Сегодняшняя китайская версия
Сегодняшняя китайская версия | |
---|---|
![]() | |
Полное имя | Сегодняшняя китайская версия |
Другие имена | Современный китайский перевод |
Аббревиатура | ТКВ |
Язык | китайский |
OT published | 1979 |
NT опубликовано | 1975 |
Полная Библия опубликовано | 1979 |
Получено из | Библия хороших новостей |
Текстовая основа |
|
Версия версии | 1985, 1997, 2017 |
Издатель | Объединенные библейские общества |
Авторское право | Общественное достояние |
Религиозная принадлежность | протестант |
Сегодняшняя китайская версия (TCV) ( традиционный китайский : 現代中文譯本; пиньинь : Xiàndài Zhōngwén Yìběn) — это недавний перевод Библии на современный китайский язык, выполненный Объединенными библейскими обществами . Новый Завет был впервые опубликован в 1975 году, а вся Библия была опубликована в 1979 году. В Библии используется простой и удобный для чтения китайский язык, а также избегается сложная и специальная терминология. Газета New York Times, очевидно, не знавшая о версии Studium Biblicum или переводе Люй Чен Чуна , назвала ее первым переводом Библии на китайский язык с 1919 года. [ 1 ]
Текст
[ редактировать ]Иоанна 3:16 Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную.
TCV публикуется в двух разных версиях, учитывающих разные переводы, используемые протестантами и католиками . Однако католическая версия практически идентична протестантской, за исключением переводов слов «Господь», «Бог» и «Святой Дух», хотя почти все имена собственные традиционно транслитерируются по-разному. [ 2 ]
В материковом Китае TCV публикуется упрощенными китайскими иероглифами государственным фондом Amity Foundation (爱德基金会) в Нанкине, хотя «Сегодняшняя китайская версия» производится и распространяется в меньшем количестве форматов, чем основная версия Amity Foundation, версия Chinese Union. .
Издания
[ редактировать ]- Пересмотренная версия христианской Библии на китайском и английском языках, современный китайский перевод GNT/TCV Holy Bible. Двуязычный современный английский перевод/современный китайский перевод. Издано и распространяется: China Two Christian Conferences. Напечатано: Nanjing Amity. Полиграфическая Компания, ООО 2010 г.
См. также
[ редактировать ]Ссылки
[ редактировать ]- ^ «Новый перевод Библии — это китайская версия» . Нью-Йорк Таймс . 8 марта 1976 года . Проверено 3 ноября 2021 г.
- ^ От границы до Формозы: пятидесятилетняя история баптистской церкви на Тайване: 1948-1998 - Глава 57 У Вэньжэнь - 1998 «...Он является членом группы переводчиков Библии «Современного китайского перевода» и в настоящее время в процессе Хе-хе-хе Это переработанное издание и совместный христианский и католический перевод. Пастор Чжоу не жалеет усилий для инвестирования в издательскую индустрию. Он является директором издательства христианской литературы и искусства и компании China Amity Printing Co., Ltd. На сегодняшний день компания Amity Printing Company выпустила более 17 миллионов экземпляров...»