Jump to content

Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)

Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)
Второе эдинбургское издание 1793 года в «Двух томах, второе издание, значительно увеличенное».
Автор Роберт Бернс
Оригинальное название Стихи, в основном шотландские
Художник обложки Джон Бьюго после Александра Нэсмита
Язык шотландцы и английский
Жанр Поэзия и тексты песен
Издатель Т. Каделл из Лондона ; Уильям Крич из Эдинбурга
Дата публикации
1793
Место публикации Великобритания

«Стихи преимущественно на шотландском диалекте» (второе эдинбургское издание) вышли при жизни поэта в двух томах. Второе издание значительно расширенное. Это сборник стихов и песен поэта Роберта Бернса , напечатанный для Т. Каделла, Лондон, и У. Крича, Эдинбург. М, ДКК, XCIII [ 1 ] Датой публикации этого издания было 16 февраля 1793 года, как было объявлено в Edinburgh Courant . [ 2 ] Успешный спрос на Эдинбургское издание 1787 года , похоже, побудил Крича опубликовать это новое издание, поскольку том 1787 года был распродан примерно с 1791 года. [ 2 ]

Предыдущие издания и их содержание

[ редактировать ]

Бернса Первое издание «Стихов, преимущественно на шотландском диалекте» было напечатано в Килмарноке в 1786 году, а неофициальные издания были опубликованы в Белфасте. [ 3 ] и Дублин [ 4 ] 1787 года стало Лондонское издание пятым собранием его стихов, за которым последовали другие в 1788 году в Филадельфии и Нью-Йорке. [ 5 ]

Было напечатано около 3250 экземпляров первого Эдинбургского издания и только 612 экземпляров Килмарнокского издания 1786 года , из которых 86 [ 6 ] известно, что они сохранились, но четких данных о количестве лондонского и эдинбургского изданий сохранившихся не существует.

Посвящение Эдинбургского издания 1793 года Каледонской охоте.

1787 года Издания для Лондона и Эдинбурга содержали дополнительно семнадцать стихотворений и пять новых песен. Кроме того, большинство стихотворений, представленных в Килмарнокском издании 1786 года , переизданы, такие как « Хэллоуин », «Две собаки», « Субботний вечер Коттера », « Мышке » и т. д. Новые стихотворения включали «Смерть» и «Доктор Хорнбук» , « Смерть». Бриги Эйра , Святая ярмарка , Джон Ячменное Зерно , Обращение к Unco Guid, или Строго праведному [ 7 ] и значительно Хаггис [ 8 ] (часто упоминается в других местах как «Обращение к Хаггису »). Из семи новых песен Грина вырастают Rashes. «Фрагмент» - пример дара Бернса перерабатывать традиционные народные стихи. [ 7 ]

1787 года Эдинбургское издание было почти в два раза длиннее Килмарнокского издания 1786 года и было напечатано в формате октаво , размером 22,3 х 14,6 см, без обрезки, имело 372 страницы, 38-страничный список подписчиков и расширенный 24-страничный глоссарий. словарь шотландских слов для тех, кто не знаком с языком. [ 9 ] Он был опубликован на французских серых бумажных «принтерских досках». [ 10 ] при этом большинство копий впоследствии разрезаются и богато переплетаются после покупки, так что неразрезанные копии на оригинальных печатных досках с кремовым бумажным корешком и этикеткой встречаются чрезвычайно редко. Неясно, были ли в примерно 500 экземплярах Edinburgh Edition , проданных в Лондоне, новый титульный лист с именами Страхана и Каделла, а также Крича.

Предыстория публикации 1793 года

[ редактировать ]
Титульный лист Тэма О'Шантера.

С 1786 года Роберт Бернс написал много новых песен и стихов, и, несмотря на то, что с момента его появления на шотландской литературной сцене прошло пять лет, Уильям Крич предположил, что общественный интерес к его произведениям все еще существует и расширенное издание, вероятно, будет прибыльным. Соответственно, в марте или апреле 1792 года Крич написал Бернсу, зная, конечно, что он уже владеет авторскими правами на все стихотворения в Эдинбургском издании 1787 года . Похоже, он спросил поэта о цене новых произведений и о том, какой материал у него есть в наличии. [ 2 ] и со временем Бернс ответил:

« Полагаю, по грубой догадке, я мог бы добавить новые материалы к вашим двум томам, около пятидесяти страниц. Я бы также исправил и сократил значительную часть. Я только что нарисовал на пальце, который, к несчастью, поранил, чиня перо. Несколько книг, которые мне очень нужны, — это все, чего я жажду, вместе с таким количеством экземпляров нового издания моих собственных произведений, сколько потребуется Дружбе или Благодарности. подскажите мне представить (курсив) . [ 2 ]

Эдинбургское издание 1793 года.

[ редактировать ]

В 1793 году было опубликовано двухтомное «Эдинбургское издание» , значительно расширенное и впервые содержащее стихотворение «Тэм о'Шантер» . [ 11 ] Стихотворение уже появилось в «Эдинбургском вестнике» 18 марта 1791 года; в журнале Edinburgh Magazine , март 1791 г., и во втором томе « Фрэнсиса Гроуза » Древностей Шотландии 1791 г., для которого он первоначально был написан. [ 8 ] Тома снова были посвящены дворянам и джентльменам Каледонской охоты с той же датой - 4 апреля 1787 года. [ 12 ]

Листинг Тэма О'Шантера.

Бернс участвовал в ... исправлении и сокращении в некоторой степени, поскольку в экземпляре Национальной библиотеки Шотландии исправления были внесены его собственной рукой. [ 2 ] Александру Фрейзеру Титлеру приписывают исправление корректуры Эдинбургского издания 1793 года . Он был большим поклонником работ Бернса и был старшим сыном Уильяма Титлера из Вудхаусли. [ 13 ]

Последовательность работ

[ редактировать ]

Последовательность содержания тома I включает портрет на фронтисписе , титульный лист, содержание, посвящение, за которыми следуют стихи и песни и, наконец, обширный глоссарий. В томе II не было страниц с портретами и содержанием. В отличие от лондонского издания, ни в одном томе список подписчиков не публиковался. Несмотря на то, что книга опубликована в двух томах, некоторые покупатели, чтобы сэкономить деньги на переплете, объединяли тома вместе.

Последовательность стихов соответствует последовательности из Эдинбургского издания 1787 года до «Субботней ночи Коттера» , которая была перенесена в заголовок второго тома, а затем той же последовательности 1787 года, пока Человек не был вынужден скорбеть. Элегия. который был перенесен на второе место во втором томе. Последовательность снова сохраняется до тех пор, пока не будет вставлен ряд оригинальных произведений, начиная с «Написано в монастыре Карс Эрмитаж» после «Песни», «Я не церковник, чтобы ругать и писать». до тех пор, пока не будет достигнуто «Обращение к тени Томсона» и, наконец, после «Эпитафии барда» оригинальные произведения пройдут до тех пор, пока не будет достигнут глоссарий. Непонятно, почему последовательность была изменена, поскольку том I был выпущен объемом 237 страниц по сравнению с томом II объемом 283 страницы.

Подробности о размерах, подписи и т. д.

[ редактировать ]
Реклама эдинбургского издания 1787 года.
Портрет Бернса работы Джона Бьюго.

1793 года Оба тома Эдинбургского издания были напечатаны в формате 12 месяцев или двенадцати месяцев, с двенадцатью листами на лист размером 20,4 x 12,7 см, необрезанные, всего содержали 522 страницы, из них 237 страниц в томе I и 283 страницы в томе II; 27-страничный глоссарий или «словарь» шотландских слов . для тех, кто не знаком с языком, был добавлен [ 9 ] По неизвестным причинам несколько слов из оригинального глоссария 1786 года были исключены из расширенных версий, например, «Таэт», означающее небольшое количество. Бернс не расширил глоссарий 1787 года, чтобы охватить издания 1793 или 1794 годов. [ 14 ] Два тома вместе составляли 150 страниц, что почти на 40% длиннее, чем Эдинбургское издание 1787 года . Килмарнокское издание и Эдинбургское издание 1787 года были напечатаны октаво.

Его опубликовали на досках «принтеров». [ 10 ] причем большинство копий впоследствии были вырезаны и более или менее богато переплетены в два тома. Подписи идут от А-К12 в томе I, и подписаны первые шесть листов каждого листа. В томе II подписи идут от A-L12 и M10. Флероны представляют собой простые двойные, ромбовидные или ломаные линии.

Никаких «цепей и линий» не использовалось, только ткачество , поэтому на томах нет водяных знаков, а портрет Бернса на фронтисписе также выполнен на тканой бумаге.

Бернс добавил ряд аннотаций, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, которые были включены сюда, например, Хэллоуин и его заметки о «Бухте Колина» (Кулзин) как Эльфхейме или доме фей.

Шесть оригинальных голографических рукописных версий стихов, опубликованных в Килмарнокском, Эдинбургском, Лондонском и более поздних изданиях, находятся во владении Клуба Ирвина Бернса в Северном Эйршире , у которого также есть копии Килмарнокского издания 1786 года и Эдинбургского издания 1787 года .

Оригинальный материал и изменения

[ редактировать ]

Во втором томе напечатаны материалы, ранее не публиковавшиеся в сборнике произведений поэта. Как отметил Тэм О'Шантер, некоторые из них были напечатаны в другом месте . Другие работы, которые были ранее опубликованы: « Написано в Friar's Carse Hermitage в The Weekly Miscellany», Глазго, 30 ноября 1791 года ; Ода памяти г-жи Освальд Ошенкрюв в «Звезде Стюарта» , Лондон, 7 мая 1789 г. и в других местах; Элегия о капитане Мэтью Хендерсоне в The Edinburgh Magazine XII, август 1790 г.; Оплакивание Джеймса графа Гленкэрна в The Gazeteer и New Daily Advertiser, Лондон, 30 сентября 1790 г.; О странствиях капитана Гроуза в The Edinburgh Evening Courant, 11 августа 1789 г. и в других местах; Песня в «Звезде Стюарта» , Лондон, 18 апреля 1789 года; Скромная петиция Брюара Уотера в журнале «Эдинбург», X, ноябрь 1789 г.; Написано в гостинице «Теймут» в «Эдинбургском куранте» 6 сентября 1787 года; «Свисток» опубликован в брошюре в 1791 году. [ 15 ]

Бернс обсуждал изменения в « Увидев человека, ранившего зайца выстрелом » со своим другом Александром Каннингемом , и с 1793 года он удалил предпоследнюю строфу: [ 16 ]

«Может быть, материнская тоска прибавляет горя,
Игривая парочка нежно толпится рядом с тобой;
Ах, беспомощные питомцы! Кто теперь предоставит
Эту жизнь может дать только мать».

Издатели

[ редактировать ]
Письмо Бернса леди Элизабет Каннингем, в котором ей вручен комплект его публикации 1793 года.

Т. Каделл, Лондон, и У. Крич, Эдинбург, были издателями Эдинбургских изданий 1793 и 1794 годов. Через две недели после того, как тома 1793 года были выставлены на продажу, Бернс написал Уильяму Кричу :

« Я понимаю, что моя Книга опубликована. Я прошу вас как можно скорее (курсив) прислать мне двадцать ее экземпляров. Поскольку я собираюсь представить их нескольким Великим Людям, которых я уважаю, и нескольким Маленьким Людям. кого я люблю, эти двадцать не помешают вашей продаже. Если у вас нет готовых двадцати, пришлите мне любое количество, какое сможете. Это наложит на меня особое обязательство предоставить мне их первым перевозчиком » . [ 2 ]

Эгерер комментирует:

« Эти письма показывают, какие отношения существовали между Бернсом и Кричем в тот период. Скромный издатель очень медленно давал Бернсу деньги за первое издание и не предлагал ему ничего за второе: но в ответ на вопрос Крича о сколько бы он ни хотел, Бернс попросил лишь несколько книг и несколько экземпляров нового издания. И когда издание наконец было опубликовано, Крич даже не сообщает об этом Бернсу, Бернс пишет, что понимает (курсив) его книгу. опубликован и просит (курсив) издателя выпустить еще несколько экземпляров! » [ 17 ]

Портрет Роберта Бернса

[ редактировать ]

Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. Нэсмит был художником-пейзажистом и не хотел браться за эту работу, однако он встретился с Бернсом, и они подружились, в результате чего Нэсмит создал портрет. Однако он так и не завершил это полностью из-за боязни испортить то, чего он уже достиг. Джон Бьюго Гравер организовал несколько сеансов с Бернсом и создал лучшее сходство, что подтвердил Гилберт Бернс . Нэсмит отказался от оплаты Крича и передал картину Джин Армор . [ 18 ]

Презентационные копии

[ редактировать ]

Бернс и его семья стали крепкими друзьями в Дамфрисе с Томасом Уайтом, и он подарил Томасу экземпляр своего Эдинбургского издания 1793 года, написав в томе: « Мистер Уайт примет эту книгу как знак самой искренней дружбы от человека». который когда-либо имел слишком много уважения к своим друзьям и слишком много презрения к своим врагам, чтобы льстить тем или другим - Автор » . [ 19 ] Он отправил копию «Дорогой Купленной Бесс» на ферму Моссгил, написав на форзаце «подарок ее отца — АВТОР». В экземпляре, отправленном Джону Макмердо, он заметил в примечании: « Как бы низко я ни был сейчас или впоследствии, я могу считаться Поэтом; ни один человек, каким бы ни было его положение в жизни или его способность служить мне, я никогда не делал комплиментов в ущерб ИСТИНЕ » . [ 20 ]

Он также отправил копии Томасу Слоану, Нэнси Маклехоз, Патрику Миллеру, миссис Грэм Финтри, Роберту Ридделлу, Дэвиду Блэру, Марии Ридделл, Джону Фрэнсису Эрскину, Джону Каннингему, 15-му графу Гленкэрну и его сестре леди Элизабет. [ 21 ] Дэвид Блэр, оружейник из Бирмингема, в 1788 году подарил Бернсу пару великолепных пистолетов. В 1793 году Бернс отправил Блэру копию второго эдинбургского издания своих стихов. [ 22 ]

Стихи и песни из Эдинбургского издания Роберта Бернса 1793 года.

[ редактировать ]

Содержание тома I

[ редактировать ]
  1. Собаки Два. Сказка
  2. Шотландский напиток
  3. Искренний призыв и молитва автора к шотландским представителям в Палате общин
  4. Святая ярмарка
  5. Смерть и доктор Хорнбук
  6. Бриги Эра
  7. Рукоположение
  8. Теленок
  9. Обращение к Деилу
  10. Смерть и предсмертные слова бедной Мейли
  11. Элегия бедной Мэйлли
  12. Дж. С**** (Джеймсу Смиту)
  13. Мечта
  14. Видение
  15. Обращение к Unco Guid, или Строго праведному
  16. Элегия Тэма Самсона
  17. Хэллоуин
  18. Новогоднее утреннее поздравление старого фермера своей старой кобыле Мэгги
  19. Мышке
  20. Зимняя ночь
  21. Послание к Дэви, брату-поэту
  22. Плач
  23. Уныние. Ода.
  24. Зима. Панихида

Содержание тома II

[ редактировать ]
  1. Субботний вечер Коттера
  2. Человек создан для скорби. Элегия
  3. Молитва перед смертью
  4. Стансы по тому же поводу
  5. Стихи, оставленные в доме друга
  6. Первый псалом
  7. Молитва
  8. Первые шесть стихов девяностого псалма
  9. К горной ромашке
  10. Разрушить
  11. Мисс Л____ со стихами Битти в качестве новогоднего подарка (Логан)
  12. Послание юному другу
  13. На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
  14. К Хаггису
  15. Посвящение G**** H******* эсквайру; (Гэвин Хэмилтон)
  16. Воше, увидев ее на дамской шляпке в церкви.
  17. Адрес в Эдинбурге
  18. Послание Дж. Л****, старому шотландскому барду (Джон Лапрайк)
  19. К тому же
  20. Послание к У. С*****, Очилтри (Уильям Симпсон)
  21. Послание Дж. Р******, включающее несколько стихотворений (Джон Рэнкин)
  22. Джон Барликорн. Баллада
  23. Фрагмент: «Когда Гилфорд, наш лоцман, стоял»
  24. Песня: «Это было ночью в Ламмасе»
  25. Песня: «Теперь западные ветры и убойные орудия»
  26. Песня «За холмами, где течет Стинчар» **
  27. Зеленые растут сыпь. Фрагмент
  28. Песня «Вновь радуется Природа видит»
  29. Песня «Хмурая ночь быстро приближается»
  30. Песня: «От тебя, Элиза, я должен уйти»
  31. Прощание. Братьям ложи Святого Джеймса, Тарболтон
  32. Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать»
  33. Написано в Монаховском Карсе Эрмитаже, с. 160 *
  34. Ода памяти г-жи ___ из ____ (г-жи Освальд из Ошенкрюва) с. 164 *
  35. Элегия о капитане М ____ Х _____ (Мэттью Хендерсон) с. 168 *
  36. Плач Марии, королевы Шотландии, с. 177 *
  37. Р*** Г*** из Ф***, эсквайру. (Роберт Грэм из Финтри) с. 181*
  38. Плач по Джеймсу графу Гленкерну с. 188 *
  39. Строки, отправленные сэру Джону Уайтфорду с вышеуказанным стр. 194 *
  40. Тэм О'Шантер. Сказка с. 195*
  41. Увидев раненого зайца, парень выстрелил в р. 209 *
  42. Обращение к тени Томсона
  43. Эпитафия знаменитому правящему старцу
  44. _______ на шумную полемику
  45. _______ на Wee Johnie
  46. _______ Отцу автора
  47. _______ для RA Esq. (Роберт Эйткен)
  48. _______ для GH Esq. (Гэвин Хэмилтон)
  49. Эпитафия барда
  50. О странствиях капитана Гроуза с. 219 *
  51. О мисс С**** (Джейн Круикшенк) с. 224 *
  52. Песня стр. 226 *
  53. О смерти Дж____ М'Л____ (Джон МакЛеод) с. 227 *
  54. Смиренная петиция Брюара Уотера с. 229 *
  55. О отпугивании водоплавающих птиц с. 235 *
  56. Написано в гостинице в Теймуте, с. 238 *
  57. ______ при падении Файерса с. 241 *
  58. О рождении посмертного ребенка с. 243 *
  59. Свисток с. 245 *
  60. Глоссарий [ 15 ]
  • Стихотворение или песня, впервые напечатанная в виде книги в Эдинбургском издании 1793 года. [ 8 ] [ 15 ] Нумерация страниц дана для нового материала.

( ) – Пропущенное имя из стихотворения или песни.

    • Напечатано здесь по ошибке, как вы , а не там . Издание 1794 года исправлено.

Бернс, как показано выше, использовал различные методы, чтобы в некоторой степени скрыть имена людей, например, с помощью ряда звездочек, обозначающих пропущенные буквы, иногда со звездочкой на каждой букве. Сплошная линия, не дающая никакого представления о количестве букв или инициалов, как это понятно в стихотворении миссис Освальд из Ошенкрюва.

Эдинбургское издание 1794 года.

[ редактировать ]
Последний куплет «Искреннего крика и молитвы» - версия 1794 года.
Последний куплет «Искреннего крика и молитвы» - 1793 г. и более ранняя версия.

Переиздание, выпущенное на досках, было выпущено в 1794 году со многими из тех же дополнительных ошибок, что и тома 1793 года. [ 23 ] подробности ошибочного маршрута тура 1793 и 1794 годы в некоторых отношениях различаются по внешнему виду, например, расположением текста, а на странице XI тома I 1793 года приведены , отсутствующие в издании 1794 года. В издании 1794 года Песня ( «Анна, твои прелести, огонь моей груди ») была исключена из оглавления тома II, стр. 226.

На титульном листе издания 1793 года размещена информация « В двух томах». Второе издание значительно расширено , тогда как название издания 1794 года состоит из двух томов. Новое издание, значительно расширенное. В издании 1793 года вес бумаги отличался от большей толщины. Половина названия в 1793 году читается как СТИХИ, в основном на шотландском языке , тогда как в издании 1794 года половина заголовка читается как СТИХИ, в основном на шотландском диалекте.

3 августа 1795 года Бернс подарил Жану Лоримеру копию последнего издания своих сочинений, опубликованного при его жизни: « надпись, написанная на чистом листе копии последнего издания моих стихов, подаренной даме, которую в столь много надуманных мечтаний страсти, но с самым пылким чувством настоящей дружбы я так часто пел под именем «Хлорис». Затем последовало стихотворение: « Это залог дружбы, моя молодой прекрасный друг » . [ 24 ]

Подполковник. Каннингем, сын Алана Каннингема, биографа Бернса, отметил, что последние четыре строки заключительного стиха «Искреннего крика и молитвы» в Эдинбургском издании 1794 года отличаются от всех предыдущих изданий. [ 25 ] Изменение не понравилось публике и с тех пор не появлялось. [ 26 ]

Последующие издания

[ редактировать ]

Среди более поздних изданий « Стихов преимущественно на шотландском диалекте» XVIII века есть те, которые были опубликованы в Белфасте (1793 г.), Эдинбурге (1797 и 1798 гг.), Филадельфии (1798 г.) и Нью-Йорке (1799 г.), часто без ведома автора или с разрешения автора. Уильям Крич , владелец авторских прав, поскольку в то время это не было юридическим требованием. [ 27 ] Дублинское издание не было напечатано. Белфастское издание Уильяма Маги, опубликовавшего Эдинбургское издание 1787 года , было странностью: в первом томе был глоссарий, а в томе II - новый материал, поскольку он, похоже, получил издание Бернса 1793 года после того, как он уже напечатал предполагаемую однотомную публикацию. . Второй том пришлось расширить другими произведениями поэта. [ 28 ]

Издание Томаса Стюарта 1802 года, выпущенное в XIX веке, печально известно тем, что в него был включен раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом Кларинде Агнес Маклехоз без разрешения Агнес Маклехоз , правообладательницы.

Авторские права на Эдинбургское издание 1787 года истекли в 1801 году.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 38. ISBN  1-85152-734-6 .
  2. ^ Jump up to: а б с д и ж Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 40. ИСБН  1-85152-734-6 .
  3. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN  1-85152-734-6 .
  4. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN  1-85152-734-6 .
  5. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 28 и 29. ISBN  1-85152-734-6 .
  6. ^ Янг, Аллан (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN  978-1976245107 .
  7. ^ Jump up to: а б Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 76. ИСБН  1-85152-734-6 .
  8. ^ Jump up to: а б с Благородный, Эндрю (2001). Кэнонгейт Бернс . Кэнонгейт Классика. п. 263.
  9. ^ Jump up to: а б Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Бард Патриот . Основное издательство. п. 143. ИСБН  978-1-8459-6412-2 .
  10. ^ Jump up to: а б Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 6. ISBN  1-85152-734-6 .
  11. ^ Бернс, Роберт (1793). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Т. Каделл; Уильям Крич. п. XI.
  12. ^ Бернс, Роберт (1793). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Т. Каделл; Уильям Крич. п. VIII.
  13. ^ МакКуин, Колин Хантер (2008). Иллюстрированная история семьи, друзей и современников Роберта Бернса Хантерами . Господа Хантер МакКуин и Хантер. п. 282. ИСБН  9780955973208 .
  14. ^ Дуглас, Уильям Скотт (1938). Килмарнокское издание поэтических произведений Роберта Бернса . Шотландский Дейли Экспресс. п. Том 1., стр.132.
  15. ^ Jump up to: а б с Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 39. ИСБН  1-85152-734-6 .
  16. ^ Надежды, Дэвид (2022). Эллисленд: История музея. Часть 1. Хроника Бернса. В.131. Выпуск 1 . Издательство Эдинбургского университета. п. 73. ISSN   1365-7518 .
  17. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 41. ИСБН  1-85152-734-6 .
  18. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 290.
  19. ^ МакКуин, Колин Хантер (2008). Иллюстрированная история семьи, друзей и современников Роберта Бернса Хантерами . Господа Хантер МакКуин и Хантер. п. 225. ИСБН  9780955973208 .
  20. ^ Энциклопедия Бернса - Джон МакМердо
  21. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 507.
  22. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 606.
  23. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 52. ИСБН  1-85152-734-6 .
  24. ^ Адам, Джеймс (1893). Бернса «Хлорис». Воспоминание . Братья Морисон. п. 38.
  25. ^ Маккай, Джеймс (1866). Библиотека Бернсиана . Джеймс Маккай. п. 4.
  26. ^ Дуглас, Уильям Скотт (1866). Килмарнокское издание поэтических произведений Роберта Бернса . Шотландская Дейли Экспресс. п. 18.
  27. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ИСБН  1-85152-734-6 .
  28. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 42. ИСБН  1-85152-734-6 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ad104b6e6542e39d86e4b9095b531cfe__1650048120
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ad/fe/ad104b6e6542e39d86e4b9095b531cfe.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (Second Edinburgh Edition) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)