Jump to content

Абхисамаяланкара

Тибетская иллюстрация того, как Асанга получает АА от Майтрейи на небесах Тушита .

Абхисамаяланкара шастр «Украшение/для реализации», сокращенно АА , является одной из пяти на санскритском языке Махаяны , которые, согласно тибетской традиции, Майтрейя открыл Асанге на северо-западе Индии примерно в 4 веке нашей эры. (Китайская традиция признает другой список текстов Майтрейи, который не включает АА.) Те, кто сомневается в утверждении о сверхъестественном откровении, не согласны (или не уверены) в том, был ли текст составлен самим Асангой или кем-то другим, возможно, учителем-человеком. его.

АА никогда не упоминается Сюаньцзаном , который провел несколько лет в Наланде в Индии в начале VII века и стал ученым в традиции Майтрейи-Асанги. Одно из возможных объяснений состоит в том, что текст поздний и в целях легитимности приписывается Майтрейе-Асанге. Тогда вопрос зависит от датировки самых ранних дошедших до нас комментариев АА, комментариев Арьи Вимуктисены (обычно отнесенных к VI веку, после, возможно, ненадежной информации от Таранатхи ). [1] и Харибхадра (конец 8 века).

АА содержит восемь глав и 273 стиха. Его содержательное содержание суммирует – в форме восьми категорий и семидесяти тем – сутры Праджняпарамиты , которые философская школа Мадхьямаки считает представляющими высшую истину. Гарет Спарэм и Джон Макрански полагают, что текст содержит комментарии к версии в 25 000 строк, хотя прямо об этом не говорится. Харибхадра, чей комментарий основан на ПП-сутре из 8000 строк, считал, что АА комментирует все версии ПП одновременно (т. е. версии в 100 000 строк, 25 000 строк и 8 000 строк). [2] и эта интерпретация обычно преобладала в комментаторской традиции.

Некоторые ученые сравнивают АА с «оглавлением» ПП. [3] Эдвард Конзе признает, что соответствие между этими пронумерованными темами и содержанием PP «не всегда легко увидеть…»; [4] и что соответствие достигается «не без некоторого насилия» над текстом. [5] Широко распространено мнение, что AA отражает скрытое значение ( sbas don ) PP, при этом подразумевается, что его детали не находятся там явно. (Спархам возводит эту традицию к ученику Харибхадры Дхармамитре.) [6] Одним из примечательных результатов является преобразование текстов ПП в литературу по пути. Можно также выявить философские различия. Конзе и Макранский рассматривают АА как попытку переосмыслить ПП, связанную с принципами Мадхьямаки, в направлении Йогачары . [7]

АА изучается всеми линиями передачи тибетского буддизма и является одной из пяти основных работ, изучаемых в учебной программе геше основных монастырей гелуг . Александр Берзин предположил, что известность текста в тибетской традиции, но не где-либо еще, может быть связана с существованием вышеупомянутого комментария Харибхадры, который был учеником Шантаракшиты , влиятельного раннего индийского миссионера в Тибете. [8] В трудах Дже Цонкапы АА назван коренным текстом традиции ламрима, основанной Атишей .

Жорж Дрейфус сообщает, что «монашеские университеты гелуг... принимают « Украшение» как центральный текст для изучения пути; они рассматривают его как своего рода буддийскую энциклопедию, прочитанную в свете комментариев Дже Дзонг-ка-ба, Гьела. -цап Дже , и авторы пособий [монастырских учебников]. Иногда эти комментарии выкручивают сложные отступления от одного слова Орнамента . » [9] Дрейфус добавляет, что школы, не относящиеся к гелуг, уделяют меньше внимания АА, но изучают несколько большее количество работ (включая другие тексты корпуса Майтрейи-Асанги) соответственно менее подробно.

Название работы

[ редактировать ]
Тибетская рукопись ПП XIII века с изображениями Будды Шакьямуни и богини Праджняпарамиты. Фото: Художественный музей Уолтерса (2001 г.)

Полное название текста:

  • Санскрит: Абхисамаяланкаранамапраджняпарамитопадешашастра .
  • Тибетский: Shes rap kyi pha rol tu phyin pa'i man ngag gi bstan bcos mngon par rtogs pa'i rgyan ces bya ba

Что означает:

  • абхисамайя ( mngon par rtogs pa ) — «Реализация(и)»
  • аланкара ( ргян ) — «Орнамент» (Берзин предпочитает « Филигрань »)
  • нама ( жес бья ба ) — «вызываемый»
  • праджняпарамита ( шес рэп кьи пха рол ту пхин ба ) — «Совершенство мудрости»
  • upadeśa ( man ngag ) — «Инструкции» (буквально «взгляд вблизи»)
  • шастра ( bstan bcos ) — «Трактат».

Таким образом, «Трактат [из] Наставлений [о] Совершенстве Мудрости, называемый [] Украшением [/ для] Реализации [s]».

Спарэм объясняет:

«Слово абхисамайя состоит из приставки абхи («к, над»), приставки сам («вместе») и корня i , глагола движения со второстепенным значением «понимать». Вообще говоря, Абхисамайя означает объединение, «воссоединение», особенно знающего с чем-то, что нужно познать, следовательно, «ясное осознание». В названии абхисамайя может означать просто «глава», поэтому название Абхисамаяланкара означает «Украшение ясного ». Реализации или Орнамент для глав. [10]

Конзе добавляет некоторые подробности о происхождении этого термина:

В палийских писаниях этот термин используется для обозначения стадии, на которой мы постигаем четыре святые истины . В Абхидхармакоше (VI 122) оно интерпретируется как правильное ( сам = самьяк ) знание ( айя обращенное к ( абхи ) Нирване ) , . В самой Праджняпарамита-сутре оно неизменно сочетается с прапти , «достижением», и в одном месте… оно является синонимом сакшаткрии (осознания). [11]

Что касается того, говорим ли мы об одной реализации или о восьми, Спархэм предлагает следующее объяснение Гьяла Тшаба Рдже , тибетского комментатора XIV-XV веков:

Поклонник видит в зеркале красивую от природы женщину, украшенную золотыми украшениями. Сутры Совершенства Мудрости — это естественно красивая женщина. Систематизация содержания Сутр по восьми темам и семидесяти темам — это золотые украшения, а Орнамент — зеркало, через которое на нее смотрят. [12]

Развивая метафору, геше Джампа Гьяцо различает «естественный орнамент» (красивая женщина, Совершенство Мудрости), «украшающий орнамент» (ее украшения, восемь категорий и семьдесят тем), «проясняющий орнамент» (зеркало, АА) и «радостное украшение» (радость смотрящего или преданного АА). [13]

Философская перспектива

[ редактировать ]

Сутры ПП составляют основу Мадхьямика школы индийской буддийской философии («Срединный путь») , которую тибетский консенсус признает «высшей» (самой истинной, лучшей) системой догматов. Однако другие сочинения Майтрейи и Асаныги составляют основу конкурирующей школы Йогачара («Адепты йоги») или Читтаматры («Только разум» или «Только сознание»). Поэтому, возможно, понятно, что АА, как пишет Спарэм, «находится на грани между Индийским Срединным Путем и Только Разумом…» [2] Конзе соглашается, приписывая АА «промежуточное положение между мадхьямиками и йогачаринами...» [14]

Конзе обнаруживает в АА «некоторое сходство с другими работами йогичаринов» и предлагает ряд точных соответствий. В то же время он отмечает: «Две особые доктрины йогачаринов, то есть «сознание-хранилище» и три вида собственного бытия ( свабхава ), совершенно игнорируются». [15] Эжен Обермиллер , с другой стороны, пишет: «Основная философская точка зрения, выраженная в « Абхисамаяланкаре», - это точка зрения строжайшего монизма, а также несущественности и относительности ( шуньята ) всех отдельных элементов существования, то есть точка зрения мадхьямиков». Обермиллер рассматривает АА как продукт взаимодействия буддизма Махаяны и философии индуистской Веданты . [16]

школы гелугпа Авторы , вслед за Бустоном , подтверждают, что текст Майтрейи отражает точку зрения Прасангики , но считают, что Харибхадра и более поздние комментаторы учили чему-то, что называется «Йогачара Сватантрика Мадхьямака». [17] Эту категорию часто критикуют как искусственную, даже по стандартам тибетской доксографии . Авторы ньингма и сакья согласны с тем, что АА содержит учения мадхьямаки , не обязательно одобряя подразделения, предложенные гелугпами.

Кстати, Ян Чарльз Харрис находит «любопытным», что

«...Майтрейю обычно считают мифическим наставником Асанаги , и, следовательно, для тех, кто рассматривает буддизм Махаяны с точки зрения школ (в отличие от Харриса), основателем Йогачара -Виджнянавады. Можно задаться вопросом, почему тот, кто стремится основать школу, конкурирующую с Нагарджуной, должен пожелать написать трактат о Праджняпарамите, если, как полагают многие авторы, она поддается интерпретации только с точки зрения Праса Нгика - Мадхьямаки ». [18]

Далее Харрис отмечает «странный факт» того, что Цонкапа будет самопровозглашенным прасангиком, несмотря на то, что его система приписывает «всех великих авторитетов Мадхьямаки в Праджняпарамите » Йогачаре Сватантрике Мадхьямаке. [19]

По словам Макрански, АА был разработан для того, чтобы навязать ПП структуру и словарь Йогачары. Комментатор АА Арья Вимуктисена сохраняет это прочтение Йогачары; однако Макранский рассматривает чтение Харибхадры как попытку «мадхьямикаизировать» АА. Более поздние тибетские комментаторы широко следуют за Харибхадрой. [20]

Восемь категорий и семьдесят тем

[ редактировать ]

АА разделен на восемь категорий, которые соответствуют восьми главам работы, и (за одним техническим исключением в восьмой главе) [21] восьми «осознаниям», которые считаются необходимыми для полного просветления. (Конзе отмечает, что эти восемь «не засвидетельствованы где-либо еще»). [22]

Это деление на восемь появляется таким образом в начале самого АА:

[Будды] провозглашают Совершенство Мудрости [ Сутру ] посредством восьми предметов. Эти восемь — знание всех аспектов, знание путей и все знание. Затем происходит пробуждение ко всем аспектам, когда достигается кульминация, последовательное, мгновенное пробуждение и Тело Истины. [АА стихи 1.4 и 1.5, перевод Спархэма] [23]

Эти восемь категорий естественным образом делятся на три группы, как показано ниже. Семьдесят тем (здесь они перечислены, но не показаны) являются их подразделениями. Обермиллер относит этот список к руководству, приписываемому Джам Дбьянгу Бжадупа , который также создал различные определения и границы категорий, знакомые тибетским спорщикам. [24] Текст можно разделить еще на 1200 пунктов.

Если не указано иное, приведенные ниже английские термины соответствуют переводу Спархэма (который пересматривает перевод Конзе).

Три знания

[ редактировать ]

Первые три категории представляют собой объекты или цели практики, достижение которых ведет к миру для четырех классов практикующих буддизм. Обермиллер называет их «тремя видами всеведения», в то время как То предпочитает «трех возвышенных знающих», а Берзин — «трех наборов реализованного осознания».

1. Знание всех аспектов
( В Верховном суде rnam pa tham cad mkhyen pa ) ........................ 10 тем
(Мудрость, достигнутая Буддами; включая вторую и третью категории ниже)
2. Знание путей
( Маргакараджнята , лам шес па )........................................... .. ......... 11 тем
(Мудрость, достигаемая бодхисаттвами ; включая третью категорию ниже)
3. Всезнание
( В Сарваджняте , гжи шес па............... 9 тем
(Мудрость, достигаемая шраваками и пратьекабуддами , то есть практикующими Хинаяну )

Берзин объясняет эти категории как

«...группы реализаций, достигнутых тремя группами арьев ( 'phags-pa , высокореализованных существ), тех, кто достиг неконцептуального познания шестнадцати аспектов четырех благородных истин . Эти три организованы в основу, путь, Они изучаются, однако, в порядке, обратном их достижению, чтобы пробудить интерес к их развитию». [25]

Шраваки и пратьекабудды , чтобы распознать истины аньи (непостоянства), анатмана (бессамостности) и духхи (страдания), должны приобрести знание фундаментальных составляющих реальности ( васту ), а именно скандх , аятан и дхату , которые являются субъектами Абхидхармы . Это «всезнание» третьей главы. Бодхисаттва, чтобы принести пользу всем чувствующим существам, должен дополнительно познать различные возможные пути, по которым могут прогрессировать другие, чтобы он мог, например, учить разными способами в соответствии с их различными ситуациями и способностями. Это «знание путей» второй главы. Согласно пониманию Махаяны, только полностью просветленный Будда устранил препятствия на пути к всеведению ( джнейаваранахея ), а также препятствия на пути к освобождению ( клешаваранахея ). «Знание всех аспектов» в первой главе относится к этому предельному состоянию. АА начинается с этого как наиболее впечатляющего из трех и конечной цели практикующего Махаяну.

Четыре практики

[ редактировать ]

Категории с четвертой по седьмую (в этом порядке) представляют прогрессивные стадии духовной практики на пути к просветлению. Конзе называет их четырьмя «пониманиями»; Обермиллер, «практические методы»; Тох, «приложения»; а Берзин (отмечающий тесную связь с «йогой», нгаль сбёр) — «прикладные реализации».

4. Полное пробуждение всех аспектов.
( Сарвакарабхисамбодха , rnam rzdogs sbyor ba )........................ 11 тем
5. Кульминация ясного осознания
( Мурдхабхисамайя , rtse mor phyin pa'i sbyor ba )........................ 8 тем
6. Серийная ясная реализация
( Анупурвабхисамайя , mthar gyis pa'i sbyor ba )............................ 13 тем
7. Ясное осознание в одно мгновение.
( Ekaksanabhisamaya , skad cig ma'i sbyor ba )................................. 4 темы

Ссылаясь на вышеизложенное, Дрейфус поясняет, что

«... Орнамент представляет четыре практики или реализации [главы 4-7], особо подчеркивая «практику всех аспектов» ( rnam rzdogs sbyor ba ), которая рассматривается в четвертой главе. Фактически, эта практика является центральная тема текста и, возможно, это была реальная практика, в которой все аспекты трех мудростей [главы 1-3] собраны воедино... Но - и этот момент имеет решающее значение - ни один учитель, которого я когда-либо встречал, похоже, практиковал эту медитацию или даже имел ясное представление о том, как это делать... Очевидно, что центральные темы работы не практикуются в тибетских схоластических традициях». [26]

Тибетская традиция уделяет особое внимание четвертой главе, возможно, потому, что она самая длинная и сложная и поэтому лучше всего подходит для комментариев и дискуссий. Бодхисаттвы В этой четвертой главе перечислены и подробно описаны (по словам Обермиллера) «173 формы йоги , реализующие соответственно 173 аспекта (из трех форм Всеведения)». [27]

Результирующее тело истины

[ редактировать ]

Последняя категория касается результатов духовной практики:

8. Результирующее истинное тело
( Дхармакайабхисамбодха , chos sku)............................................ 4 темы
--------------
70 тем

Под этим подразумевается Дхармакайя , одно из нескольких прославленных духовных тел (Макрански предпочитает «воплощения»), которыми, как говорят, обладает Будда. Комментаторская традиция, начинающаяся с Арьи Вимуктисены, интерпретирует АА как учение о существовании трех таких тел ( доктрина трикая ); конкурирующая традиция следует за Харибхадрой в идентификации четырех таких тел, причем четвертая, спорная кайя, является Свабхавикакайей (тиб. ngo bo nyid kyi sku) или «Природным / Сущностным телом». (Другие авторы интерпретируют этот последний термин как синоним Дхармакаи или же как символ единства трех.) Макрански, чья книга «Воплощение буддизма» фокусируется на этой восьмой главе АА, пишет, что

«Харибхадра читал АА 8 как систематический трактат, целью которого было представить логически последовательную модель состояния будды. Его точка зрения во многом была обязана буддийской логике и традициям Абхидхармы, которые стремились к такой систематической последовательности. Ратнакарасанти, вместо этого опираясь на точку зрения недвойственной йоги. традиции, в частности, термины свабхавикакайя и дхармакайя в АА взгляду Будды 8 (и во всей литературе Махаяны) понимались как относящиеся к собственному на природу его достижений, а не к человеческому взгляду на него [...] Цонкапа, на которого повлиял. используя логико-эпистемологический подход, выраженный в работе Харибхадры, поддержал его интерпретацию АА 8. Горампа , опираясь на точку зрения, основанную на недвойственной йогической практике, поддержал призыв Ратнакорашанти вернуться к предыдущей интерпретации Арьи Вимуктисены Цонгкапа и Горампа. интерпретации тесно связаны с их разными взглядами на осознание Будды, что было явной темой обсуждения в Чандракирти Мадхьямикаватара , которую они оба комментировали». [28]

По мнению Макрански, этот спор отражает фундаментальное противоречие между имманентными и трансцендентными аспектами буддизма, что также отражено в дебатах по поводу Трех Поворотов Колеса Дхармы или постепенного и внезапного просветления (как в Самье ). По его мнению, все эти противоречия проистекают из фундаментальной трудности в примирении трансцендентной природы состояния будды с имманентной природой бодхичитты .

Дополнительные темы

[ редактировать ]

Обермиллер, описывая учебную программу Дрепунга ('Bras spungs) колледжа Го Манг , сообщает, что монахи изучали АА в течение четырех лет (после определенных предварительных предметов); и что каждый класс также изучал предписанный «средний предмет» (зур-бкол) на этот год:

Первый класс: Введение в АА, а также специальная тема «Двадцать Сангхи».
Второй класс: прошел седьмую тему первой главы АА; дополнительной темой было взаимозависимое происхождение ( пратитьясамутпада ).
Третий класс: закончил первую главу АА и продолжил; также изучил теорию Йогачары о хранилище сознания ( алайавиджняна ) и разницу между окончательными и интерпретируемыми писаниями, как учили Мадхьямака и Йогачара.
Четвертый класс: Сосредоточен на четвертой главе АА («которая считается самой сложной»), дополненной «учением о четырех степенях транса в сфере эфирных тел... и четырех степенях мистического поглощения». в нематериальной сфере». Студенты четвертого курса завершились праздничным застольем.

Обермиллер добавляет, что «Все эти исследования проводятся в форме лекций, которые сопровождаются спорами между различными группами студентов по методу «последовательности и разума» ( тал-фир )». [29]

Двадцать Сангхи

[ редактировать ]

Тема «Двадцати сангхи» ( vimsatiprabhedasamgha, dge 'dun ny shu) направлена ​​на схематизацию различных духовных уровней, через которые человек может пройти на пути к просветлению. Здесь «Сангха» относится не столько к реальным монахам и монахиням (наиболее распространенное значение этого термина), сколько к идеализированной, ступенчатой ​​схеме всех типов состоявшихся буддистов. АА объясняет, что именно последний смысл «Сангхи» составляет объект буддийского Прибежища , и в особенно загадочном стихе предлагает следующее подразделение на двадцать типов:

Есть Двадцать [категорий]: те, у кого тупые и острые способности, те, кто достиг веры и видения, те, кто рождены от семьи к семье, те, кто рожден с одним интервалом, те, кто рождены в промежуточном состоянии, те, кто рождены , с усилием и без усилий, те, кто идут к Акаништхе, трое прыгающих, те, кто идут к верхнему пределу мира, те, кто уничтожает привязанность к форме [царству], те, кто усмиряет визуальные явления, телесного свидетеля и носорог. [АА стихи 1.23-24, перевод Джеймса Эппла] [30]

Что это значит? « Акаништха » — это название высшего поля Будды в Царстве Форм , населенного благочестивыми богами и бодхисаттвами десятого уровня. Одинокий характер носорога сделал это животное традиционным символом пратьекабудд («одиноких будд»). Кроме того, список довольно сложно расшифровать.

Базовый проект, по-видимому, был вдохновлен более ранней типологией из четырех человек ( Входящий в Поток , Однажды возвращающийся , Невозвращающийся , Архат ), которую можно расширить до восьми, различая приближающихся к (zhugs pa) и пребывающих в (zhugs pa) 'bras gnas), каждый уровень. К сожалению, список двадцати не очень хорошо соответствует предыдущему. Более того, тибетская экзегетическая традиция оценивает фактическое количество типов Сангхи (включая комбинации и подразделения) в десятки тысяч. [31] Подобные трудности, похоже, и во многом объясняют популярность этой темы в дебатах (см. монографию Apple по этому вопросу).

Определенные и интерпретируемые Священные Писания

[ редактировать ]

Тибетская традиция принимает распространенное мнение Махаяны о том, что Будда Шакьямуни (исторический Будда) учил различным видам учений, которые, по-видимому, не согласуются друг с другом (отсюда и различные расхождения между буддизмом никая и писаниями Махаяны), и, следуя Сандхинирмочана-сутре , считают, что Будда учил три великих цикла под названием « Повороты Колеса Дхармы ». Согласно сутре, первое из них состоит из учений Хинаяны; второй — об учениях Махдьямаки; и третий — об учениях Йогачары. Судя по всему, сутра предполагает, что третий цикл состоит из «высших» учений. Однако тибетская традиция обычно стоит на стороне Мадхьямаки, и поэтому сутру следует читать в этом свете.

Вопрос становится еще более актуальным, поскольку доктрина тибетского буддизма фактически сочетает в себе элементы всех трех циклов и поэтому сталкивается с задачей защиты своих авторитетов при одновременной минимизации противоречий между ними.

Поглощение формы и бесформенного мира (трансы)

[ редактировать ]

Комментаторская литература

[ редактировать ]

Самый старый из сохранившихся комментариев — это комментарий Арьи Вимуктисены sde) под названием тысяч: комментарий к орнаменту двадцати «Освещение » ( Grol . Написанный в стиле, отличном от стиля его преемников, он часто ссылается на Васубандху » «Абхидхармакошашастру .

Еще большее влияние оказали комментарии Харибадры (Seng ge Bzang Po), особенно его «Цветущий смысл» ( Sphutartha, 'grel pa don gsal) и «Свет для украшения» . ( Абхисамаяла Н каралокапраджняпарамитавьякхья , rgyan snang ). Харибхадра также отредактировал сокращенную версию этой работы, названную «Краткий комментарий» ( Sphṭārtha , 'grel pa don gsal/'grel chung).

Сообщается, что в общей сложности на тибетский язык был переведен 21 древнеиндийский комментарий АА, хотя можно усомниться в существовании некоторых из перечисленных названий. Например, двусмысленная ссылка в начале вступительного слова Харибхадры иногда интерпретируется как означающая, что Асанга написал комментарий АА. Если да, то работы больше не существует. Харибхадра также упоминает комментарий Васубандху под названием « Падхати » («Хорошо протоптанный путь») и комментарий Бхаданты Вимуктисены («Разумный» Вимуктисена – не путать с Арья, «Благородный» Вимуктисена) под названием « Превосходное объяснение Двадцать тысяч ( Абхисамаяланкара-варттика , tshig le'ur byas pa'i rnam par 'drel pa ). Однако комментарии Арьи Вимуктисены и Харибхадры имеют наиболее фундаментальное значение для последующей комментаторской традиции. Спарэм пишет, что

...практически говоря, Свет [комментарий Харибхадры] является более читабельным объяснением. Для объяснения требуется меньше слов [поскольку он основан на PP на 8000 строк, а не на версии на 25 000 строк]. Арья, возможно, более глубокий мыслитель, но книга Хари — лучшая. Возможно, это объясняет, почему Хари, а не Арья, стал самой влиятельной индийской фигурой в изучении Совершенства Мудрости в Тибете, хотя Арья вызывает больше восхищения. Это также, возможно, объясняет, почему собственное сокращение Хари своего Света лежит в основе почти каждого тибетского комментария к Совершенству Мудрости. [32]

Макрански, с другой стороны, считает, что комментарий Арьи Вимуктасены лучше отражает предположения А.А. о йогачаре.

В Тибете

[ редактировать ]

АА имело огромное влияние в Тибете, что привело к созданию многочисленных комментариев. Первыми были работы «Нгок Лоцавы» или «Нгока-Переводчика» (Rngog Lo tsa ba Bal ldan Shes rab, 1059–1109): Mngon rtogs rgyan gyi don bsdus pa (краткое содержание), Shes rab kyi pha rol tu phyin pa. 'i man ngag mngon par rtogs pa'i rgyan gi tik chung («маленький» комментарий) и краткое изложение Праджняпарамиты на 8000 строк под названием Yum brgyad stong pa'i 'grel pa'i don bsdus (возможно, дополнительный комментарий к Харибхадры Краткий комментарий ).

Хорошо известные комментарии Ньингма к АА включают « Шер пхин мнгон ртогс rgyan gyi spyi don» Дза Патрула Ринпоче, Оргьен Джикме Чокьи Вангпо, который составляет весь шестой том его Собрания сочинений ; и «Слова непобедимого Майтрейи » ( ma pham zhalung ) Попы Тулку Донгака Тенпе Ньимы.

В число комментаторов Сакья АА входят «Go rams pa bsod nams seng ge» (четыре комментария), Sakya Chokden , Shes ba Kun rig (семь комментариев и трактатов), [33] и Г.Ягстон ( Sangs gyas dpal, g.yag phrug pa , 1350–1414). Работа последнего — «Царь драгоценностей, исполняющих желания» ( Mngon rtogs rgyan 'grel pa rin chen bsam 'phel dbang rgyal ) в восьми томах.

Комментарии Кагью к АА включают «Слова Джецуна Майтрейи» Падмы Карпо; комментарий «Кратко и ясно» mngon rtogs rgyan gyi 'grel pa nyung ngu rnam gsal [34] Шамар Кончок Йенлаг; «Представляем Светильник Трех Миров: комментарий к Орнаменту Реализации» ( mngon rtogs rgyan rtsa 'grel gyi sbyor tika 'jig rten gsum sgron la 'jugs pa) [35] Карма Тинлейпа

Учитель Цонкапы Дон Груб Ринчен посоветовал ему изучить пять текстов Майтрейи, особенно АА. [36] Одна из главных работ Цонкапы, «Золотая гирлянда» (gSer-phreng), представляет собой комментарий АА. Его ученик Гьялцаб ( rGyal tshab Dar ma Rinchen ) также написал дополнительный комментарий АА под названием «Украшение сущности» ( mngon rtongs rgyan gyi grel pa dor gsal rnam bshad snying po'i rgyan ).

В Восточной Азии

[ редактировать ]

Похоже, что АА не переводилось на китайский язык до 1930-х годов. В это время китайский монах Фацзунь (法尊), соратник Тайсюя (太虛), подготовил перевод под названием 現觀莊嚴論 для использования Китайско-тибетским буддийским институтом (漢藏教理院) в Сычуани . Руководители института стремились гармонизировать буддизм Китая и Тибета и улучшить отношения между кхампасами и ханьскими китайскими иммигрантами в Восточном Тибете. Фазун учился по программе геше в колледже Дрепунг ('Bras spungs) ( grwa tshang ) в Лоселинге (Blogsal gling), недалеко от Лхасы , и, возможно, даже получил ученую степень. [37] Институт не смог пережить Гражданскую войну в Китае .

На Западе

[ редактировать ]

Похоже, АА не привлекало внимания западных ученых до 1930-х годов, когда Эжен Обермиллер и Теодор Щербатский выпустили издание санскритско-тибетского текста. Обермиллер, специалист по литературе Йогачары и Татхагатагарбхи находился в процессе составления Анализа АА , также написал длинную статью об АА («Доктрина ПП...») и на момент своей смерти . Хотя Обермиллер подошел к АА с точки зрения «монизма», который он ассоциировал с Ведантой, его исследования в бурят -монгольском монастыре Дгахлдан дар ргяс глинг (Чилутай) открыли для него более традиционную герменевтическую структуру. Наряду с переводом АА (или трех пятых его текста, который он закончил), он также предоставил краткое изложение комментариев Харибхадры к каждому разделу.

Эдвард Конзе , который работал с 1950-х по 1970-е годы, посвятил свою карьеру переводам и комментариям PP, его перевод АА был ранним примером. Особенно значимой работой стал его перевод ПП-Сутры в 25 000 строк, который он организовал по темам АА. Это потребовало от него определенного творческого редактирования - например, его перевод не строго соответствует 25 000 строк АА, но включает текст из других сутр ПП. Как и Обермиллер, сочинения Конзе обнаруживают определенное немецкое идеалистическое влияние, отсюда и его ссылки на «Единение с Абсолютом».

В 2000-е годы несколько западных ученых, имеющих опыт работы в качестве буддийских монахов, живущих среди тибетской общины изгнанников в Дхарамсале и участвовавших в традиционных исследованиях геше , опубликовали статьи и книги, связанные с АА. В их ряды входили Гарет Спархэм (который перевел АА заново вместе с комментариями Арьи Вимуктисены, Харибхадры и Цонкапы) и геше Жорж Дрейфус (чьи труды описывают современный социальный контекст изучения АА). Кроме того, исследования и переводы Карла Бруннхёльцля и Группы переводов Падмакара были сосредоточены на прочтении этого текста, не относящемся к гелуг, которым пренебрегали в более ранней литературе. АА также привлекло внимание нескольких западных дхарма-центров (особенно тех, которые связаны с Фондом сохранения традиции Махаяны , чья магистерская программа ФПМТ посвящает несколько лет ее изучению), в результате чего АА теперь было передано в АА. Запад не только как текст, но и как живая духовная традиция.

Библиография

[ редактировать ]

Амано, Хирофуса. «Фрагмент из Абхисамаяланкара-намапраджняпарамитопадеша-састравритти, псевдоним «Спхутартха» Харибхадры. Годовой отчет Научно-исследовательского института буддийской культуры Тохоку, том 3 (1961), стр. 1-25 (на японском языке).

Амано, Хирофуса. Исследование Абхисамайи -Аланкара-Карика-Шастра-Вритти. Токио, 1975 год.

Амано, Хирофуса. «О комплексной цели Абхисамаяланкара-карика-шастры : способ объяснения Харибхадры». Журнал индийских и буддийских исследований, том 17, № 2 (1969), стр. 59-69 (на японском языке).

Амано, Хирофуса. Санскритская рукопись Абхисамаяланкара-вритти (в шести частях). Бюллетень женского младшего колледжа Хиджияма, том. 7 (1983), стр. 1–15; Вестник педагогического факультета Университета Симанэ, вып. 19 (1985), стр. 124–138; том. 20 (1986), стр. 67-86; том. 21 (1987), стр. 39-51; том. 22 (1988), стр. 10–25; том. 23 (1989), стр. 1-7.

Эппл, Джеймс Б. Лестница в нирвану: исследование основы двадцати самгхов на основе работ Цонг Кха Па. SUNY Press, 2008.

Эппл, Джеймс Б. «Двадцать разновидностей Сангхи: типология благородных существ (арий) в индо-тибетской схоластике» (в двух частях, части I) [ постоянная мертвая ссылка ] и Часть II [ постоянная мертвая ссылка ] ). Журнал индийской философии 31 (2003), 503–592; и 32 (2004), 211–279. Это главы докторской диссертации Apple для Университета Висконсина (Мэдисон), которая позже развилась в монографию «Лестница в нирвану» (см. выше).

Бруннхёльцль, Карл (переводчик). Ушедшие за пределы: Сутры Праджняпарамиты, Украшение ясного осознания и комментарии к нему в тибетской традиции Кагью (в двух томах). Итака: Снежный лев, 2011 и 2012 годы.

Конзе, Эдвард. Литература Праджняпарамиты. Дели: Издательство Мунширам Манохарлал, 2000 (1978). См. стр. 101–120.

Конзе, Эдвард (переводчик и редактор). Большая Сутра Совершенной Мудрости: С подразделениями Абхисамаяланкары. унив. Калифорнии Пресс: 1985.

Конзе, Эдвард (переводчик). Абхисамаяланкара: Введение и перевод оригинального текста с санскритско-тибетским указателем. Серия Ориента: Рим, [nd; фактически 1954 г.].

Дрейфус, Жорж. Звук хлопка двух рук: образование тибетского буддийского монаха. Издательство Калифорнийского университета: 2003. Гл. 8 (стр. 174–182 настоящего издания) обсуждается роль Абхисамаяланкары в тибетской монашеской учебной программе.

Дрейфус, Жорж. «Тибетское схоластическое образование и роль сотериологии». В книге Пола Уильямса (редактор), «Буддизм: критические концепции в религиоведении», том. VI, стр. 32–57. Первоначально опубликовано в Журнале Международной ассоциации буддийских исследований, том. 20, нет. 1 (1997), стр. 31–62. Это ранняя (и расширенная) версия материала, позже включенная в The Sound of Two Hands Clapping. Обсуждение Дрейфусом «Абисамаяланкары» начинается на стр. 46 и продолжается до конца статьи.

Джексон, Дэвид П. (редактор), Неправильный камень по философии Праджняпарамиты Абхисамаяланкары : его дополнительный комментарий к книге Харибхадры «Спхутартха: факсимильная репродукция самого раннего известного ксилографического издания с образца, хранящегося в Тибетском доме», новый Дели : Киото, 1988.

Макрански, Джон Дж. Воплощение буддизма: источники разногласий в Индии и Тибете. SUNY Press, 1997. Основное внимание уделяется восьмой главе АА. Вместо трех-четырех «тел» ( кая ) Макранский предпочитает говорить о «воплощениях».

Обермиллер, Э[южен]. Анализ Абхисамаяламкары. Asian Humanities Press: 2003. Оригинальная публикация Лондон: Luzac & Co., 1936.

Обермиллер, Э. Доктрина Праджня-Парамиты, изложенная в Абхисамаяламкаре Майтрейи. Канонические публикации: 1984. Первоначально опубликовано в Acta Orientalia 11 (1932–33), стр. 1–133, 334–354.

Обермиллер Э. и Т[еодор] И. Щербацкой. Абхисамахаланкара-Праджняпарамита-Упадеша-Шастра: Работа Бодхисаттвы Майтрейи. Публикации Шри Сатгуру, 1992.

Спарэм, Гарет (переводчик). Абхисамаяламкара с Вритти и Алокой (в четырех томах). Издательство Jain Publishing Company, 2006 г. (том 1) и 2008 г. (том 2).

Спархэм, Гарет (редактор). Золотая гирлянда красноречия, тт. 1 и 2. Издательство Jain. 2008. Перевод комментария АА Цонкапы.

То Сзе Джи (переводчик). Объяснение «Украшение Сущности» вместе с (i) коренным текстом «Трактата о квинтэссенционных наставлениях совершенства мудрости: украшение для ясного осознания» и (ii) комментарием «Ясный смысл» Гьялцаба Дармы Ринчена. Перевод магистерской программы ФПМТ, 2009 г. Доступен в Службе образования ФПМТ.

  1. ^ См. гл. 9 Макранского.
  2. ^ Jump up to: а б Спархэм, А.А., том. 1, с. xiv; Макранский, с. 129.
  3. Среди них Эдвард Конзе ( «Литература PP», стр. 104) и Джеймс Эппл ( «Лестница в нирвану», стр. 49).
  4. Из предисловия к Большой Сутре, с. х
  5. ^ Из его перевода АА, стр. 10.
  6. ^ Спархэм, А.А., том. 1, с. хх.
  7. ^ Конзе, Литература ПП, с. 104; Макранский, с. 10.
  8. ^ В его «Обзоре...» (цитируется ниже), второе предложение.
  9. ^ Дрейфус, Жорж Б.Дж. (2003) Звук хлопка двух рук: образование тибетского буддийского монаха, стр. 175-176. Издательство Калифорнийского университета.
  10. ^ Спархэм, А.А., том 1, с. xiii–xiv
  11. ^ Конзе, Литература ПП , стр. 104-105.
  12. ^ Спархэм, А.А., том. xiii.
  13. ^ Со стр. 3–4 устного комментария, данного в Помайе, Италия, 1998 г. Стенограмма перепечатана Институтом ламы Цонкапы, Помайя, 2008 г.
  14. ^ Конзе, Литература ПП, с. 101.
  15. ^ Конзе, Литература ПП, стр. 102-103.
  16. ^ стр.Обермиллер, Анализ АА, ii-iii. (Это также основная мысль его статьи «Учение о ПП...»)
  17. ^ См. Александра Берзина «Пять путей ума (Пять путей): расширенная презентация», пар. 3.
  18. ^ Непрерывность Мадхьямаки и Йогачары в индийском буддизме Махаяны (Лейден: Brill, 1991), стр. 72.
  19. ^ Непрерывность Мадхьямаки и Йогачары в индийском буддизме Махаяны (Лейден: Brill, 1991), стр. 73
  20. ^ Макранский, с. 10.
  21. Согласно геше Джампе Гьяцо, восьмая категория — это «результирующее тело истины», тогда как восьмое ясное осознание — это «результирующее тело истины возвышенной мудрости». Это отражает понимание гелуг. Из стр. 1 устного комментария 1998 года, напечатанного в 2008 году и распространенного в частном порядке Институтом ламы Цонкапы в Помайе, Италия.
  22. ^ Литература Праджняпарамиты, с. 105.
  23. ^ Спархэм, А.А. том. 1, с. XVIII.
  24. ^ Обермиллер, Анализ АА, pv.
  25. Берзин, «Обзор…», подзаголовок «Три набора реализованных осознаний».
  26. ^ ...Хлопки двумя руками , с. 176.
  27. ^ Обермиллер, Анализ АА, с. 6.
  28. ^ Макранский, с. 15, 18.
  29. ^ Обермиллер, Анализ АА, с. v-vii.
  30. ^ Apple, «Двадцать разновидностей Сангхи», стр. 1, с. 514.
  31. ^ Apple, Лестница в Нирвану, с. 9.
  32. ^ Спархэм, А.А., том. 1, с. XXVI.
  33. ^ См. Дэвида Джексона, Киото: 1988 г.
  34. ^ жва дмар дкон мчог ян лаг. mngon rtogs rgyan gyi 'grel pa nyung ngu rnam gsal . Сарнатх: Библиотека Института Ваджра Видхья. п. 360. ИСБН  81-89017-08-Х .
  35. ^ карма фрин-лас. mngon rtogs rgyan rtsa 'grel gyi sbyor tika 'jig rten gsum sgron la' кувшины pa . Сарнатх: Библиотека Института Ваджра Видхья. п. 390. ИСБН  81-89017-04-7 .
  36. ^ Apple, Лестница в Нирвану, с. 39.
  37. Chibs.edu.tw . Архивировано 15 октября 2006 г., в Wayback Machine. Для получения дополнительной информации об этой школе см. Грей Таттл, Тибетские буддисты в создании современного Китая (Columbia UP, 2005).

Источники

[ редактировать ]
[ редактировать ]

На китайском

[ редактировать ]

Ло Шисянь, Краткий перевод и Абхисамаяланкара конспекты курса , Гонконг: Буддийский институт Дхармалакшаны, 2005. Включает традиционные традиции. [ постоянная мертвая ссылка ] и упрощенные версии персонажей (бесплатно), а также аудиолекции в виде файлов MP3.

Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 5cdf52438b5e141b504a1f608593a2de__1717843740
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/5c/de/5cdf52438b5e141b504a1f608593a2de.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Abhisamayalankara - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)