Jump to content

Мышке

Мышке
Бернс Роберт
Страна Шотландия
Язык шотландцы
Схема рифмы АААААААААААААААААААААААА
Дата публикации Ноябрь 1785 г.

« Мышке, вывернувшей ее с плугом в гнезде, ноябрь 1785 г. » [ 1 ] [ 2 ] на шотландском языке стихотворение , написанное Робертом Бернсом в 1785 году . Он был включен в том Килмарнока. [ 3 ] и все более поздние издания поэта, такие как «Стихи, главным образом на шотландском диалекте» (Эдинбургское издание) . Согласно легенде, Бёрнс пахал поля на своей ферме Моссгил и случайно разрушил мышиное гнездо, необходимое ему для того, чтобы пережить зиму. Фактически, брат Бернса, Гилберт , утверждал, что поэт сочинил стихотворение, все еще держа в руках плуг. [ 4 ]

Стихотворение

[ редактировать ]
Сравнение бок о бок
Оригинальные шотландцы английский перевод

Маленький, гладенький, коурин, пугливый зверек,
О, какая паника в твоей груди!
Тебе нужно начинать поспешно,
С препирательствами!
Я бы не хотел бежать и преследовать тебя,
С убийственной болтовней!

Мне искренне жаль мужское владычество,
Разрушил социальный союз природы,
«Оправдывает это дурное мнение,
Что заставляет тебя пугаться
На меня, твоего бедного, земнородного товарища,
Смертный товарищ!

Я сомневаюсь, что нет, но ты можешь воровать;
Что тогда? бедняжка, ты можешь жить!
Дайменский кер в рейве
запрос «S a sma»;
Я получу благословение от лавы,
«Никогда не промахнись!»

Твой маленький домик тоже в руинах!
Это глупо, ведь победы разбросаны!
И теперь ничего нового,
О'туман зеленый
И наступают холодные декабрьские ветры,
Наживка нюхает и увлечена!

Ты видел поля обнаженными и опустошенными,
«Усталая зима быстро приближается,
Здесь уютно, под взрывом ветра,
Ты думал обитать-
До краха! жестокое прошлое сошника
Выйди через свою камеру.

Твоя маленькая куча листьев и стерлядь,
Утомительный кусочек стоил тебе денег!
Теперь тебя выгнали из-за твоих проблем,
Но дом или халд,
Чтобы пролить зимнюю слякоть,
An' cranreuch мог бы!

Но, Мышка, ты не твоя дорога,
В доказательстве предусмотрительность может оказаться тщетной;
Самые продуманные схемы мышей и людей
Банда после уродства,
И не оставит нам ничего, кроме горя и боли,
За обещанную радость!

И все же ты благословен по сравнению со мной.
Настоящее касается только тебя:
Но, Ох! Я бросил взгляд назад.
Перспективы ужасны!
«Вперед, хотя я не вижу,
Наверное, страх! [ 5 ]

Маленький, гладкий, съежившийся, пугливый зверек,
О, какая паника в твоей груди!
Вам не нужно начинать так поспешно
С пререкающейся болтовней!
Мне бы не хотелось бежать и преследовать тебя,
С убийственным веслом!

Мне искренне жаль, что мужское владычество
Разрушил социальный союз Природы,
И оправдывает это дурное мнение
Что заставляет тебя испугаться
На меня, твоего бедного, земнородного товарища
И товарищ смертный!

Я не сомневаюсь иногда, что вы можете воровать;
Что тогда? Бедный зверь, ты должен жить!
Нечетное ухо в двадцати четырех снопах
Это небольшая просьба;
Я получу благословение с тем, что осталось,
И никогда не пропустите это.

Твой домик тоже в руинах!
Его слабые стены развевают ветры!
И ничего теперь, строить новый,
Из грубой зеленой листвы!
И наступают холодные декабрьские ветры,
И горько, и пронзительно!

Ты видел поля голые и пустые,
И усталая зима приближается быстро,
И уютно здесь, под порывами ветра,
Вы думали остановиться,
До краха! Жестокий сошник прошел
Выйти через вашу камеру.

Эта маленькая куча листьев и стерни,
Это стоило вам многих утомительных закусок!
Теперь тебя выгнали, несмотря на все твои проблемы,
Без дома и владения,
Чтобы пережить зимнюю слякоть,
И иней-холод!

Но Мышка, ты не одна,
В доказательстве предусмотрительность может оказаться тщетной:
Самые продуманные схемы мышей и человечков
Часто сбиваясь с пути,
И не оставляй нам ничего, кроме горя и боли,
За обещанную радость!

И все же ты благословен, по сравнению со мной!
Настоящее касается только тебя:
Но ох! Я оглянулся назад,
На перспективы тоскливы!
И вперед, хоть я и не вижу,
Догадываюсь и боюсь! [ нужна ссылка ]

В других СМИ

[ редактировать ]

Джон Стейнбек взял название своего романа 1937 года «О мышах и людях» из строки, содержащейся в предпоследней строфе. Роман Лучшие планы» « Сидни Шелдона 1997 года также получил свое название от этой строки, как и одноименный роман канадского писателя Терри Фаллиса и сериал основанный на нем .

Первую строфу стихотворения читает Ян Андерсон в начале ремастера Джетро Талла «One Brown Mouse» 2007 года . Андерсон добавляет в конце строфы строчку «Но мышь есть мышь», которая является отсылкой к другой песне Бернса « Is There for Honest Poverty », широко известной как «A Man's a Man for». А 'Это'.

Шэрон Олдс Стихотворение «Sleekit Cowrin » также ссылается на это стихотворение.

В Дугласа Адамса мыши серии «Автостопом по Галактике» — это сверхразумные многомерные существа, которые пытаются найти Главный ответ на вопрос о Жизни, Вселенной и всем остальном . Когда их планы терпят неудачу, они сокрушаются, что «самые продуманные мышиные планы» не всегда срабатывают.

Эскиз Монти Пайтона «Словоассоциация» отсылает к первой строке стихотворения и заменяет простое слово «Мы» на «Маленький гладкий трусливый зверек». [ 6 ]

В книге 2, главах 9, 11 и 13 книги «Король прошлого и будущего» Т. Уайта сделано несколько намеков на это стихотворение. Самое примечательное — на стр. 291, где человек с разводного моста говорит бегущим сэрам Груммору и Паломидесу: [ 7 ] «Маленькая гладкая, пугливая, пугливая Бисти... Ох, какая паника в твоей груди!»

Первую строку стихотворения часто использует П.Г. Вудхауз в своих рассказах и романах о Дживсе . Обычно женщина, разорвавшая помолвку, использует его для описания своего бывшего возлюбленного, изгнанного из-за своей трусости. Пример из «Кошек-спящих» , глава 16. [ 8 ] (Говорит Орло Портер): «Маленькие любовники ссорятся с моим левым глазом. Она назвала меня трусливым трусом. И гладким, робким, съежившимся зверем».

Стихотворение упоминается в Бена Ректора песне Living My Best Life.

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Бернс, Роберт . «Мыши, вывернувшей ее с плугом в гнезде, ноябрь 1785 года» .
  2. ^ Бернс, Роберт . «Мыши, вывернувшей ее с плугом в гнезде, ноябрь 1785 года» . .
  3. ^ Бернс, Роберт (1786). Стихи, преимущественно на шотландском диалекте . Килмарнок: Джон Уилсон. п. 138 . Проверено 13 февраля 2014 г.
  4. ^ Гринблатт, Стивен , изд. (2012). Антология английской литературы Нортона . 9-е изд. Том. Д. Нью-Йорк: WW Нортон. Распечатать.
  5. ^ Страна Бернса включает аннотации
  6. ^ «Монти Пайтон: словесные ассоциации» . www.montypython.net.
  7. ^ Пастуро, Мишель (2009). Искусство геральдики в средние века . Париж: Editions du Seuil. ISBN  978-2-02-098984-8 .
  8. ^ Вудхауз (1974). Коты-спящие . Саймон и Шустер.
[ редактировать ]
  • Макгоун, Джордж Уильям Томпсон. Букварь Бернса , Пейсли: А. Гарднер, 1907. Полностью аннотированная версия « Мыши » с историческим прошлым. стр. 9–20
  • Текст стихотворения можно найти на странице 76. Мышке.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: f50f926c763df6a1cb8f83ca12b96966__1695685140
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/f5/66/f50f926c763df6a1cb8f83ca12b96966.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
To a Mouse - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)