Иона ибн Джана
Иона ибн Джана | |
---|---|
Персональный | |
Рожденный | между 985 и 990 Кордова , Кордовский халифат (современная Испания) |
Умер | 1055 Сарагоса , Нация Сарагоса (современная Испания) |
Религия | иудаизм |
Занятие | Врач |
Иона ибн Джана ( иудео-арабский : Йона ибн Джанах , латинизированный: Йона ибн Джанах ) [ 1 ] или Абу аль-Валид Марван ибн Джанах ( араб . Абу аль-Валид Марван ибн Джана ), [ 2 ] [ 3 ] ( ок. 990 — ок. 1055 ), еврейский раввин , врач и грамматист иврита, работавший в Аль-Андалусе (испания, находящаяся под властью мусульман). Ибн Джана родился в Кордове , где его наставниками были Исаак ибн Гикатилла и Исаак ибн Мар Саул, прежде чем он переехал около 1012 года из-за разграбления города берберами . Затем он поселился в Сарагосе , где написал «Китаб аль-Мусталхак» , который расширил исследования Иуды бен Давида Хайюджа и привел к серии спорных обменов мнениями с Самуилом ибн Нагриллой , которые остались неразрешенными при их жизни.
Его выдающийся опус « Китаб ат-Танких » содержал как первую полную грамматику иврита, так и словарь библейского иврита , и считается «самой влиятельной грамматикой иврита на протяжении веков». [ 4 ] и основополагающий текст в области иврита. Ибн Джана считается очень влиятельным ученым в области грамматики иврита; его работы и теории пользовались популярностью и цитировались учеными-ивритами в Европе и на Ближнем Востоке. Его второй плодотворной работой, не менее важной, была книга под названием «Китаб аль-Талхиш» («Книга комментариев»), являющаяся старейшей монографией по номенклатуре простых лекарств. [ 5 ]
Имя
[ редактировать ]Его имя Иона (иврит: יוֹנָה , латинизированное: yonā , букв. «голубь») породило арабское насаб ибн Джанах (букв. «Крылатый»; Ибн Фалакера использует еврейский эквивалент בעל הכנפים), [ 6 ] которое стало фамилией. [ 7 ] Его также называют по-арабски Марван ( Ибн Эзра цитирует его как « Маринос »). [ а ] и кунья Абу аль-Валид, которую часто давали людям по имени Иона. [ 7 ]
Ранний период жизни
[ редактировать ]Информации о его семье и молодости мало, в основном из биографических подробностей в его произведениях. [ 11 ] Он родился в Кордове, Испания , тогдашней столице государства Омейядов Кордова , между 985 и 990 годами. [ 11 ] Он учился в соседней Лусене ; его учителями там были Исаак ибн Гикатилла и Исаак ибн Мар Саул . [ 1 ] [ 11 ] Его образование включало языки арабский , иврит и арамейский , тафсир или толкование Библии и Корана, а также раввинскую литературу . [ 11 ] Ибн Мар Саул был мастером поэзии, а ибн Джана пытался сам написать стихи на иврите, но безуспешно. [ 12 ] [ 11 ] Ибн Гикатилла был знатоком как еврейской, так и арабской грамматики, и под его опекой ибн Джана стал свободно говорить по-арабски, познакомился с арабской литературой и «приобрел легкий и изящный» стиль арабского письма. [ 12 ] Арабский стал его любимым языком для большинства его произведений. [ 13 ] [ 14 ] Ибн Джана также упомянул Иуду бен Давида Хайюджа как одного из тех, кто оказал на него наибольшее влияние. Маловероятно, что он встретился с ним, поскольку Хайюдж действовал в Кордове и умер до того, как туда вернулся ибн Джана. [ 12 ]
Около 1012 года он вернулся в Кордову, где изучал и практиковал медицину. [ 13 ] К этому времени Иберия находилась в Фитне Аль-Андалуса , периоде нестабильности и гражданской войны. [ 11 ] Кордова была осаждена и разграблена повстанцами берберскими , которые зверствовали над ее гражданами, включая евреев. [ 11 ] [ 15 ] Халифат Кордовы вскоре распался на небольшие государства, известные как таифы . [ 15 ]
Ибн Джана и многие другие евреи были вынуждены покинуть столицу. [ 12 ] Он переехал в регион Верхнего Марша Аль-Андалуса, [ 11 ] и после периода скитаний поселился в Сарагосе . [ 12 ] У него был по крайней мере один сын. [ 11 ]
Карьера в Сарагосе
[ редактировать ]Он оставался в Сарагосе до конца своей жизни, где занимался медицинской практикой и писал книги. [ 11 ] [ 13 ] Он написал по крайней мере одну медицинскую книгу, Китаб ат-Тахлис (по-арабски «Книга комментариев»), посвященную формулам и мерам медицинских средств, которая на протяжении десятилетий считалась утерянной. [ 11 ] но недавно обнаружил. [ 16 ] Сегодня единственная сохранившаяся рукопись этого произведения хранится в библиотеке Сулеймание в Стамбуле , Турция (MS Айя София 3603, л. 1 т–90 т).
Ибн Джана стал известен как успешный врач; часто называл его лакаб «Врачом», и он был упомянут сирийским врачом XIII века ибн Аби Усайбиа в его сборнике биографий « Жизнеописания врачей» . [ 12 ] [ 11 ]
Помимо своей работы в медицине, он также работал в области грамматики иврита и филологии, присоединившись к другим ученым в Сарагосе, таким как Соломон ибн Габироль . [ 17 ]
Китаб аль-Мусталхак
[ редактировать ]Ибн Джана находился под глубоким влиянием работ Иуды бен Давида Хайюджа. [ 13 ] Ранние грамматики иврита, такие как Менахем бен Сарук и Саадия Гаон , считали, что еврейские слова могут иметь буквенные корни любой длины. [ 13 ] Хайюдж утверждал, что это не так, и еврейские корни неизменно трехбуквенны . [ 13 ] В своей работе Китаб аль-мусталхак «Книга критики» (также переводится как «Книга аннексии») [ 18 ] Иврит : ספר ההסגה , латинизированный : Сефер ха-Хассада ), ибн Джана решительно поддержал работу Хайюджа, но предложил некоторые улучшения. [ 13 ] Среди прочего, он добавил 54 корня к 467 корням Хайюджа, заполнил некоторые пробелы и прояснил некоторые неясности в своих теориях. [ 11 ] Продолжение этой работы было написано Ибн Джаной под названием « Китаб ат-Тасвиа» «Книга осуждения», которую он написал в ответ на критику его предыдущей работы. [ 19 ]
Спор со сторонниками Хайюджа
[ редактировать ]В «Китаб аль-мусталхак» ибн Джана похвалил работы Хайюджа и признал их источником большей части своих знаний по грамматике иврита. [ 20 ] Он намеревался сделать эту работу бесспорной и стать продолжением работ Хайюджа, которым он глубоко восхищался. [ 17 ] [ 11 ]
Однако работа оскорбила сторонников Хайюджа. [ 11 ] Они считали Хайюджа величайшим авторитетом всех времен, достойным таклида или беспрекословного подчинения. [ 11 ] Они были оскорблены, когда ибн Джана, относительно молодой ученый того времени, раскритиковал их учителя и нашел его работы неполными. [ 11 ] Одним из учеников Хайюджа был Самуэль ибн Нагриллах , визирь Тайфы Гранады . [ 11 ] Впоследствии Ибн Джана написал краткое «Письмо-увещевание» Рисалат ат-Танби , в котором защищал свои взгляды, а также « Письмо о приближении и содействии» « Рисалат ат-Такриб ва ль-Ташиль », целью которого было прояснить работу Хайюджа для начинающих. [ 11 ]
Навещая своего друга Абу Сулеймана ибн Тараку, он встретил незнакомца из Гранады , который перечислил различные нападки на взгляды ибн Джаны. Ибн Джана написал Китаб ат-Тасвиа, чтобы опровергнуть эти аргументы. [ 11 ] [ б ] Затем Ибн Нагрилла написал Расаил аль-рифак «Письма друзей», нападая на ибн Джану, который затем ответил, написав Китаб ат-Ташвир «Книгу замешательства». [ 11 ] Между ними происходил обмен дальнейшими брошюрами, которые впоследствии принесли большую пользу грамматикам иврита. [ 21 ] Брошюры были на арабском языке и никогда не переводились на иврит. [ 20 ] Многие из них были утеряны, но некоторые были переизданы и переведены на французский язык. [ 20 ] Споры не были разрешены при их жизни. [ 20 ]
Китаб ат-Талхиш
[ редактировать ]Китаб ат-Талхиш или «Книга комментариев» — единственный известный медицинский трактат Ибн Джаны. Он разделен на двадцать семь глав, соответствующих буквам арабского алфавита, кроме ẓāʾ . Большинство глав подразделяются на три части: первая — о лекарственных средствах (в основном растительного происхождения), вторая — о мерах и весах и третья — о сложных терминах. Всего в Талхише 1099 записей . [ 22 ]
Китаб ат-Танких
[ редактировать ]
Ближе к концу своей жизни ибн Джана написал то, что считается его выдающимся произведением: [ 13 ] Китаб ат-Танких («Книга минутных исследований», известная в переводе на иврит как Сефер хаДикдук ). [ 11 ] [ 21 ] Книга разделена на два раздела: Китаб аль-Лума «Книга разноцветных клумб». [ 13 ] ) (иврит Сефер хаРикма ), в котором освещалась грамматика иврита, и Китаб аль-Усул «Книга корней». [ 11 ] (иврит Сефер хаШорашим ), словарь еврейских слов, упорядоченных по корню. [ 13 ] Трактаты Ибн Джаны по грамматике оказали большое влияние на людей более поздних поколений, среди которых был Танхум Иерусалимский (1220–1291), который цитирует Ибн Джану в своем иудео-арабском словаре аль-Муршид аль-кафи .
Китаб аль-Лума
[ редактировать ]Китаб аль-Лума был первой когда-либо созданной полной грамматикой иврита. [ 13 ] В его время работы по арабской грамматике и тафсиру оказали большое влияние на грамматистов иврита. [ 11 ] В этой работе ибн Джана опирался на арабские грамматические труды Сибавайха , аль-Мубаррада и других, как ссылаясь на них, так и непосредственно копируя их. [ 23 ] Книга состояла из 54 глав, вдохновленных тем, как была организована арабская грамматика. [ 24 ] Используя сходство между двумя семитскими языками , он адаптировал существующие правила и теории арабского языка и использовал их для иврита. [ 25 ] Эти введения позволили анализировать Библию по критериям, аналогичным тем, которые использовали исследователи Корана того времени. [ 11 ]
Ибн Джана также ввел концепцию лексической замены при интерпретации классического иврита. [ 26 ] Эта концепция, в которой тесно связанное слово заменяло значение слова в Библии, оказалась спорной. [ 27 ] Библейский комментатор двенадцатого века Авраам ибн Эзра решительно выступал против этого и называл это «безумием», близким к ереси. [ 27 ]
Китаб аль-Усул
[ редактировать ]«Китаб аль-Усул» состоял из 22 глав — по одной на каждую букву еврейского алфавита . [ 28 ] В словарь вошли более 2000 корней. [ 25 ] почти все они трехбуквенные. [ 28 ] Менее пяти процентов корней имеют более трех букв, и они были добавлены в качестве приложения в каждую главу. [ 25 ] Определения слов были взяты из Талмуда , еврейской Библии или других классических еврейских произведений, а также аналогичных арабских и арамейских слов. [ 28 ] [ 25 ] Этот подход был противоречивым и новым в иврите. [ 28 ] Ибн Джана защищал свой метод, указывая на прецеденты в Талмуде, а также на предыдущие работы еврейских писателей в Нижней Месопотамии и Северной Африке , в которых для определения слов на иврите использовались примеры из других языков. [ 29 ]
Наследие
[ редактировать ]Ибн Джана умер примерно в 1055 году. [ 13 ] его работы быстро стали популярными среди исследователей иврита в Испании. [ 29 ] Первоначально они были недоступны в других частях Европы, где не знали арабского языка. [ 29 ] Однако в конце двенадцатого века испано-еврейские ученые в Италии и мудрецы Окситании на юге Франции распространили работу Ибн Джаны там и в остальной Европе. [ 29 ] Главный труд Ибн Джаны, «Китаб ат-Танких» , был переведен на иврит Иудой бен Саулом ибн Тиббоном в 1214 году. [ 30 ] Этот и другие переводы распространили методы и известность ибн Джаны за пределами арабоязычных евреев. [ 25 ] Еврейские ученые и экзегеты впоследствии цитировали его на Пиренейском полуострове, на Ближнем Востоке и в южной Франции. [ 25 ]
«Китаб аль-Усул» был опубликован на английском языке в 1875 году как «Книга еврейских корней». Второе издание с некоторыми исправлениями вышло в 1968 году. Оно было переиздано на иврите в 1876 году. [ 29 ]
Его работа, исследования и методология считаются чрезвычайно важными. Энциклопедия евреев в исламском мире ( EJIW ) описывает его как «одного из самых известных, самых влиятельных, внимательно изучаемых и высоко оцененных ученых» иврита. Профессор иудаики Майкл Л. Сатлоу пишет, что Китаб аль-Танких имеет «фундаментальное значение для изучения грамматики иврита»; [ 31 ] Профессор сефардских исследований Сион Зохар называет ее «самой влиятельной грамматикой иврита на протяжении веков» и примером того, как «средневековая иудео-арабская литературная культура достигла своего апогея». [ 4 ] Писатель Дэвид Тене « восхваляет » «Китаб аль-Луна» , называя его «первым полным описанием библейского иврита, и ни одна подобная работа — сопоставимая по масштабу, глубине и точности — не была написана до наших дней… [это было] высшая точка лингвистической мысли во всей [средневековой грамматической] истории». [ 32 ] EJIW как « основу описал Китаб аль-Усул всех других средневековых словарей иврита». [ 25 ] Еврейская энциклопедия , однако, отмечает «серьезные пробелы» в « Китаб ат-Танки» , поскольку в ней не обсуждаются гласные и акценты, а также потому, что она не объясняет работы Хайюджа, на которых она основана. [ 33 ] называет Британская энциклопедия его «возможно, самым важным средневековым еврейским грамматистом и лексикографом» и говорит, что его работы «разъяснили значение многих слов» и содержали «происхождение различных исправлений современных текстовых критиков». [ 14 ]
Ссылки
[ редактировать ]Примечания
[ редактировать ]- ^ Ибн Эзра имел обыкновение гебраизировать арабские имена: он также называет Дунаша бен Лабрата «Аданим» ( например ). Хотя Маринос изначально является греческим именем, оно было известно Ибн Эзре через талмудических мудрецов, носивших его. В использовании слова «маринос» за ним следуют , среди прочих, Авраам ибн Дауд и кимчи. Ибн Яхья , [ 8 ] за ним следуют Джулио Бартолоччи и другие, ошибочно записывает Маринуса как отца Ионы. [ 9 ] Согласно Деренбургу , «Марван» представляет Иону через Марона>Мистера Иону, [ 10 ] но Штейншнейдер и Бахер отвергают эту теорию.
- ^ По данным Мартинеса-Дельгадо, 2010 , с. 501, незнакомец был противником, напавшим на его точку зрения, тогда как Шерман 1982 , с. В 64 говорится, что незнакомец просто передал то, что он помнил из плана ибн Нагриллы напасть на него.
Цитаты
[ редактировать ]- ^ Jump up to: а б Шерман 1982 , с. 63
- ^ Бахер, Вильгельм (1896). Сефер ха-Шорашим (на иврите). Берлин: Мекице Нирдамим . стр. VIII–IX.
- ^ М. Виленский, «Об имени Абу Алолид», Исследования языка и литературы, Иерусалим, 2018, стр. 24-32.
- ^ Jump up to: а б Зоар 2005 , с. 46
- ^ Бос и Кяс 2016 , с. 154.
- ^ «Заявитель – Фалькира Шем Тов Бен Йосеф (стр. 62 из 112)» . hebrewbooks.org . Проверено 18 августа 2024 г.
- ^ Jump up to: а б Штайншнейдер, Мориц (1901). Введение в арабскую литературу евреев .
- ^ «HebrewBooks.org Подробности Сефера: Цепочка Каббалы - Яхья, Гедалия бен Йосеф Ибн, 1515–1587» . п. 89.
- ^ Bibliotheca Magna Rabbinica (на латыни). 1683.
- ^ Ганах, Йона ибн (1880). Кутуб ва расаил ли'Аби-л-Валид Марван ибн Джана аль-Куртуби: Opuscules et Traités d'Abou'l-Walid Merwan Ibn Djanah de Cordoue (на французском языке). Показ национальный. стр. VI.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л м н тот п д р с т в v В х и Мартинес-Дельгадо 2010 , с. 501.
- ^ Jump up to: а б с д и ж Той и Бахер 1906 , с. 534.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г час я дж к л Брисман 2000 , с. 12
- ^ Jump up to: а б Британская энциклопедия 1998 .
- ^ Jump up to: а б Шерман 1982 , с. 22.
- ^ Фентон (2016), стр. 107–143.
- ^ Jump up to: а б Шерман 1982 , с. 63.
- ^ Гальего (2000), с. 90
- ^ Гальего (2000), стр. 90–95.
- ^ Jump up to: а б с д Шерман 1982 , с. 64.
- ^ Jump up to: а б Шерман 1982 , с. 64
- ^ Бос и др. 2020 , «Введение».
- ^ Беккер 1996 , с. 277.
- ^ Мартинес-Дельгадо 2010 , стр. 501–502.
- ^ Jump up to: а б с д и ж г Мартинес-Дельгадо 2010 , с. 502.
- ^ Коэн 2003 , стр. 79–80.
- ^ Jump up to: а б Коэн 2003 , с. 80.
- ^ Jump up to: а б с д Брисман 2000 , с. 12.
- ^ Jump up to: а б с д и Брисман 2000 , с. 13.
- ^ Шерман 1982 , с. 65.
- ^ Сатлоу 2006 , с. 213
- ^ Уолтке и О'Коннор 1990 , с. 35
- ^ Той и Бахер 1906 , с. 535.
Библиография
[ редактировать ]- Анхелес Гальего, Мария (2018). «Ибн Джана» . Испанский биографический словарь . Королевская академия истории.
- Беккер, Дэн (1996). «Лингвистические правила и определения в «Китаб аль-Лума (Сефер ха-Рикма)» Ибн Джанаха», скопированные у арабских грамматистов». Еврейский ежеквартальный обзор . 86 (3): 275–298. дои : 10.2307/1454908 . JSTOR 1454908 .
- Бос, Геррит [на немецком языке] ; Кяс, Фабиан (2016). «Арабская фармакогностическая литература и ее еврейские предшественники: Марван ибн Жанах (раввин Иона), Китаб аль-Талхиш». Алеф . 16 (1). Издательство Университета Индианы: 145–229. дои : 10.2979/алеф.16.1.145 . JSTOR 10.2979/алеф.16.1.145 . S2CID 171046217 .
- Бос, Геррит; Кэс, Фабиан; Любке, Майлин; Меншинг, Гвидо, ред. (2020). Марван ибн Джанах, «О номенклатуре лекарственных средств» (Китаб ат-Талхиш): издание, перевод и комментарии, со специальной ссылкой на иберо-романскую терминологию . Исламская история и цивилизация, Том 170. Brill. дои : 10.1163/9789004413344 .
- Брисман, Шимеон (2000). История и путеводитель по иудейским словарям и симфониям, Часть 1 . Цинциннати: Издательство Еврейского союзного колледжа. ISBN 0-88125-658-7 .
- Коэн, Мордехай З. (2003). Три подхода к библейской метафоре: от Авраама ибн Эзры и Маймонида до Давида Кимхи (пересмотренная ред.). Лейден , Нидерланды : Brill. ISBN 9004129715 .
- Фентон, Пол Б. (2016). «Медицинский словарь Ионы ибн Анаха, Китаб ат-Талхиш: Потерянные и найденные». Алеф . 16 (1). Блумингтон, Индиана: Издательство Университета Индианы: 107–143. дои : 10.2979/алеф.16.1.107 . JSTOR 10.2979/алеф.16.1.107 . S2CID 170470303 .
- Гальего, Мария А. (2000). «Китаб ат-Тасвиа» или «Книга осуждения» Ионы ибн Джанаха. Редакция издания Дж. и Х. Деренбургов». Бюллетень Школы восточных и африканских исследований . 63 (1). Лондон: Издательство Кембриджского университета: 90–95. дои : 10.1017/S0041977X00006479 . JSTOR 1559590 .
- Редакторы Британской энциклопедии (1998). «Ибн Джанах» . Британская энциклопедия . Британская энциклопедия, Inc. Проверено 5 марта 2018 г.
- Мартинес-Дельгадо, Хосе (2010). «Ибн Джанах, Иона (Абу аль-Валид Марван)» . У Нормана А. Стиллмана; и др. (ред.). Энциклопедия евреев в исламском мире . Том. Два: Д-Я. Лейден и Бостон : Брилл .
- Сатлоу, Майкл Л. (2006). Создание истории, традиции, практики иудаизма ([Онлайн-Аусг.]. Ред.). Нью-Йорк: Издательство Колумбийского университета. ISBN 0-231-50911-1 .
- Шерман, Носсон (1982). Ришоним (1-е изд.). Бруклин, Нью-Йорк: Mesorah Publ. два ISBN 0-89906-452-3 .
- Той, Кроуфорд Хауэлл ; Бахер, Вильгельм (1906). «Ибн Джана, Абу аль-Валид Мерван» . Еврейская энциклопедия . Том. 6. Нью-Йорк: Funk & Wagnalls Co.
- Вальтке, Брюс К.; О'Коннор, М. (1990). Введение в синтаксис библейского иврита ([Nachdr. Ed.). Вайнона Лейк, Индиана: Айзенбраунс. ISBN 0-931464-31-5 .
- Зоар, Сион, изд. (2005). Сефардское и мизрахское еврейство: от золотого века Испании до современности . Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. ISBN 0-8147-9705-9 .
Внешние ссылки
[ редактировать ]- Ибн Ганах, Иона (1896 г.). А. Берлинер (ред.). Сефер Хашорашим (Книга лексических корней) (на иврите). Перевод Иуды ибн Тиббона. Берлин: Мкизе Нирдамим. OCLC 872255317 .