Транслитерация
Эта статья требует дополнительных цитат для проверки . ( май 2012 г. ) |
Часть серии на |
Перевод |
---|
![]() |
Типы |
Теория |
Технологии |
Локализация |
Институциональный |
Связанные темы |
|
Транслитерация- это тип преобразования текста из одного другой обмен буквами (таким образом, ) предсказуемыми способами , такими как греческий ⟨α в транс → ⟨a⟩ литр сценария , кириллический ⟨d⟩ → , себя ⟨d⟩ который включает в + , Греческий ⟨χ⟩ Digraph ⟨CH⟩ , ⟨ն латинский → → ⟨n⟩ . ⟨æ⟩ или → армянский ⟨ae⟩ → [ 1 ]
Например, для современного греческого термина « ελληνική Δημοκρατία », который обычно транслируется как « эллинская республика », обычная транслитерация в латинский скрипт - это ⟨ellīnikī dīmokratia⟩ , и название для России в кириллическом сценарии , обычно , является, обычно транслитерируется как ⟨rossiya⟩ , но произносится точно так же, как и «rroscip».
Транслитерация - это процесс представления или намерения представлять слово, фразу или текст в другом сценарии или системе письма. Транзитерации предназначены для передачи произношения исходного слова в другом сценарии, что позволяет читателям или говорящим об этом сценарии аппроксимировать звуки и произношение исходного слова. Транспорт не меняет произношение слова. Таким образом, в примере греческого выше, ⟨λλ⟩ транслитерируется , хотя он произносится точно так же, как [l] или греческие буквы, ⟨λλ⟩ . ⟨Δ⟩ транслитерируется ⟨d⟩, хотя и произносится как [ð] , а ⟨η⟩ транслитерируется ⟨⟨ , хотя это произносится [i] (точно так же, как ⟨ι⟩ ) и не длинная .
Транспортная транспорта не изменяет произношение. Видите : «Что такое транслитерация? Чем он отличается от перевода?» Для получения дополнительной информации.
Транскрипция , наоборот, стремится запечатлеть звук, но фонетически приближается к новому сценарию; « Ελληνική Δημοκρατία » соответствует [elinicí ðimokratía] [ 2 ] В международном фонетическом алфавите . В то время как дифференциация теряется в случае [i] , обратите внимание, как форма буквы ⟨κ⟩ становится либо [C, или [k] в зависимости от гласного, который следует за ней. [Elinicí ðimokratía] также произносится немного иначе, чем исходное греческое произношение, так как оно является фонетическим приближением: транскрипция, а не транскрипция.
Угловые кронштейны ⟨⟩ Может использоваться для отмены транслитерации, в отличие от ударов / / Для фонематической транскрипции и квадратных кронштейнов для фонетической транскрипции. Угольные кронштейны также могут быть использованы для отмены символов в исходном сценарии. Соглашения и предпочтения автора различаются.
Определения
[ редактировать ]Систематическая транслитерация - это отображение от одной системы записи в другую, как правило, графему к графеме. Большинство систем транслитерации -один на один , поэтому читатель, который знает систему, может восстановить исходное правописание.
Транслитерация, которая адаптирует письменную форму, не изменяя произношение, когда говорится вслух , противоречит транскрипции буквы , которая является буквой путем преобразования букв одного языка в другую систему письма. Тем не менее, большинство систем транслитерации карты буквы исходного сценария к буквам, произнесенным аналогичным образом в целевом сценарии, для некоторой конкретной пары источника и целевого языка. Транслитерация , которая адаптирует письменную форму без изменения произношения, может быть очень близка к транскрипции буквы по буквам, если отношения между буквами и звуками похожи на обоих языках. На практике существуют несколько смешанных систем транскрипции/транскрипции, которые транслитерируют часть исходного сценария и транскрибируют остальные (адаптируйте письменную форму без изменения произношения, используют смешанные сценарии, такие как научная транслитерация, что приводит к wordpress ).
Многие веб -сайты признают транслитерацию как преобразование письменной формы в другой сценарий, не изменяя произношение. LET IT -INTHERLOK хOLMS, в соответствии с Руской Википдея , произносятся, и Шерлок Холмс, соответственно, без изменений. Точно так же романизация может сильно отличаться от произношения. 艾爾弗雷德 Например, произносится гораздо ближе к Альфреду, чем романизация, предполагает романизация. Важно отметить, что транскрипция буквы и транскрипция - это не одно и то же. 艾爾弗雷德 - это фонетическое приближение «Альфреда», когда произносится на ài'ěrfúléidé и транслитерация «Альфреда», когда произносится точно так же, как и «Альфред». Китайская Arc.Ask3.Ru имеет правильные определения, с двумя отдельными статьями для 字母转写 (буква транскрипция / алфавитная транскрипция) и 音译 (транслитерация)
Для многих пар сценариев существует одна или несколько стандартных систем транслитерации. Тем не менее, бессистемная транслитерация является обычной.
Разница от транскрипции
[ редактировать ]На современном языке буквы ⟨η⟩ ⟨⟨ ⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨—⟨ ⟨⟩ ⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨⟨ греческом ⟨⟨⟨⟩ я⟩; но транслитерация отличает их, например, путем транзитерации к ⟨⟨ ⟨i⟩ ⟨y⟩ и ⟨ei⟩ ⟨oi⟩ ⟨yi⟩. (Поскольку древнее произношение ⟨η⟩ было [ɛː] , оно часто транслитерируется как ⟨i⟩ с макроном , даже для современных текстов.) С другой стороны, ⟨ε⟩ иногда произносится [EV] , а иногда [иногда [ ef] , в зависимости от следующего звука. Транскрипция различает их, но это не требует транскрирования, которая делает оба как ⟨eu⟩. Первоначальная буква «H», отражающая историческое грубое дыхание в таких словах, как ellēnikē, должна быть логически опуститься в транскрипции от Койне Грека , [ 3 ] и от транслитерации с 1982 года , но он, тем не менее, часто встречается.
Греческое слово | Транслитерация | Транскрипция | Английский перевод |
---|---|---|---|
Эллинская республика | В элле Dimokratia | Элиника Димократия | Эллинская республика |
Свобода | Элевтерия | Элефтерия | Свобода |
Евангелие | Euaggelio | Евангелие | Евангелие |
сыновья | Tōn yiōn | Ваш ион | сыновей |
Проблемы
[ редактировать ]Простым примером трудностей в транслитерации является арабское письмо каф . Это произносится на литературном арабском языке, приблизительно как английский [K], за исключением того, что язык устанавливает контакт не в мягком небе , а на увуле , но произношение варьируется между различными диалектами арабского языка . Письмо иногда транслитерируется в «G», иногда в «Q» или « » » (потому что в Египте это молчит) и редко даже в« K »на английском языке. [ 4 ] Другим примером является российское письмо «х» (KHA) . Это произносится как глухой велар фрикативный / x / , как шотландское произношение ⟨ch⟩ в «lo ch ». Этот звук не присутствует в большинстве форм английского языка и часто транслитерируется как «KH», как у Никиты Хрущевой . У многих языков есть фонемические звуки, такие как согласные на клик , которые совершенно не похожи на любую фонему на языке, на который они транслитерируются.
Некоторые языки и сценарии представляют особые трудности для транскрибителей. Они обсуждаются на отдельных страницах.
- Древний Ближний Восток
- Транслитерация клинописных языков
- Транслитерация древнего египта ( см. Также египетские иероглифы )
- Иероглифический Лувиан
- Армянский язык
- Авестан
- Брахмическая семья
- Китайский язык
- Нажмите на языки Африки
- английский язык
- Греческий язык
- Японский язык
- Кхмерский язык
- Корейский язык
- Персидский язык
- Семитские языки
- Славянские языки, написанные в кириллических или глаголитных алфавитах
- Тайские языки
- Язык урду
Усыновленный
[ редактировать ]Смотрите также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Транслитерация» . Получено 26 апреля 2021 года .
- ^ Использование острого акцента для отметки стресса, а не тона , формально не совпадает с IPA, но служит в этом примере для параллельной орфографии.
- ^ См . Койн Греческая Фонология .
- ^ "Языковой журнал" .
Внешние ссылки
[ редактировать ]
- Международные компоненты для Unicode Transliteration Services Руководство пользователя ICU: преобразование
- История транслитерации архивировала 2007-12-13 на The Wayback Machine -История транслитерации славянских языков в латинские алфавиты.
- Транспортная сценария нелатиновых сценариев -сбор таблиц транслитерации для многих нелатиновых сценариев, поддерживаемых Томасом Т. Педерсеном.
- Рекомендации по транслитерации Unicode
- Группа Организации Объединенных Наций экспертов по географическим именам (UNGEGN) - Рабочая группа по системам романизации.
- Библиотека Конгресса: таблицы романизации
- Localtypance.com реализует библиотеку транслитерации Google, а также позволяет создавать списки дел на английском и транслитерированном языках.
- 24x7offshoring.com TransliterationEnglish.
- Использование трансферы - конденсированное описание определения транслитерации и ее использования.
- Г. Герих. Транспортная транспорта кириллических алфавитов. Оттавский университет, апрель 1965 г. 126 с. - Исторический обзор концепции транслитерации и ее эволюции и применения