрявшем в даорсе,
Мы прольем нашу кровь в поле,
Мы дадим свободу нашему поколению.
Положите гордых узурпаторов низко,
Тираны есть в каждом враге,
Свобода в каждом ударе!—
Давайте сделаем или умрем.
Положите гордых узурпаторов низко,
Тираны падут в каждом враге,
Свобода в каждом ударе!
Давайте сделаем это или умрем.
Долой диких пришельцев и умри!
Ряд без низа – каждый конец белеет,
Свобода приходит в поисках каждого акцента.
Победа или смерть, если ты вернешься.
[ редактировать ]
  1. ^ Мюррей Питток, Поэзия и якобитская политика в Великобритании и Ирландии восемнадцатого века
  2. ^ Джордж Томсон (1757–1851) (1826). [Джордж Томсон (ред.)], Избранный сборник оригинальных шотландских мелодий для голоса [...] New Edition, Vol. 3, Престон, Лондон, 1826 год . стр. 132–33. {{cite book}}: CS1 maint: числовые имена: список авторов ( ссылка )
  3. ^ «Песни былых дней». Нью-Йорк Таймс . 6 ноября 1881 г.
  4. ^ Шомель, Леонс, Исторические марши, песни и песни солдат Франции , 3 тома, Музей армии, 1912 (рукопись).
  • Болд, Алан (редактор), Раймер Раб, Антология стихов и прозы Роберта Бернса, Черный лебедь, Transworld Publishers Ltd, Лондон, 1993, ISBN   0-552-99526-6
  • Маккей, Джеймс А. (редактор), Полное собрание писем Роберта Бернса , Эйр, 1987 г.
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 95ef1ed0dcffeb7389b248692675792a__1721391960
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/95/2a/95ef1ed0dcffeb7389b248692675792a.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Scots Wha Hae - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)