Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (лондонское издание)
Автор | Роберт Бернс |
---|---|
Оригинальное название | Стихи, в основном шотландские |
Художник обложки | Джон Бьюго после Александра Нэсмита |
Язык | шотландцы и английский |
Жанр | Поэзия и тексты песен |
Издатель | Страхан и Каделл из Лондона ; Уильям Крич из Эдинбурга |
Дата публикации | 1787 |
Место публикации | Великобритания |
«Стихи, главным образом на шотландском диалекте» (лондонское издание), широко известное как третье или лондонское издание , а иногда и « вонючее издание» . [ 1 ] [ 2 ] Это сборник стихов и песен Роберта Бернса , напечатанный для А. Страхана; Т. Каделл на Стрэнде; и В. Крич, Эдинбург. MDCCLXXXVII [ 3 ] Датой публикации лондонского издания был ноябрь 1787 года. [ 4 ] однако Страхан и Каделл ранее рекламировали на продажу «Второе» или «Эдинбургское издание», используя около 500 копий, которые все еще были у Уильяма Крича и которые не были проданы. [ 5 ] Их успешная продажа сделала по-настоящему новое «Лондонское издание» коммерчески жизнеспособным предприятием. [ 4 ]
Килмарнокское издание сделало Роберта Бернса Каледонским бардом , а «Эдинбургское издание» и «Лондонское издание» возвысили его до положения среди величайших поэтов мира. [ 6 ] [ 7 ]
Издание и его содержание
[ редактировать ]Его называли третьим опубликованным изданием стихов Бернса, его первое издание было напечатано в Килмарноке в 1786 году, однако пиратские издания уже были опубликованы в Белфасте. [ 8 ] и Дублин [ 9 ] на самом деле это пятое издание. Настоящее «Лондонское издание» стоило 7 шиллингов . [ 10 ] Неизвестно, сколько экземпляров «Лондонского издания» было напечатано. Было напечатано около 3250 экземпляров «Эдинбургского издания» и только 612 экземпляров « Килмарнокского издания» , из которых 84 [ 11 ] известно, что они сохранились, но не существует записей о количестве сохранившихся лондонских и эдинбургских изданий.
Том снова был посвящен дворянам и джентльменам Каледонской охоты . [ 12 ] Лондонское и Эдинбургское издания 1787 года содержат еще семнадцать стихотворений и пять новых песен. Кроме того, большинство стихотворений, представленных в Килмарнокском издании 1786 года , переизданы, такие как « Хэллоуин », «Две собаки», « Субботний вечер Коттера », « Мыши » и т. д. Среди новых стихотворений - «Смерть» и «Доктор Хорнбрук » , «Смерть» . Бриги Эйра , Святая ярмарка , Джон Ячменное Зерно , Обращение к Unco Guid, или Строго праведному [ 13 ] и значительно Хаггис [ 12 ] (часто упоминается в других местах как «Обращение к Хаггису »). Из семи новых песен Грина вырастают Rashes. «Фрагмент» - пример дара Бернса перерабатывать традиционные народные стихи. [ 13 ]
Последовательность содержания также немного отличается: за посвящением следует содержание, затем список подписчиков, затем стихи и песни и, наконец, глоссарий. Непонятно, почему список подписчиков должен был быть напечатан в «Лондонском издании», кроме как как указание на высокий статус предыдущих подписчиков, действующее как стимул для потенциальных покупателей этого нового издания. Дополнения к списку подписчиков отсутствуют, поскольку имена были включены типографиями в алфавитный список, и вполне вероятно, что сюда были добавлены те, кого Бернс не смог добавить в список для Edinburgh Edition.
Оно почти в два раза превышало длину Килмарнокского издания 1786 года и было напечатано в формате деми-октаво , размером 8¾ на 5¾ дюйма (22,3 x 14,6 см), необрезанное, имело 372 страницы, 38-страничный список подписчиков и расширенный 24-страничный глоссарий. или «словарь» шотландских слов для тех, кто не знаком с языком. [ 14 ] Он был опубликован на французских серых бумажных «принтерских досках». [ 4 ] при этом большинство копий впоследствии разрезаются и богато переплетаются после покупки, так что неразрезанные копии на оригинальных печатных досках с кремовым бумажным корешком и этикеткой встречаются чрезвычайно редко. Неясно, был ли в примерно 500 экземплярах «Эдинбургского издания» вставлен новый титульный лист с именами Страхана и Каделла, а также Крича. Лондонские издания часто находятся в плохом состоянии.
«Цепочка и линия» или верже, использованная для текста, в отличие от «Эдинбургского издания» с геральдической лилией, не имеет водяного знака, а портрет Бернса на фронтисписе также напечатан на накладке, а не на тканой бумаге. бумага, которая использовалась для «Эдинбургского издания».
Бернс добавил ряд аннотаций, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, например, Хэллоуин на странице 161 и его заметки о «Бухте Колина» (Кулзин) как Эльфхейме или доме фей на странице 159.
Вонючее издание
[ редактировать ]«Лондонское издание» также иногда ошибочно называют «Вонючим изданием» или «Вонючими ожогами», потому что первоначальная орфографическая ошибка в частичном втором оттиске «Эдинбургского издания» была ошибочно использована в тексте настоящего «Лондонского издания». '. Причина этой ошибки заключается в том, что Уильям Смелли напечатал первый тираж страниц до набора или подписи «Мм», когда он обнаружил, что у него недостаточно экземпляров, чтобы охватить всех подписчиков, и из-за нехватки шрифта он был вынужден сбросьте печатные блоки и повторите прогон как частичный второй оттиск. В спешке сбросить блоки было допущено большое количество, в основном мелких ошибок, самая известная из которых — замена буквы «k» на букву «t», которая превратила шотландское слово «skinking» (означающее водянистый) в «вонючий». '. [ 4 ] Эта ошибка привела к тому, что к этому более редкому оттиску, а также к «Лондонскому изданию» был применен термин Stinking Burns или Stinking Edition , причем около 1000 из 3000 копий были изменены таким образом. [ 14 ]
Другая известная ошибка «Герцог Боксбург» вместо «Герцог Роксбург» была исправлена.
Шесть оригинальных голографических рукописных версий стихов, опубликованных в Килмарнокском, Эдинбургском, Лондонском и более поздних изданиях, находятся во владении Клуба Ирвина Бернса в Северном Эйршире , у которого также есть копии Килмарнокского издания 1786 года и Эдинбургского издания 1787 года.
Издатели
[ редактировать ]А. Страхан; Т. Каделл на Стрэнде; и У. Крич, Эдинбург, были издателями «Лондонского издания» 1787 года, однако около 500 экземпляров «Второго издания» возникли в результате первоначальной подписки Уильяма Крича на «Эдинбургские издания». Эти копии будут значительно отличаться от настоящих «Лондонских изданий» другим шрифтом, различными исправлениями, небольшими различиями в макете и т. д. Титульный лист также может отличаться.
Портрет Роберта Бернса
[ редактировать ]Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. Нэсмит был художником-пейзажистом и не хотел брать на себя эту работу, однако он встретился с Бернсом, и они стали друзьями, в результате чего Нэсмит создал портрет, который он так и не завершил полностью из-за опасения испортить то, что он уже достиг. Джон Бьюго Гравер организовал несколько сеансов с Бернсом и создал лучшее сходство, что подтвердил Гилберт Бернс . Нэсмит отказался от оплаты Крича и передал картину Джин Армор . [ 15 ]
Интригующий инцидент заключается в том, что Бернс узнал, что Крич тайно публикует еще одно издание, и, чтобы доказать это, он посетил Беуго и попросил гравированную пластину, использованную для печати портрета на фронтисписе. Беуго выгравировал на нем «отличительный знак», и этот секретный знак впоследствии появился на большом количестве экземпляров эдинбургского издания и, как следствие, на первом из «лондонских изданий». [ 16 ]
Последующие издания
[ редактировать ]в двух томах В 1793 году было опубликовано второе эдинбургское издание , значительно расширенное и впервые содержащее стихотворение «Тэм о'Шантер» , хотя оно уже появлялось в таких публикациях, как второй том « Фрэнсиса Гроуза » Древностей Шотландии , для которого оно изначально было написано.
Другие издания XVIII века опубликованы в Дублине, Белфасте, Лондоне и Нью-Йорке, не всегда с ведома авторов или с разрешения Уильяма Крича , владельца авторских прав. [ 17 ]
Издание Томаса Стюарта 1802 года печально известно тем, что в него включен раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом Кларинде Агнес Маклехоз без разрешения правообладателей.
Авторские права на «Эдинбургское издание» 1787 года истекли в 1801 году.
Стихи и песни из лондонского издания Роберта Бернса 1787 года.
[ редактировать ]- Собаки Два. Сказка
- Шотландский напиток
- Искренний призыв и молитва автора к шотландским представителям в Палате общин
- Святая ярмарка *
- Хорнбук «Смерть и доктор» *
- Бриги Эра *
- Рукоположение *
- Теленок *
- Обращение к Деилу
- Смерть и предсмертные слова бедной Мейли
- Элегия бедной Мейли
- Дж. С**** (Джеймсу Смиту)
- Мечта
- Видение
- Обращение к Унко-Гуйду, или Строго-праведному *
- Элегия Тэма Самсона *
- Хэллоуин
- Новогоднее утреннее поздравление старого фермера своей старой кобыле Мэгги
- Субботний вечер Коттера
- Мышке
- Зимняя ночь *
- Послание к Дэви, брату-поэту
- Плач
- Уныние. Ода.
- Человек создан для скорби. Элегия
- Зима. Панихида
- Молитва перед смертью
- Строфы по тому же поводу *
- Стихи, оставленные в гостях у друга *
- Первый псалом *
- Молитва *
- Первые шесть стихов Девяностого псалма *
- К горной ромашке
- Разрушить
- Мисс Л____ со стихами Битти в качестве новогоднего подарка (Логан) *
- Послание юному другу
- На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
- Хаггису *
- Посвящение G**** H******* эсквайру; (Гэвин Хэмилтон) *
- Воше, увидев ее на дамской шляпке в церкви.
- Адрес в Эдинбурге *
- Послание Дж. Л****, старому шотландскому барду (Джон Лапрайк)
- К тому же
- Послание к У. С*****, Очилтри (Уильям Симпсон)
- Послание Дж. Р******, включающее несколько стихотворений (Джон Рэнкин)
- Джон Барликорн. Баллада *
- Фрагмент: «Когда Гилфорд наш пилот стоял» *
- Песня: «Это было ночью в Ламмасе»
- Песня: «Теперь западные ветры и убойные орудия»
- Песня: «За холмами, где течет Стинчар» *
- Зеленые растут сыпь. Фрагмент *
- Песня «Вновь радуется Природа видит» *
- Песня: «Ночь хмурая быстро приближается» *
- Песня: «От тебя, Элиза, я должен уйти»
- Прощание. Братьям ложи Святого Джеймса, Тарболтон
- Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать» *
- Эпитафия знаменитому правящему старцу
- _______ на шумную полемику
- _______ на Wee Johnie
- _______ для отца автора
- _______ для РА, эсквайра; (Роберт Эйткен)
- _______ для GH Esq; (Гэвин Хэмилтон)
- Эпитафия барда
( ) – Пропущенное имя из стихотворения или песни.
Бернс, как показано выше, использовал различные методы, чтобы более или менее скрыть имена людей, например, с помощью ряда звездочек между первой и последней буквой, обозначающих пропущенные буквы, а сплошная линия не дает подсказки о количестве букв или инициалов. только.
См. также
[ редактировать ]- Руководство по религиозной вере
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Эдинбургское издание)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (Дублинский вариант)
- Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (второе эдинбургское издание)
- Всемирная федерация Роберта Бернса
- Бернс Клубы
- Ирвин Бернс Клуб
- Стихи Давида Силлара
Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Стихи, преимущественно на шотландском диалекте. Первое лондонское издание, 1787 г.» . Futuremuseum.co.uk . Проверено 19 июля 2020 г.
- ^ «Стихи, главным образом на шотландском диалекте. Первое лондонское издание, 1787 г. - Бернс Шотландия» . Burnsscotland.com . Проверено 19 июля 2020 г.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 12. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а б с д Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 16. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 13. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 77. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Перди, Дэвид (2013). Энциклопедия Бернса Мориса Линдсея . Роберт Хейл. п. 126. ИСБН 978-0-7090-9194-3 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 15. ISBN 1-85152-734-6 .
- ^ Янг, Аллан (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN 978-1976245107 .
- ^ Jump up to: а б с Бернс, Роберт (1787). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Уильям Крич. п. Преданность.
- ^ Jump up to: а б Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 76. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Jump up to: а б Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Бард Патриот . Основное издательство. п. 143. ИСБН 978-1-8459-6412-2 .
- ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 290.
- ^ Макинтайр, Ян (1995). Роберт Бернс: Жизнь . Добро пожаловать, Дождь. п. 210.
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ИСБН 1-85152-734-6 .
- ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 5. ISBN 1-85152-734-6 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Университет Глазго. Специальные коллекции. Эдинбургское издание 1787 года.
- Исследование жизни и времен сайта исследователя Роберта Бернса.