Jump to content

Версия китайского союза

Версия китайского союза
Полное имя Версия китайского союза
Другие имена Союзная версия
Аббревиатура кроссовер
Язык китайский
OT  published 1919
NT опубликовано 1906
Полная Библия
опубликовано
1919
Авторство Кэлвин Матер и др.
Получено из Английская исправленная версия
Версия версии 1988 (КУВНП), 2006 (РКУВ НТ), 2010 (РКУВ ОТ+НТ)
Издатель Христианский совет Китая или Библейское общество Гонконга (текущий)
Авторское право Общественное достояние (срок действия авторских прав истек)
Религиозная принадлежность протестант

Версия Китайского союза (CUV) ( китайский : 和合本 ; пиньинь : héhéběn ; Уэйд-Джайлз : хо 2 2 -ручка 3 ; горит. «гармонизированная/единая версия») — преобладающий перевод Библии на китайский язык, используемый китайскими протестантами , впервые опубликованный в 1919 году. Сейчас текст доступен в Интернете.

CUV в настоящее время доступен как на традиционном , так и на упрощенном китайском языке и издается в Гонконге Гонконгским библейским обществом, библейским обществом, связанным с Объединенными библейскими обществами ; на Тайване Библейским обществом Тайваня, также связанным с Объединенными библейскими обществами; а в Китае — Amity Printing Co., Ltd., из Фонда Amity в Нанкине, связанного с Христианским советом Китая , а также связанного с Объединенными библейскими обществами .

CUV союза ( китайского пересмотренная версия Пересмотр RCUV , ) . 2 2 -ручка 3 Сю 1 -вещь 4 -кастрюля 3 ), был завершен для Нового Завета в 2006 году, а для всей Библии — в 2010 году.

CUV был переведен группой, в которую вошли представители многих протестантских конфессий , используя английскую исправленную версию в качестве основы и рукописи на языке оригинала для перекрестной проверки. Работа над CUV началась в 1890 году, и первоначально планировалось три версии CUV: две классические китайские версии и версия на народном китайском языке . CUV был завершен в 1919 году и включал один объединенный перевод на классический китайский язык и один перевод на местный китайский язык. С появлением «Движения четвертого мая » и связанного с ним движения «Новая культура» CUV стал вторым переведенным произведением, опубликованным на народном китайском языке , после первой народной китайской Библии, Библии Пекинского комитета. [1]

Используемый сегодня CUV представляет собой народную китайскую версию, опубликованную в двух немного разных изданиях: Shen Edition (神版) и Shangti Edition (上帝版), различающихся способом перевода слова «Бог». Народный китайский язык в CUV сильно изменился с 1919 года, и его язык неестественен для современных читателей. Более того, многие китайские иероглифы, используемые в CUV, вышли из употребления и сегодня не встречаются в общедоступных словарях.

Иоанна 3:16. Бог так возлюбил мир, что отдал Сына Своего Единородного, чтобы всякий верующий в Него не погиб, но имел жизнь вечную. (КУВ 1919)

Работа над пересмотренной версией CUV, Revised Chinese Union Version (RCUV), началась в начале 1980-х годов. Его целью было обновить язык CUV, сохранив при этом как можно большую часть оригинального перевода, что в конечном итоге привело к обновлению 15% Нового Завета и 20% Ветхого Завета. Переработка Нового Завета была завершена в 2006 году ( 新約全書─和合本修訂版 ), а всей Библии — в 2010 году. Эта версия была освящена 27 сентября 2010 года в соборе Святого Иоанна в Гонконге. [2]

Типография

[ редактировать ]
Фредерик В. Баллер , К. Гудрич, Кэлвин Уилсон Мэтир , Спенсер Льюис и Джордж Сидней Оуэн , каждый с опытными по китайскому языку. ассистентами

Текст в версии Chinese Union обычно набирается вертикально справа налево, а некоторые подписи к иллюстрациям набираются горизонтально слева направо. [ нужна ссылка ]

  • В CUV используется пунктуация старого стиля, при этом большинство знаков препинания расставляются так, как если бы они были рубиновыми . Он использует стандартный в настоящее время знак собственного имени только для личных имен, но [ нужна ссылка ] для географических названий используется знак препинания, который можно охарактеризовать как «двойной знак собственного имени»; оба они набраны с правой стороны, а не с левой стороны, которая в настоящее время является стандартной. Знак названия книги не используется, а названия книг никак не обозначаются в CUV. Заголовки глав и разделов набираются шрифтом без засечек .
  • Номера стихов напечатаны рубиновым шрифтом справа от первого слова каждого стиха. Они также повторяются на полях.
  • Новые абзацы начинаются после заголовков глав и разделов. Однако внутри каждого раздела разрывы абзацев обозначаются традиционной китайской колонкой — тонким кружком без засечек размером с китайский иероглиф.
  • В версии CUV Shen перед каждым словом «Бог» добавляется пробел во всю ширину, чтобы страницы в версиях Shen и Shangti были идентичны; это дополнительное пространство интерпретируется как традиционный почетный знак.
  • Комментарии и примечания оформляются шрифтом варичу . Кроме того, для обозначения редакционно вставленных слов используется специальный знак препинания, похожий на пунктирное подчеркивание; как и две разновидности знака собственного имени, этот знак также набирается справа.
  • Набор знака собственного имени справа вызвал бы противоречия с номерами стихов и большинством знаков препинания. Однако при возникновении конфликтов имя собственное и подобные знаки препинания, вызывающие конфликт, частично обрезаются, чтобы избежать пропуска каких-либо знаков препинания.

Версия китайского союза с новой пунктуацией

[ редактировать ]
Англо-китайская Библия: новая исправленная стандартная версия и китайская унионная версия с упрощенными китайскими иероглифами (напечатано издательством Amity Printing Company и опубликовано Христианским советом Китая )

Из-за старомодности и специальной пунктуации кроссовер выглядит для современного читателя архаичным и несколько странным. Результатом обновления пунктуации CUV в соответствии с современным использованием является китайская версия Союза с новой пунктуацией (CUVNP или CUNP; упрощенный китайский : 新标点和合本 ; традиционный китайский : 新標點和合本 ; пиньинь : xīnbiāodiǎn héhéběn ; Уэйд-Джайлс : Синь 1 -пиао 1 -десять 3 к 2 2 -ручка 3 ), который был опубликован в 1988 году.

Это издание с китайскими иероглифами, написанными горизонтально, напечатанное типографской компанией Amity в Нанкине и опубликованное Христианским советом Китая в Шанхае, представляет собой самое большое количество Библий в современном Китае. Некоторые формулировки и имена собственные (имена людей и географические названия) были изменены по сравнению с версией 1919 года, чтобы адаптироваться к современному использованию китайского языка . Двуязычное китайско-английское издание, «Китайская союзная версия» в сочетании с новой пересмотренной стандартной версией , также издается Христианским советом Китая .

См. также

[ редактировать ]
  1. ^ Зецше, Йост (1999). «Работа всей жизни: почему на создание профсоюзной версии ушло почти три десятилетия». Библия в современном Китае: литературное и интеллектуальное влияние . Институт Монумента Серика.
  2. ^ Вонг, Кэти (27 октября 2010 г.). «Выпущена пересмотренная версия Библии века Китайского союза (RCUV)» . Евангельский вестник.
Arc.Ask3.Ru: конец переведенного документа.
Arc.Ask3.Ru
Номер скриншота №: 9aaeaf83700b78973642e2b3414d6c97__1711763760
URL1:https://arc.ask3.ru/arc/aa/9a/97/9aaeaf83700b78973642e2b3414d6c97.html
Заголовок, (Title) документа по адресу, URL1:
Chinese Union Version - Wikipedia
Данный printscreen веб страницы (снимок веб страницы, скриншот веб страницы), визуально-программная копия документа расположенного по адресу URL1 и сохраненная в файл, имеет: квалифицированную, усовершенствованную (подтверждены: метки времени, валидность сертификата), открепленную ЭЦП (приложена к данному файлу), что может быть использовано для подтверждения содержания и факта существования документа в этот момент времени. Права на данный скриншот принадлежат администрации Ask3.ru, использование в качестве доказательства только с письменного разрешения правообладателя скриншота. Администрация Ask3.ru не несет ответственности за информацию размещенную на данном скриншоте. Права на прочие зарегистрированные элементы любого права, изображенные на снимках принадлежат их владельцам. Качество перевода предоставляется как есть. Любые претензии, иски не могут быть предъявлены. Если вы не согласны с любым пунктом перечисленным выше, вы не можете использовать данный сайт и информация размещенную на нем (сайте/странице), немедленно покиньте данный сайт. В случае нарушения любого пункта перечисленного выше, штраф 55! (Пятьдесят пять факториал, Денежную единицу (имеющую самостоятельную стоимость) можете выбрать самостоятельно, выплаичвается товарами в течение 7 дней с момента нарушения.)