Jump to content

Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (лондонское издание)

Стихи, преимущественно на шотландском диалекте (лондонское издание)
Второе издание 1787 г. – портрет и титульный лист.
Автор Роберт Бернс
Оригинальное название Стихи, в основном шотландские
Художник обложки Джон Бьюго после Александра Нэсмита
Язык шотландцы и английский
Жанр Поэзия и тексты песен
Издатель Страхан и Каделл из Лондона ; Уильям Крич из Эдинбурга
Дата публикации
1787
Место публикации Великобритания

«Стихи, главным образом на шотландском диалекте» (лондонское издание), широко известное как третье или лондонское издание , а иногда и « вонючее издание» . [ 1 ] [ 2 ] Это сборник стихов и песен Роберта Бернса , напечатанный для А. Страхана; Т. Каделл на Стрэнде; и В. Крич, Эдинбург. MDCCLXXXVII [ 3 ] Датой публикации лондонского издания был ноябрь 1787 года. [ 4 ] однако Страхан и Каделл ранее рекламировали на продажу «Второе» или «Эдинбургское издание», используя около 500 копий, которые все еще были у Уильяма Крича и которые не были проданы. [ 5 ] Их успешная продажа сделала по-настоящему новое «Лондонское издание» коммерчески жизнеспособным предприятием. [ 4 ]

Килмарнокское издание сделало Роберта Бернса Каледонским бардом , а «Эдинбургское издание» и «Лондонское издание» возвысили его до положения среди величайших поэтов мира. [ 6 ] [ 7 ]

Издание и его содержание

[ редактировать ]

Его называли третьим опубликованным изданием стихов Бернса, его первое издание было напечатано в Килмарноке в 1786 году, однако пиратские издания уже были опубликованы в Белфасте. [ 8 ] и Дублин [ 9 ] на самом деле это пятое издание. Настоящее «Лондонское издание» стоило 7 шиллингов . [ 10 ] Неизвестно, сколько экземпляров «Лондонского издания» было напечатано. Было напечатано около 3250 экземпляров «Эдинбургского издания» и только 612 экземпляров « Килмарнокского издания» , из которых 84 [ 11 ] известно, что они сохранились, но не существует записей о количестве сохранившихся лондонских и эдинбургских изданий.

Посвящение лондонского издания Каледонской охоте.

Том снова был посвящен дворянам и джентльменам Каледонской охоты . [ 12 ] Лондонское и Эдинбургское издания 1787 года содержат еще семнадцать стихотворений и пять новых песен. Кроме того, большинство стихотворений, представленных в Килмарнокском издании 1786 года , переизданы, такие как « Хэллоуин », «Две собаки», « Субботний вечер Коттера », « Мыши » и т. д. Среди новых стихотворений - «Смерть» и «Доктор Хорнбрук » , «Смерть» . Бриги Эйра , Святая ярмарка , Джон Ячменное Зерно , Обращение к Unco Guid, или Строго праведному [ 13 ] и значительно Хаггис [ 12 ] (часто упоминается в других местах как «Обращение к Хаггису »). Из семи новых песен Грина вырастают Rashes. «Фрагмент» - пример дара Бернса перерабатывать традиционные народные стихи. [ 13 ]

Последовательность содержания также немного отличается: за посвящением следует содержание, затем список подписчиков, затем стихи и песни и, наконец, глоссарий. Непонятно, почему список подписчиков должен был быть напечатан в «Лондонском издании», кроме как как указание на высокий статус предыдущих подписчиков, действующее как стимул для потенциальных покупателей этого нового издания. Дополнения к списку подписчиков отсутствуют, поскольку имена были включены типографиями в алфавитный список, и вполне вероятно, что сюда были добавлены те, кого Бернс не смог добавить в список для Edinburgh Edition.

Оно почти в два раза превышало длину Килмарнокского издания 1786 года и было напечатано в формате деми-октаво , размером 8¾ на 5¾ дюйма (22,3 x 14,6 см), необрезанное, имело 372 страницы, 38-страничный список подписчиков и расширенный 24-страничный глоссарий. или «словарь» шотландских слов для тех, кто не знаком с языком. [ 14 ] Он был опубликован на французских серых бумажных «принтерских досках». [ 4 ] при этом большинство копий впоследствии разрезаются и богато переплетаются после покупки, так что неразрезанные копии на оригинальных печатных досках с кремовым бумажным корешком и этикеткой встречаются чрезвычайно редко. Неясно, был ли в примерно 500 экземплярах «Эдинбургского издания» вставлен новый титульный лист с именами Страхана и Каделла, а также Крича. Лондонские издания часто находятся в плохом состоянии.

«Цепочка и линия» или верже, использованная для текста, в отличие от «Эдинбургского издания» с геральдической лилией, не имеет водяного знака, а портрет Бернса на фронтисписе также напечатан на накладке, а не на тканой бумаге. бумага, которая использовалась для «Эдинбургского издания».

Бернс добавил ряд аннотаций, чтобы прояснить или улучшить понимание своих работ, например, Хэллоуин на странице 161 и его заметки о «Бухте Колина» (Кулзин) как Эльфхейме или доме фей на странице 159.

Вонючее издание

[ редактировать ]

«Лондонское издание» также иногда ошибочно называют «Вонючим изданием» или «Вонючими ожогами», потому что первоначальная орфографическая ошибка в частичном втором оттиске «Эдинбургского издания» была ошибочно использована в тексте настоящего «Лондонского издания». '. Причина этой ошибки заключается в том, что Уильям Смелли напечатал первый тираж страниц до набора или подписи «Мм», когда он обнаружил, что у него недостаточно экземпляров, чтобы охватить всех подписчиков, и из-за нехватки шрифта он был вынужден сбросьте печатные блоки и повторите прогон как частичный второй оттиск. В спешке сбросить блоки было допущено большое количество, в основном мелких ошибок, самая известная из которых — замена буквы «k» на букву «t», которая превратила шотландское слово «skinking» (означающее водянистый) в «вонючий». '. [ 4 ] Эта ошибка привела к тому, что к этому более редкому оттиску, а также к «Лондонскому изданию» был применен термин Stinking Burns или Stinking Edition , причем около 1000 из 3000 копий были изменены таким образом. [ 14 ]

Опечатка «Боксбург» в разделе для подписчиков.

Другая известная ошибка «Герцог Боксбург» вместо «Герцог Роксбург» была исправлена.

Исправлено написание имени Роксбург в «Лондонском издании».

Шесть оригинальных голографических рукописных версий стихов, опубликованных в Килмарнокском, Эдинбургском, Лондонском и более поздних изданиях, находятся во владении Клуба Ирвина Бернса в Северном Эйршире , у которого также есть копии Килмарнокского издания 1786 года и Эдинбургского издания 1787 года.

Издатели

[ редактировать ]

А. Страхан; Т. Каделл на Стрэнде; и У. Крич, Эдинбург, были издателями «Лондонского издания» 1787 года, однако около 500 экземпляров «Второго издания» возникли в результате первоначальной подписки Уильяма Крича на «Эдинбургские издания». Эти копии будут значительно отличаться от настоящих «Лондонских изданий» другим шрифтом, различными исправлениями, небольшими различиями в макете и т. д. Титульный лист также может отличаться.

Портрет Роберта Бернса

[ редактировать ]

Уильям Крич поручил Александру Нэсмиту нарисовать портрет Бернса, с которого Джон Бьюго выгравировал медную пластину, необходимую для процесса печати. Нэсмит был художником-пейзажистом и не хотел брать на себя эту работу, однако он встретился с Бернсом, и они стали друзьями, в результате чего Нэсмит создал портрет, который он так и не завершил полностью из-за опасения испортить то, что он уже достиг. Джон Бьюго Гравер организовал несколько сеансов с Бернсом и создал лучшее сходство, что подтвердил Гилберт Бернс . Нэсмит отказался от оплаты Крича и передал картину Джин Армор . [ 15 ]

Интригующий инцидент заключается в том, что Бернс узнал, что Крич тайно публикует еще одно издание, и, чтобы доказать это, он посетил Беуго и попросил гравированную пластину, использованную для печати портрета на фронтисписе. Беуго выгравировал на нем «отличительный знак», и этот секретный знак впоследствии появился на большом количестве экземпляров эдинбургского издания и, как следствие, на первом из «лондонских изданий». [ 16 ]

Последующие издания

[ редактировать ]

в двух томах В 1793 году было опубликовано второе эдинбургское издание , значительно расширенное и впервые содержащее стихотворение «Тэм о'Шантер» , хотя оно уже появлялось в таких публикациях, как второй том « Фрэнсиса Гроуза » Древностей Шотландии , для которого оно изначально было написано.

Другие издания XVIII века опубликованы в Дублине, Белфасте, Лондоне и Нью-Йорке, не всегда с ведома авторов или с разрешения Уильяма Крича , владельца авторских прав. [ 17 ]

Издание Томаса Стюарта 1802 года печально известно тем, что в него включен раздел с двадцатью пятью письмами, написанными Сильвандером Робертом Бернсом Кларинде Агнес Маклехоз без разрешения правообладателей.

Авторские права на «Эдинбургское издание» 1787 года истекли в 1801 году.

Стихи и песни из лондонского издания Роберта Бернса 1787 года.

[ редактировать ]
  1. Собаки Два. Сказка
  2. Шотландский напиток
  3. Искренний призыв и молитва автора к шотландским представителям в Палате общин
  4. Святая ярмарка *
  5. Хорнбук «Смерть и доктор» *
  6. Бриги Эра *
  7. Рукоположение *
  8. Теленок *
  9. Обращение к Деилу
  10. Смерть и предсмертные слова бедной Мейли
  11. Элегия бедной Мейли
  12. Дж. С**** (Джеймсу Смиту)
  13. Мечта
  14. Видение
  15. Обращение к Унко-Гуйду, или Строго-праведному *
  16. Элегия Тэма Самсона *
  17. Хэллоуин
  18. Новогоднее утреннее поздравление старого фермера своей старой кобыле Мэгги
  19. Субботний вечер Коттера
  20. Мышке
  21. Зимняя ночь *
  22. Послание к Дэви, брату-поэту
  23. Плач
  24. Уныние. Ода.
  25. Человек создан для скорби. Элегия
  26. Зима. Панихида
  27. Молитва перед смертью
  28. Строфы по тому же поводу *
  29. Стихи, оставленные в гостях у друга *
  30. Первый псалом *
  31. Молитва *
  32. Первые шесть стихов Девяностого псалма *
  33. К горной ромашке
  34. Разрушить
  35. Мисс Л____ со стихами Битти в качестве новогоднего подарка (Логан) *
  36. Послание юному другу
  37. На шотландском барде, уехавшем в Вест-Индию
  38. Хаггису *
  39. Посвящение G**** H******* эсквайру; (Гэвин Хэмилтон) *
  40. Воше, увидев ее на дамской шляпке в церкви.
  41. Адрес в Эдинбурге *
  42. Послание Дж. Л****, старому шотландскому барду (Джон Лапрайк)
  43. К тому же
  44. Послание к У. С*****, Очилтри (Уильям Симпсон)
  45. Послание Дж. Р******, включающее несколько стихотворений (Джон Рэнкин)
  46. Джон Барликорн. Баллада *
  47. Фрагмент: «Когда Гилфорд наш пилот стоял» *
  48. Песня: «Это было ночью в Ламмасе»
  49. Песня: «Теперь западные ветры и убойные орудия»
  50. Песня: «За холмами, где течет Стинчар» *
  51. Зеленые растут сыпь. Фрагмент *
  52. Песня «Вновь радуется Природа видит» *
  53. Песня: «Ночь хмурая быстро приближается» *
  54. Песня: «От тебя, Элиза, я должен уйти»
  55. Прощание. Братьям ложи Святого Джеймса, Тарболтон
  56. Песня: «Я не церковник, чтобы ругать и писать» *
  57. Эпитафия знаменитому правящему старцу
  58. _______ на шумную полемику
  59. _______ на Wee Johnie
  60. _______ для отца автора
  61. _______ для РА, эсквайра; (Роберт Эйткен)
  62. _______ для GH Esq; (Гэвин Хэмилтон)
  63. Эпитафия барда
  • Стихотворение или песня, не напечатанные в «Килмарнокском издании» 1786 года. [ 12 ] [ 18 ]

( ) – Пропущенное имя из стихотворения или песни.

Бернс, как показано выше, использовал различные методы, чтобы более или менее скрыть имена людей, например, с помощью ряда звездочек между первой и последней буквой, обозначающих пропущенные буквы, а сплошная линия не дает подсказки о количестве букв или инициалов. только.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ «Стихи, преимущественно на шотландском диалекте. Первое лондонское издание, 1787 г.» . Futuremuseum.co.uk . Проверено 19 июля 2020 г.
  2. ^ «Стихи, главным образом на шотландском диалекте. Первое лондонское издание, 1787 г. - Бернс Шотландия» . Burnsscotland.com . Проверено 19 июля 2020 г.
  3. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 12. ISBN  1-85152-734-6 .
  4. ^ Jump up to: а б с д Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 16. ISBN  1-85152-734-6 .
  5. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 13. ISBN  1-85152-734-6 .
  6. ^ Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 77. ИСБН  1-85152-734-6 .
  7. ^ Перди, Дэвид (2013). Энциклопедия Бернса Мориса Линдсея . Роберт Хейл. п. 126. ИСБН  978-0-7090-9194-3 .
  8. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 10. ISBN  1-85152-734-6 .
  9. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 11. ISBN  1-85152-734-6 .
  10. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 15. ISBN  1-85152-734-6 .
  11. ^ Янг, Аллан (2017). Килмарнокское издание. Перепись . Университет Южной Каролины. п. xiii. ISBN  978-1976245107 .
  12. ^ Jump up to: а б с Бернс, Роберт (1787). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Уильям Крич. п. Преданность.
  13. ^ Jump up to: а б Гримбл, Ян (1986). Роберт Бернс . Книги Ломонда. п. 76. ИСБН  1-85152-734-6 .
  14. ^ Jump up to: а б Хогг, Патрик Скотт (2008). Роберт Бернс. Бард Патриот . Основное издательство. п. 143. ИСБН  978-1-8459-6412-2 .
  15. ^ Маккей, Джеймс (2004). Бернс. Биография Роберта Бернса . Издательство Аллоуэй. п. 290.
  16. ^ Макинтайр, Ян (1995). Роберт Бернс: Жизнь . Добро пожаловать, Дождь. п. 210.
  17. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 99. ИСБН  1-85152-734-6 .
  18. ^ Эгерер, Джоэл В. (1964). Библиография Роберта Бернса . Оливер и Бойд. п. 5. ISBN  1-85152-734-6 .
[ редактировать ]
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: ff752adba5755e1efad58becd0509ac0__1708458840
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/ff/c0/ff752adba5755e1efad58becd0509ac0.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Poems, Chiefly in the Scottish Dialect (London Edition) - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)