Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Дублинский вариант)
Автор | Роберт Бернс |
---|---|
Оригинальное название | Стихи, в основном шотландские |
Художник обложки | Патрик Хэлпин в честь Александра Нэсмита |
Язык | шотландцы и английский |
Жанр | Поэзия и тексты песен |
Издатель | Джеймс Маги, Белфаст |
Дата публикации | 1787 |
Место публикации | Великобритания |
«Стихи, главным образом на шотландском диалекте (Дублинский вариант)» были вторым «пиратским» выпуском произведения Роберта Бернса , опубликованным в Ирландии в Белфасте без разрешения или оплаты автору или издателю. Это так называемое «Вонючее издание», в котором в стихотворении «Хаггису» содержится ошибка «Вонючий » для шотландского слова «Скинкинг » (водянистый), поскольку наборщики скопировали из «Вонючего издания стихов, главным образом на шотландском диалекте» 1787 года (Эдинбургское издание). ) . Было показано, что оно имеет те же настройки печати, что и Belfast Edition, но с другим титульным листом. [ 1 ]
Этот однотомный выпуск представляет собой сборник стихов и песен Роберта Бернса , первоначально « напечатанный для автора и проданный Уильямом Кричем » в Эдинбурге. MDCCLXXXVII [ 2 ] [ нужны разъяснения ] Датой публикации дублинского варианта, рекламируемого в Finn's Leinster Journal, было 29 сентября 1787 года. [ 2 ] что делает его вторым несанкционированным или «пиратским» выпуском и частью третьего издания « Стихов, главным образом на шотландском диалекте» . [ 2 ] Белфастское издание было впервые рекламировано в Belfast News Letter 25 сентября 1787 года, что сделало его вариантом третьего издания стихов и первого пиратского выпуска. [ 3 ]
Килмарнокское издание сделало Роберта Бернса Каледонским бардом , в то время как Эдинбургское издание, Белфастское издание, Дублинский вариант и Лондонское издание , опубликованные в 1787 году, в конечном итоге возвысили его до положения среди величайших поэтов мира. [ 4 ] [ 5 ]
На выставке Бернса 1896 года были представлены три экземпляра «Дублинского варианта», а также издания 1789 года и более поздних версий. [ 6 ] Джеймс Макки , издатель и великий коллекционер Бернса, не знал о существовании дублинских или белфастских изданий 1787 года и упоминает только дублинское издание 1789 года в своей Bibliotheca Burnsiana. Частная библиотека Джеймса Макки в 1866 году. [ 7 ]
Вариант и его содержание
[ редактировать ]Это было частью третьего опубликованного издания стихов Бернса, его первое издание было напечатано в Килмарноке в 1786 году. Белфастское издание стоило 2 шиллинга , восемь с половиной пенсов в досках и 3 шиллинга , три пенса в переплете. [ 3 ] [ 8 ] и Дублинский вариант имел бы такую же цену. Неизвестно, сколько экземпляров «Дублинского варианта» было напечатано, ситуация осложняется тем, что он входит в тираж белфастского издания Джеймса Маги, выпущенного под издательством книготорговца Уильяма Гилберта. [ 3 ]
Было напечатано около 3250 экземпляров Edinburgh Edition по цене 5 шиллингов для подписчиков и 6 шиллингов для неподписчиков. Всего 612 экземпляров Kilmarnock Edition , из которых 88 [ 9 ] Известно, что они сохранились, но не существует записей о количестве сохранившихся изданий в Белфасте и Дублине.
Единственный том снова был посвящен «Дворянам и джентльменам Каледонской охоты». [ 10 ] Дублинские, Белфастские и Эдинбургские издания 1787 года содержат дополнительно семнадцать стихотворений и пять новых песен, а большинство стихотворений, представленных в Килмарнокском издании 1786 года , переизданы, например « Хэллоуин », «Две собаки», « Субботний вечер Коттера». « Мышке » и т. д. Среди новых стихов были «Смерть и доктор Хорнбрук», «Бригги Эйра», «Святая ярмарка», « Джон Ячменное зерно », «Обращение к Unco Gui, или Строго праведному» [ 11 ] и значительно «Хаггису» [ 10 ] (часто упоминается в других местах как «Обращение к Хаггису»). [ 11 ]
Содержание различается, поскольку за посвящением следуют « Выдержки из «Лежака», № 97 »; Оглавление, затем Текст и заканчивая Глоссарием. В нем не утверждается, что его « ввели в зал канцелярских товаров », и список подписчиков не был включен. [ 12 ] Титульные листы очень похожи, однако в «Эдинбургском издании есть автор » на отдельной строке «Роберт Бернс».
Он был почти вдвое длиннее Kilmarnock Edition и был напечатан в формате двенадцатери, а не в формате полуоктаво, как в Edinburgh Edition. Меньший размер сделал печать менее дорогой, а текст из издания октаво был сжат в двенадцать страниц текста со значительной экономией бумаги, ценного материала до регулярного использования древесной бумаги; 368 страниц были сопоставимы по объему с первым Эдинбургским изданием. Интересно в этом контексте Уильям Гилберт подписал «Петицию в Палату общин относительно бумаги» в 1773 году. [ 2 ]
Том был издан на французских серых бумажных «принтерских» досках. [ 3 ] Имея обрезанные размеры 15,7 на 9,5 см, он включал расширенный глоссарий или «словарь» шотландского языка для тех, кто не знаком со многими шотландскими словами, которые использовал Бернс. [ 13 ] «Цепочка и линия», или уложенная бумага, использованная для текста, имеет водяной знак, но, в отличие от бумаги Edinburgh Edition, это не геральдическая лилия , а ромб и головной убор кавалера с перьями, водяной знак французов. бумажник Б. Брун из Ангулема . [ 1 ]
Бернс использовал аннотации, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, например, Хэллоуин на странице 109 и его заметки о «Бухте Колина» (Кулзин) как Эльфхейме , или доме фей.
Ошибки печати
[ редактировать ]Уникальными для изданий в Дублине и Белфасте являются несколько опечаток, таких как отсутствие подписи на первой странице и [ 16 ] на странице [ 160 ]. [ 3 ] Другие ошибки - девятнадцатый, а не девяностый на странице содержания и на странице 171 в названии стихотворения «Первые шесть стихов девяностого псалма» и, наконец, на странице 188 «Посвящение Г**** Х***». ****, Эфк;" печатается с буквой «O», заменяющей букву «G». [ 1 ] Существуют некоторые различия в пунктуации и написании заглавных букв, например, «Ночь Ламмаса», а не «Ночь Ламмаса».
Вонючее издание
[ редактировать ]«Вонючее издание» или «Вонючие ожоги» названо так из-за оригинальной орфографической ошибки в частичном втором оттиске Эдинбургского издания, которое также встречается здесь, в изданиях в Белфасте и Дублине. Причина ошибки заключается в том, что Уильям Смелли напечатал первый тираж страниц до набора или подписи Мм , когда обнаружил, что у него недостаточно копий, чтобы охватить всех подписчиков, и из-за нехватки шрифта он был вынужден сбросить настройки. печатные блоки и повторите тираж как частичный второй оттиск. В спешке с обнулением блоков было допущено большое количество преимущественно мелких ошибок, самая известная из которых — замена буквы « t» на « k» , превратившая шотландское слово «skinking» (означающее «водянистый») в «вонючий» . Около 1000 из 3000 экземпляров Edinburgh Edition 1787 года содержали ошибку. [ 13 ]
Книготорговец
[ редактировать ]Уильям Гилберт, книготорговец из Дублина, как полагают, имел связь с известным типографом и издателем Джеймсом Маги с Бридж-стрит в Белфасте, возможно, в качестве делового партнера. [ 2 ] 26 South Great George's Street, Дублин — это адрес, указанный в Дублинском справочнике Вильсона 1795 года; однако книжный магазин, скорее всего, находился под номером 46. [ 2 ] Дублинский вариант, напечатанный в Белфасте Джеймсом Маги, появился под именем Уильяма Гилберта. [ 3 ] [ 1 ] Это также было частью первого издания, опубликованного за пределами Шотландии.
Портрет Роберта Бернса
[ редактировать ]Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. [ 14 ] Однако на фронтисписах изданий в Белфасте и Дублине была гравюра Патрика Хэлпина. [ 3 ] [ 15 ] а не гравюра Беуго. На гравюре Беуго изображение Бернса смотрит влево, а портрет Халпина — вправо. [ 15 ]
Последующие издания
[ редактировать ]В 1789 году этот вариант был переиздан Уильямом Гилбертом с того же адреса. [ 16 ]
В 1793 году было опубликовано двухтомное «Второе Эдинбургское издание » , значительно увеличенное и впервые содержащее стихотворение « Там о'Шантер » , хотя оно уже появлялось в таких изданиях, как второй том « Фрэнсиса Гроуза » Древностей Шотландии , для чего оно было изначально написано.
Другие издания XVIII века опубликованы в Лондоне, Филадельфия. [ 17 ] а затем Нью-Йорк, [ 18 ] не всегда с ведома авторов или с разрешения Уильяма Крича , владельца авторских прав. [ 3 ] Издание Томаса Стюарта 1802 года печально известно тем, что включило раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом Кларинде Агнес Маклехоз без разрешения правообладателей. [ 19 ] Авторские права на Эдинбургское издание 1787 года истекли в 1801 году.
Стихи и песни несанкционированного Дублинского варианта Роберта Бернса 1787 года.
[ редактировать ]- Собаки Два. Сказка
- Шотландский напиток
- Искренний призыв и молитва автора к шотландским представителям в Палате общин
- Святая ярмарка *
- Хорнбук «Смерть и доктор» *
- Бриги Эра *
- Рукоположение *
- Теленок *
- Обращение к Деилу
- Смерть и предсмертные слова бедной Мейли
- Элегия бедной Мейли
- Дж. С**** (Джеймсу Смиту)
- Мечта
- Видение
- Обращение к Унко-Гуйду, или Строго-праведному *
- Элегия Тэма Самсона *
- Хэллоуин
- Новогоднее утреннее поздравление старого фермера своей старой кобыле Мэгги
- Субботний вечер Коттера, написанный на имя РА-эсквайра
- Мыши, вытащившей ее в гнезде с плугом, ноябрь 1785 г.
- Зимняя ночь *
- Послание к Дэви, брату-поэту
- Плач
- Уныние. Ода
- Человек создан для скорби. Элегия
- Зима. Панихида
- Молитва перед смертью
- Строфы по тому же поводу *
- Стихи, оставленные в гостях у друга *
- Первый псалом *
- Молитва *
- Первые шесть стихов Девяностого псалма (ошибочно напечатано как Девятнадцатый ) *
- К горной маргаритке при спуске с плугом в апреле 1786 года.
- Разрушить
- Мисс Л____ со стихами Битти в качестве новогоднего подарка (Логан) *
- Послание юному другу
- На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
- Хаггису *
- Посвящение G**** H******* эсквайру; (Гэвин Хэмилтон) *
- Воше, увидев ее на женской шляпке в церкви.
- Адрес в Эдинбурге *
- Послание Дж. Л****, старому шотландскому барду (Джон Лапрайк)
- К тому же
- Послание к У. С*****, Очилтри (Уильям Симпсон)
- Послание Дж. Р******, включающее несколько стихотворений (Джон Рэнкин)
- Джон Барликорн. Баллада *
- Фрагмент: «Когда Гилфорд наш пилот стоял» *
- Песня: «Это было ночью в Ламмасе»
- Песня: «Теперь западные ветры и убойные орудия»
- Песня: «За холмами, где течет Стинчар» *
- Зеленые растут сыпь. Фрагмент *
- Песня «Вновь радуется Природа видит» *
- Песня: «Ночь хмурая быстро приближается» *
- Песня: «От тебя, Элиза, я должен уйти»
- Прощание. Братьям ложи Святого Джеймса, Тарболтон
- Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать» *
- Эпитафия знаменитому правящему старцу
- _______ на шумную полемику
- _______ на Wee Johnie
- _______ для отца автора
- _______ для РА, эсквайра; (Роберт Эйткен)
- _______ для GH Esq; (Гэвин Хэмилтон)
- Эпитафия барда
( ) – Пропущенное имя из стихотворения или песни.
Бернс, как показано выше, использовал различные методы, чтобы более или менее скрыть имена людей, например, с помощью ряда звездочек между первой и последней буквой, обозначающих пропущенные буквы, а сплошная линия не дает подсказки о количестве букв. или только инициалы.
См. также
[ редактировать ]- Руководство по религиозной вере
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Эдинбургское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Белфастское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)
- Всемирная федерация Роберта Бернса
- Бернс Клубы
- Ирвин Бернс Клуб
- Стихи Давида Силлара
Ссылки
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б с д Скотт, Патрик (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. . Шотландское литературное обозрение, том 8, номер 2, осень/зима 2016. стр. 133–140.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 12. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 77. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Перди, Дэвид (2013). Энциклопедия Бернса Мориса Линдсея . Роберт Хейл. п. 126. ИСБН 978-0-7090-9194-3 .
- ^ Уокер, Роберт (1898). Мемориальный каталог выставки Бернса . Уильям Ходж. п. 323.
- ^ М'Ки, Джеймс (1866). Библиотека Бернсиана. Жизнь и творчество Бернса. Частная библиотека Джеймса Макки . Джеймс Макки. п. 3.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 15. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Янг, Аллан (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN 978-1976245107 .
- ^ Jump up to: а б с Бернс, Роберт (1787). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Уильям Крич. п. Преданность.
- ^ Jump up to: а б Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 76. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а б Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Бард Патриот . Основное издательство. п. 143. ИСБН 978-1-8459-6412-2 .
- ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 290.
- ^ Jump up to: а б Музей будущего - Дублинское издание.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 30. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 28. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 29. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 5. ISBN 1-85152-734-6 .
Дальнейшее чтение
[ редактировать ]- МакКуин, Колин Хантер (2009). Иллюстрированная история семьи, друзей и современников Роберта Бернса Хантерами . Господа Хантер МакКуин и Хантер. ISBN 978-0-9559732-0-8
- Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). «Скинкинг» и «вонючий»: печать и корректура стихов Роберта Бернса, главным образом на шотландском диалекте (Эдинбург, 1787 г.) Book Collector Vol. 65 Вып. 4.
- Скотт, Патрик и Ламонт, Крейг (2016). Первое ирландское издание Роберта Бернса: пересмотр. Шотландское литературное обозрение, том 8, номер 2, осень/зима 2016 г., стр. 133–140.
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Университет Глазго. Специальные коллекции. Эдинбургское издание 1787 года.
- Исследование жизни и времен сайта исследователя Роберта Бернса.